Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Преподаватель международной торговли Оксфордского университета, Оксфорд
Teaching international trade, Oxford University, Oxford
1972 год: степень бакалавра с отличием, Оксфордский университет, Оксфорд
1972: BCL, University of Oxford, Oxford
Оксфордское общество права (Оксфорд) (распорядитель мальтийского филиала)
Oxford Law Society (Oxford) (Convenor, Malta Branch)
1972 год Бакалавр гражданского права, Оксфордский университет, Оксфорд
1972 Bachelor of Civil Law, University of Oxford, Oxford.
Оксфорд, Бленхейм, Уорик[29], Кенилворт[30], Бирмингем и т.д.
Oxford, Blenheim, Warwick, Kenilworth, Birmingham, etc.
Поэтому я и не могу себя считать настоящим воспитанником Оксфорда.
That's why I can't really call myself an Oxford man."
– Оксфорд, который в штате Нью-Мексико, – пренебрежительно фыркнул Том. – Или еще где-то.
"Oxford, New Mexico," snorted Tom contemptuously, "or something like that."
Вырос я в Америке, но потом уехал учиться в Оксфорд – по семейной традиции. Несколько поколений моих предков учились в Оксфорде.
I was brought up in America but educated at Oxford because all my ancestors have been educated there for many years. It is a family tradition.
– В Оксфорде! Черта с два! – Он передернул плечами. – Человек, который ходит в розовом костюме!..
"An Oxford man!" He was incredulous. "Like hell he is! He wears a pink suit."
После перемирия он сразу стал рваться домой, но какое-то осложнение или недоразумение загнало его в Оксфорд.
After the Armistice he tried frantically to get home but some complication or misunderstanding sent him to Oxford instead.
«Колледж» выглядел как имитация Оксфорда или Кембриджа, — это относилось и к выговору здешних обитателей (заведующий общежитием был профессором французской литературы).
It was like an imitation Oxford or Cambridge—complete with accents (the master of residences was a professor of “French littrachaw”).
Слова «учились в Оксфорде» он проговорил как-то наспех, не то глотая, не то давясь, словно знал по опыту, что они даются ему с трудом. И от этой тени сомнения потеряло силу все, что он говорил, и я подумал: а нет ли в его жизни и в самом деле какой-то жутковатой тайны?
He hurried the phrase "educated at Oxford," or swallowed it or choked on it as though it had bothered him before. And with this doubt his whole statement fell to pieces and I wondered if there wasn't something a little sinister about him after all.
– Он из Оксфорда, – заметил доктор Стоун. – Я учился в Оксфорде.
"He's at Oxford," Dr. Stone said. "I attended Oxford.
Истина в этом деле находится здесь, в Оксфорде, в окрестностях Оксфорда – Морс был в этом убежден.
The solution to the murder lay there in Oxford, in the environs of Oxford, Morse was convinced of that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test