Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Не будет больше привычного образа жизни.
A way of life will be gone.
:: ограничения кочевого образа жизни
:: Restrictions on nomadic ways of life
Пропаганда здорового образа жизни
Propagation of a healthy way of life
сохранению традиционного образа жизни;
Preserve their traditional way of life
Риску подвергается наш образ жизни.
Our way of life is threatened.
Пусть оно станет образом жизни.
Let us make it a way of life.
Она означает приход к достойному образу жизни.
It means acquiring a noble way of life.
сохранение традиционного образа жизни и хозяйствования;
Preservation of traditional ways of life and livelihoods
Короче говоря, управление - это образ жизни.
In sum, administration is an entire way of life.
Позитивный образ жизни ...
A positive way of life...
Война - их образ жизни.
War is their way of life.
Это, скорее, образ жизни.
It's more a way of life.
Платье его было тепло и приспособлено к его образу жизни.
His clothes were warm and adapted to his way of life.
Выступают ли они в поход как армия, кочуют ли как пастухи, образ жизни их одинаков, хотя поставленные перед ними цели весьма различны.
Whether it marches as an army, or moves about as a company of herdsmen, the way of life is nearly the same, though the object proposed by it be very different.
— Таков их образ жизни.
“It is their way of life.”
Таков его образ жизни.
That was the way his life was.
Американский образ жизни.
The American way of life.
– Не сохраняют образ жизни!
Conserving a way of life!
Мы и они… Разные образы жизни
We and they. Different ways of life.
Трудности – вот их образ жизни.
Hardship is a way of life with them.
Substantiv
безопасный/здоровый образ жизни;
Understanding safe/healthy manner of life;
EDUVIDA - обучение здоровому образу жизни
EDUVIDA - Education for a healthy life
1. Старость: изменение образа жизни
1. Late life: rewriting the script
Смени образ жизни, Боб.
Get a life, Bob.
Ведущий нездоровый образ жизни.
It's a very sedentary life.
- Чтобы изменить образ жизни.
- Precisely to change his life.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
Если предприниматель старателен и бережлив, таким же будет, наверное, и его рабочий, но если хозяин ведет беспорядочный образ жизни и расточителен, то рабочий тоже устроит свою жизнь по образцу, даваемому им.
If his employer is attentive and parsimonious, the workman is very likely to be so too; but if the master is dissolute and disorderly, the servant who shapes his work according to the pattern which his master prescribes to him will shape his life too according to the example which he sets him.
И, обдумав характер мистера Коллинза, его образ жизни и положение в обществе, я пришла к выводу, что мои надежды на счастливую семейную жизнь ничуть не уступают надеждам почти всех людей, вступающих в брак.
and considering Mr. Collins’s character, connection, and situation in life, I am convinced that my chance of happiness with him is as fair as most people can boast on entering the marriage state.”
Но у священнослужителя такой образ жизни не только отнимает время, которое должно было бы затрачиваться на выполнение его обязанностей, но и почти полностью уничтожает в глазах народа святость его профессии, которая одна дает ему возможность с надлежащим весом и авторитетом выполнять эти обязанности.
But in a clergyman this train of life not only consumes the time which ought to be employed in the duties of his function, but in the eyes of the common people destroys almost entirely that sanctity of character which can alone enable him to perform those duties with proper weight and authority.
Мы избрали для себя образ жизни вампиров.
For us, life was the vampiric life.
Substantiv
Независимый образ жизни/условия жизни
Independent living/living arrangements
- Вести подобный образ жизни.
- Living like this.
Начнёте здоровый образ жизни.
You're gonna start living healthier.
- Просто ведя здоровый образ жизни.
- Just healthy living.
Дело в правильном образе жизни.
It's about living right.
-Ну, да, это образ жизни.
- Yeah, well, it's a living.
Образ жизни Уикхемов, даже после того как заключение мира позволило им вернуться на родину, остался крайне безалаберным.
Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme.
Простой образ жизни, небольшие комнаты, немногочисленная прислуга и ограниченный круг знакомств делают Хансфорд крайне скучным местом для юной особы вашего склада.
Our plain manner of living, our small rooms and few domestics, and the little we see of the world, must make Hunsford extremely dull to a young lady like yourself;
И, не считая отсутствия сэра Уильяма, а вместе с ним и второго карточного стола, все последующие обеды ничем не отличались от первого. Иных развлечений жители Хансфорда были лишены почти полностью, так как образ жизни большинства соседних семейств не соответствовал возможностям Коллинзов.
and, allowing for the loss of Sir William, and there being only one card-table in the evening, every such entertainment was the counterpart of the first. Their other engagements were few, as the style of living in the neighbourhood in general was beyond Mr. Collins’s reach.
– Они ведут замкнутый образ жизни.
They live solitary lives,
Мы ведем корпоративный образ жизни.
We live corporate lives.
Он говорил об умеренности в образе жизни.
He talked about moderation in living.
Вернется к геройствованию как образу жизни.
Back to heroing for a living.
— Здоровый образ жизни, мадам.
'Clean living, ma'am.
Substantiv
на осужденного могут быть возложены определенные обязанности, связанные с его поведением и образом жизни;
Certain conditions concerning behaviour and mode of life may be placed on the convicted person;
Они отнюдь не инородный элемент, отличающийся от всех нас -- будь то в культурном или языковом плане или же по образу жизни.
They are not an entity distinct from the rest of us, be it culturally, linguistically or, indeed, in terms of mode of life.
Экстремальная бедность отмечается только среди населения, ведущего социально неприемлемый образ жизни.
Extreme poverty is not widespread and is found only among people who lead socially objectionable modes of life.
Она включает в себя не только искусство и литературу, но и образ жизни, основные права человека, системы ценностей, традиции и верования>>.
It includes not only the arts and letters, but also modes of life, the fundamental rights of the human being value systems, traditions and beliefs".
b) правом на их культурную идентичность, на сохранение, поддержание и укрепление их образа жизни и форм организации, культуры, языка и проявление религиозной принадлежности;
(b) The right to their cultural identity, to keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, culture, languages and religious expressions;
При условном осуждении на несовершеннолетнего возлагаются определенные обязанности (связанные с трудом и учебой), направленные на изменение его образа жизни и поведения.
When the sentence is suspended the juvenile is placed under certain obligations (connected with work and study) aimed at changing his mode of life and behaviour.
Статья 3: "Семья и ее образ жизни основывается на союзе, солидарности, взаимном согласии, здоровом воспитании, высокой нравственности и избавлении от социальных пороков".
Article 3: "The family is based in its mode of life upon union, solidarity, mutual understanding, sound education, good morals and the elimination of social evils."
Что собой представляет устойчивый образ жизни?
What is a sustainable mode of life?
"акой образ жизни мог бы, если не переусердствовать, оказатьс€ благотворным дл€ некоторых из нас, особенно дл€ 'арриса, который не только ест рыбу, м€со и €йца при любом удобном случае, но и часто еще одновременно разговаривает.
A mode of life which might, if not overdone, be a benefit to some of us, especially Harris, who not only eats fish, meat and eggs at every opportunity, but often talks at the same time.
– Теперь ты понял наш образ жизни?
You see our mode of life now?
Она ведёт исключительно наземный хищнический образ жизни.
It leads a totally ground-dwelling carnivorous mode of life.
ничего в доме и в нашем образе жизни не переменилось;
nothing in the house or in our mode of life was altered: only, she was not there.
Были у него и более веские основания не возвращаться к этому образу жизни.
There were graver reasons, too, against his returning to that mode of life.
Два пола у этой птицы сильно различаются как по внешности, так и по образу жизни.
The two sexes of this species are quite different, both in appearance and in their mode of life.
это приспособление к хищническому образу жизни было прообразом специализированной зубной системы млекопитающих.
an adaptation to a carnivorous mode of life that anticipated the specialized tooth patterns of the mammals.
Если нет — они, по крайней мере, смогут оставаться счастливыми на своей планете, в рамках образа жизни, установленного для них Великой Наукой.
If not, at least they will be happy on their own planet, in a mode of life designed for them by the Great Science.
Я полагаю, и городской, и деревенский образ жизни готовят людям свои испытания и свои соблазны.
I suppose each mode of life produces its own trials and its own temptations.
Не расставаясь с вашими домочадцами и не меняя образа жизни, вы могли бы кое-что сделать.
Short of changing your household and your whole mode of life, there are certain things which you could do.
Substantiv
Эти нарушения влияют не только на их образ жизни, но и на их культуру и культурное наследие.
These violations not only impact their way of living, but also their culture and heritage.
Однако вследствие нашего образа жизни мы рискуем попасть в сеть смерти.
The way we live threatens to trap us in a web of death.
Все чаще звучат требования об изменении нашего образа жизни и работы.
Increasingly, we see demands for change in the ways we live and work.
Некоторые из таких детей находятся под влиянием системы ценностей рома и их образа жизни.
The value system of the Roma and their way of living influence some of these children.
Они исповедуют анимизм, уважают своих предков и придерживаются традиционных ритуалов и образа жизни.
They worship animism, respect their ancestors, and adhere to traditional rites and way of living.
Наш образ жизни и наша практика совместной деятельности в Европейском союзе уникальны.
We have a unique way of living and working together in the European Union.
Новаторство и предпринимательство изменили наш образ жизни и образ нашей деятельности.
Innovation and entrepreneurship have transformed the way we live and the things that we do.
По-прежнему имеются проблемы, касающиеся традиционного образа жизни саамов и промышленного развития.
There were still challenges regarding traditional Sámi ways of living and industrial developments.
Мы привержены адаптации к изменениям, но темпами и средствами, соответствующими нашему образу жизни.
We are committed to adapting to change, but at a pace and in a manner and form that are consistent with the way we live.
Мы пробуем совершенно новый образ жизни.
We're trying a whole new way of living.
Это ознаменовывает новый образ жизни.
Well, it means the beginning of a new way of living.
Этому месту, этому образу жизни приходит конец.
This place, this whole way of living, it's ending.
Наш образ жизни не работал, Мари Луиз.
Our way of living did not work, Mary Louise.
Такой образ жизни начинает мне казаться абсурдным
This way of living begins to seem absurd to me.
Девушке нужно вернуться к благопристойному образу жизни.
The girl needs to be brought back to a decent way of living.
Возможно, вам придется приспособиться к совершенно новому образу жизни.
You might have to adjust to a whole new way of living.
Я думал, что такой образ жизни уже исчез, но я ошибся.
That's a way of living I thought had vanished, but it hasn't.
— Это жестокий образ жизни.
“That is a cruel way to live.”
Образ жизни автора в этой стране.
The author's way of living in that country.
Вы - жертвы вашего образа жизни.
You’re victims of your way of living.
Да при его образе жизни ему много и не нужно.
And with his way of living he did not need much.
Это очень приятный образ жизни.
It was just a very pleasant way to live.
– Не очень привлекательный образ жизни.
“It doesn’t sound like a very appealing way to live.”
Почему они не могут приспособиться к его образу жизни?
Why couldn't they adjust to the way he lived?
По-видимому, это результат вашего образа жизни.
Apparently this is the result of your way of living.
Substantiv
К тому же в его образе жизни было нечто прямое и честное.
Besides, there was something honest about his manner of life.
Если же ящерам удается развиться в сапиентных существ, они, как правило, ведут миролюбивый образ жизни.
But when saurians develop sapience they usually display a peaceful manner of life.
Как могло показаться, образ жизни миссис Криви вообще не включал удовольствий.
Looking with an outsider’s eye at Mrs. Creevy’s manner of life, you would have said that she had no pleasures whatever.
— Вы забываете, — резко прервал его Мжипа, — что мистер Феллон, несмотря на его образ жизни, не кришнанец.
“You forget,” broke in Mjipa, with an edge in his voice, “that Mr. Fallon, despite his manner of life, is not a Krishnan.”
Я только сказал, что не вижу смысла вообще ни в каком образе жизни — в конечных и абсолютных терминах. — Гамильтон ощутил некоторое замешательство.
I just said that I couldn't see any sense to any manner of life, in any final absolute terms." Hamilton was feeling slightly bewildered.
- Не знаю, какой она привыкла вести образ жизни, - сказал он, - но готов утверждать, что у нее не могло быть дома более безупречного, с более благоприятной обстановкой, чем этот.
      "I don't know what her manner of life may have been," he said; "but she certainly never can have enjoyed a more refined and salubrious home."
Но и образ жизни Саймона, только что им описанный, показался Чарли ужасным и неестественным, и его идеи, изложенные столь подробно, что ясно было, как хорошо они продуманы, показались ему чудовищными и возмутительными.
But just as the manner of life that Simon had described seemed to Charley morbid and unnatural, so the ideas he expressed with a fluency that showed they were well considered seemed to him outrageous and horrible.
Substantiv
Вооруженные силы Соединенных Штатов впервые применили в Ираке подход, который позже стал известен как анализ <<образа жизни>>, с использованием беспилотных летательных аппаратов для целей сбора разведывательных данных, ведения наблюдения, наведения огневых средств и тактической разведки.
United States forces in Iraq pioneered what became known as "pattern of life" analysis using remotely piloted aircraft for intelligence, surveillance, targeting and reconnaissance purposes.
По тому, как ведет свой образ жизни Нассер, можно предположить, что он нечасто находится рядом с гражданскими.
So, Nasser's pattern of life activity suggests he's rarely near civilians.
Образ жизни его был прост.
His pattern of life was simple.
Она помогла мне узнать и постичь совершенно иной образ жизни.
I have perceived other patterns in life.
Народ определяется уровнем развития техники, науки, искусства и образом жизни.
What matters about a people is technology, thought, art, the whole pattern of life.
Но перемещение ничего не дало бы нам: полеты на флиттере показали, что повсюду на Каине один и тот же образ жизни, как на Земле в палеолит.
Scouting trips by flitter had indicated pretty strongly that the same basic pattern of life prevailed everywhere on Cain, as it did on Earth in the paleolithic era.
Я вовсе не убеждаю вас верить в астрологию, просто делюсь наблюдениями о том, что некоторые натуры в большей степени предрасположены к определенному образу жизни.
I am proposing no faith in astrology here, merely observing that certain natures do seem to be predisposed to certain patterns of life.
Мужчины здесь были грубы и много пили, женщины – красивы и распущены, а образ жизни отличался не большей предсказуемостью, чем охота на лис, каждый уик-энд проносившаяся по окрестностям.
The men were hard-drinking and rough, the women beautiful and loose, and the pattern of life no more predictable than the fox hunts that ranged over the rugged countryside each weekend.
Substantiv
Традиционный образ жизни неизмеримо серьезнее страдает от изменения климата, особенно в полярных и засушливых зонах, лесах, водно-болотных экосистемах, речных и прибрежных районах...
Traditional lifeways are disproportionately affected by climate change, particularly in polar and arid zones, forest, wetland, river and coastal areas. ...
Substantiv
Мы, в КАРИКОМ, вовсе не желаем становиться международными попрошайками; в противном случае нынешняя ситуация, в которой некоторые господствующие страны оказывают чрезмерное давление на наш образ жизни, усугубится до такой степени, что нам придется плясать под любую дудку, на какой только музыкант или музыканты заиграют.
In CARICOM, we do not wish to become international mendicants; otherwise the current situation, in which some dominant countries exercise undue pressure upon our modus vivendi, will increase to the point where we will have to dance to whichever tune the piper or pipers play.
Substantiv
Пропаганда в масштабах всей Миссии здорового образа жизни на основе постоянного медико-санитарного просвещения и проведения попеременно в разных опорных пунктах учебных занятий и лекций о здоровье для всего военного и гражданского персонала
Health promotion through continuous medical education by conducting training sessions and health lectures on an ongoing basis for the whole Mission, rotational in the team sites for all military and civilian personnel
Substantiv
Образ жизни, том четвёртый.
Goings-on, volume the fourth.
Потому что при твоём новом образе жизни, квакерстве, я думал, что ты оставила позади неразборчивые связи.
Okay. Okay. Does he tell you what's going on with the investigation?
И ты думаешь, что такие поместья, как Даунтон будут вести такой же образ жизни еще 40 лет?
Do you think these great houses like Downton Abbey are going to go on just as they are for 40 years?
— Еще чего, Дарник! Вовсе не собираюсь умирать. Просто… сменю образ жизни.
"Oh, no, Durnik, I'm not going to die. I'm just going to change a bit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test