Übersetzung für "обычный подход" auf englisch
Обычный подход
Übersetzungsbeispiele
налаживание партнерства как альтернативы обычным подходам;
Partnerships are an alternative to usual approaches
В то же время это отличается от обычного подхода, при котором совокупные показатели рассчитываются на основе базовых данных.
However, this is in contrast to the usual approach, where the aggregates are derived from details.
Миру необходимо добиться преобразований, чтобы улучшить жизнь детей, и обычный подход недостаточно масштабен для такой цели.
The world needed to achieve transformative outcomes for its children, and the "business as usual" approach was simply not ambitious enough.
48. Учитывая это, данный подход не вписывается в обычный подход к экономическому развитию, целью которого многие годы было обеспечение роста производства материальных ценностей и рыночных услуг.
48. On the face of it, this approach is contrary to the usual approach to economic development which for many years was preoccupied with the growth of output of material products and marketable services.
Такое положение дел вызывает тревогу, и, как справедливо отмечает Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), при обычном подходе к делу установленные в Декларации тысячелетия цели развития не будут реализованы.
That state of affairs is alarming and, as the United Nations Development Programme (UNDP) has rightly stated, the Millennium Development Goals will not be realized with a business-as-usual approach.
Обычный подход состоит в пересмотре содержания и процесса обучения с точки зрения ребенка как будущего взрослого, а Конвенция о правах ребенка требует, чтобы первоочередное внимание уделялось наилучшим интересам ребенка.
The usual approach is to review the contents and process of learning from the viewpoint of the child as future adult, while the Convention on the Rights of the Child requires that the best interests of the child be given prominence.
За время своего существования Совет по-разному реагировал на каждый конкретный случай, доведенный до его сведения, и его обычный подход постепенно формировался под воздействием передового опыта и полезных уроков.
Response by the Council to each particular case brought to its consideration has varied widely during its lifetime and a number of best practices and lessons learned have been gradually incorporated to its usual approach.
В ответ было отмечено, что в подпункте (b)(ii) всего лишь излагается обычный подход, который основывается на подпункте (а) и рекомендации 89 Руководства для законодательных органов и согласно которому будет устанавливаться подозрительный период в отношении каждого члена группы, являющегося объектом производства по делу о несостоятельности.
In response, it was observed that subparagraph (b)(ii) did no more than state the usual approach based on subparagraph (a) and recommendation 89 of the Legislative Guide, that there would be a suspect period with respect to each member of the group subject to insolvency proceedings.
Обычный подход науки — построение математической модели — не позволяет ответить на вопрос о том, почему должна существовать Вселенная, описываемая моделью.
The usual approach of science of constructing a mathematical model cannot answer the questions of why there should be a universe for the model to describe.
— Знаю, вы думаете, что это мой обычный подход к мужчинам.
You think this is my usual approach with men.
Ватсон азартно включается в игру, старательно следуя обычному подходу товарища.
Watson gamely takes up the challenge, trying his best to mirror his companion’s usual approach.
— На хрен теории! — рычит Сиданс. — Это тот случай, когда мы освобождены от обычного подхода к войне как к науке.
‘Screw theoreticals!’ Sydance growls. ‘This is one occasion when we are excused our usual approach to war as a science.
the usual approach
налаживание партнерства как альтернативы обычным подходам;
Partnerships are an alternative to usual approaches
Миру необходимо добиться преобразований, чтобы улучшить жизнь детей, и обычный подход недостаточно масштабен для такой цели.
The world needed to achieve transformative outcomes for its children, and the "business as usual" approach was simply not ambitious enough.
Такое положение дел вызывает тревогу, и, как справедливо отмечает Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), при обычном подходе к делу установленные в Декларации тысячелетия цели развития не будут реализованы.
That state of affairs is alarming and, as the United Nations Development Programme (UNDP) has rightly stated, the Millennium Development Goals will not be realized with a business-as-usual approach.
За время своего существования Совет по-разному реагировал на каждый конкретный случай, доведенный до его сведения, и его обычный подход постепенно формировался под воздействием передового опыта и полезных уроков.
Response by the Council to each particular case brought to its consideration has varied widely during its lifetime and a number of best practices and lessons learned have been gradually incorporated to its usual approach.
— Знаю, вы думаете, что это мой обычный подход к мужчинам.
You think this is my usual approach with men.
Ватсон азартно включается в игру, старательно следуя обычному подходу товарища.
Watson gamely takes up the challenge, trying his best to mirror his companion’s usual approach.
— На хрен теории! — рычит Сиданс. — Это тот случай, когда мы освобождены от обычного подхода к войне как к науке.
‘Screw theoreticals!’ Sydance growls. ‘This is one occasion when we are excused our usual approach to war as a science.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test