Übersetzung für "обнаруживаемым" auf englisch
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- find
- detect
- discover
- find out
- reveal
- locate
- manifest
- spot
- display
- uncover
- disclose
- demonstrate
- trace
- open up
- bring out
- sight
- develop
- descry
- rout
- unmask
- turn up
- rummage
- nail
Verb
Она отклоняет петицию без дальнейшего рассмотрения, если обнаруживает:
It rejects a petition without further examination where it finds that
Сходство же обнаруживается в возрастной структуре населения различных стран.
Similarity we find in age-structures.
Авторы других исследований связи между открытостью торговли и ростом не обнаруживают.
Others find no correlation between trade openness and growth.
Иногда они обнаруживают, что мятежники сожгли их дом и истребили их семьи.
Some of them were finding that the rebels had burned down their homes and massacred their communities.
Правительства обнаруживают, что их экономики более открыты для глобальных тенденций, чем в прошлом.
Governments find that their economies are more exposed to global trends than in the past.
Мы обнаруживаем аналогичные недостатки в областях социально-экономического и политического сотрудничества.
We find similar shortcomings in the areas of social, economic and political cooperation.
* если жена обнаруживает, что ее муж является импотентом и не может выполнять супружеские обязанности;
If the wife finds that the husband is impotent and unable to perform his conjugal duties;
Когда погибшего человека извлекают из автомобиля, полиция обнаруживает записку о самоубийстве.
When the deceased is retrieved from the wreck, the police finds a suicide note.
В ней мы обнаруживаем принципы, и не просто принципы, а полномочия, на принятие позитивных мер.
Here we find principles, more than principles, authorization for positive action.
Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики. ...
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice ...
Преподаватели обнаруживают много интересного.
Guidance counselors get to find out all sorts of interesting things.
И вот он попадает в другую страну и с восторгом обнаруживает, что Грецией там занимаются все, даже малые дети, ученики начальной школы.
But he comes to another country, where he is delighted to find everybody studying Greek—even the smaller kids in the elementary schools.
Однако он практикуется, начинает говорить все лучше и лучше, и тут вы обнаруживаете, что в его речи присутствует некая упоительная особенность — милый такой акцент, просто заслушаться можно.
Then they keep on practicing until they speak rather well, and you find there’s a delightful twist to their way of speaking—their accent is rather nice, and you love to listen to it.
Такие, как ты, принимающие руководство, потому что им его поручили, надевающие генеральский мундир по необходимости, а потом с удивлением обнаруживающие, что он сидит на них неплохо… Мне лучше было оставаться в Хогвартсе.
Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well. “I was safer at Hogwarts.
Мы видим, что преступник, или, так сказать, мой клиент, несмотря на всю невозможность найти другое съедобное, несколько раз, в продолжение любопытной карьеры своей, обнаруживает желание раскаяться и отклоняет от себя духовенство.
We see that in spite of the difficulty of finding other food, the accused, or, as we may say, my client, has often during his peculiar life exhibited signs of repentance, and of wishing to give up this clerical diet.
Однако экономисты-изобретатели этого “химического” вещества, обнаруживающие особое притязание на критическую глубину мысли, находят, что потребительная стоимость вещей не зависит от их вещественных свойств, тогда как стоимость присуща им как вещам.
The economists who have discovered this chemical substance, and who lay special claim to critical acumen, nevertheless find that the use-value of material objects belongs to them independently of their material properties, while their value, on the other hand, forms a part of them as objects.
Поэтому, особенно при рассмотрении сравнительно продолжительных периодов, масса денег, обращающихся в каждой данной стране, обнаруживает гораздо более постоянный средний уровень и гораздо менее значительные отклонения от этого среднего уровня, чем можно было бы ожидать с первого взгляда; исключение составляют периоды сильных потрясений, которые вызываются промышленными и торговыми кризисами, реже изменениями в стоимости самих денег.
consequently, we find, especially if we take long periods into consideration, that the quantity of money in circulation in each country diverges far less from its average level than we should at first sight have expected, with the exception of the violent perturbations which arise periodically, either from crises in production and commerce, or, more rarely, from changes in the value of money itself.
И вот теперь, когда все ящики заколочены, что она обнаруживает?
And now, with the boxes sealed, what did she find?
Verb
обнаруживаемость, все НППМ должны быть обнаруживаемыми, изъятия и определения;
Detectability, all MOTAPM shall be detectable, the exclusions and the definitions;
все НППМ должны быть обнаруживаемыми при установке?
All MOTAPM shall be detectable upon emplacement?
Я думал, в Министерстве умеют обнаруживать магические действия несовершеннолетних.
I thought they could detect underage magic!
— Ты совершенно прав, магические действия они обнаруживать умеют, однако не тех, кто их совершает. Вспомни-ка, Министерство обвинило тебя в использовании заклинания левитации, которое на деле применил… — Добби, — проворчал Гарри;
“You are quite right—they can detect magic, but not the perpetrator: You will remember that you were blamed by the Ministry for the Hover Charm that was, in fact, cast by—” “Dobby,” growled Harry;
Я все пытался придумать, как бы заставить бактериофаги мутировать чаще, а сами мутации обнаруживать быстрее, однако прежде чем я до чего-либо додумался, лето закончилось, а продолжать и дальше заниматься этой проблемой мне не хотелось.
I kept trying to think of ways to make a phage mutate more often and how to detect mutations more quickly, but before I could come up with a good technique the summer was over, and I didn’t feel like continuing on that problem.
Они легко обнаруживают изъяны в других, только не в себе.
They can detect the flaw in others, but not in themselves.
Теперь они явно без труда обнаруживали акул.
They appeared to have no trouble detecting the sharks now.
Случается, что их обнаруживают, принимают, записывают.
Occasionally they’re detected, picked up, transcribed.
Короче говоря, прибор обнаруживает разум, интеллект.
In short, it detects the presence of intelligence.
В то же время база не должна быть легко обнаруживаемой.
Yet at the same time, the base must not be easily detected.
Мы установили, что его назначение – обнаруживать вероятностную энергию.
We’ve established that its purpose is to detect probability energy.
Хелен. Мэрили. Бетти Лу. Обнаруживаешь сходство?
Helen. Marilee. Betty Lou. Detect the similarities?
Verb
При помощи этого метода можно также исследовать околозвездное пространство и обнаруживать планеты.
The stellar neighbourhood can also be examined and planets discovered.
Согласно оценкам, ежегодно обнаруживается свыше 1000 новых биологических видов.
It is estimated that over 1,000 new species are discovered annually.
Достигнув совершеннолетия, они обнаруживают, что не являются немцами и не имеют гражданства Германии.
On reaching their majority they discover that they are not German; they do not have German nationality.
Эти связи обнаруживаются, как правило, совершенно случайно, и только тогда появляется возможность подвергнуть их преследованию.
These links are often discovered inadvertently, allowing them only then to be prosecuted.
В процессе нашего взаимодействия мы обнаруживаем больше сходства между собой, чем мы думали.
As we interact more, we discover that we are more similar than we think.
Регулярно обнаруживаются новые морские виды (см. ниже пункт 265).
New marine species are regularly discovered (see para. 265 below).
После получения мошенником платежа покупатель обнаруживает, что отгруженные товары являются подделкой.
After the fraudster has received payment, the buyer discovers that the goods shipped are imitations.
:: тот факт, что большинство случаев неправильного использования/неправильной интерпретации обнаруживается другими сторонами, которые сами их комментируют;
:: The fact that most instances of misuse/misinterpretation are discovered and commented on by others;
* Заполняется в ситуациях, когда обнаруживаются запасы разрывных суббоеприпасов, которые не содержатся в кассетном боеприпасе.
* To be completed in situations where stockpiles of explosive submunitions are discovered which are not contained in a cluster munition.
Это заболевание обычно обнаруживают ранее, в детстве.
This disease is usually discovered earlier in childhood,
Они должны чувствовать, словно обнаруживают нечто... исключительное!
They have to feel like they're discovering something... exclusivity!
Муж приходит домой, он обнаруживает, органов, с ужасом.
Husband comes home, he discovers bodies, is horrified.
Однако по мере развития цивилизации, особенно в последние триста лет, стало обнаруживаться все больше и больше таких законов и правил.
However, as civilization developed, and particularly in the last 300 years, more and more regularities and laws were discovered.
Раз или два Гарри казалось, что впереди его поджидает чудище, но, подплыв ближе, он обнаруживал либо почерневшее бревно, либо ком водорослей.
Once or twice he thought he saw something larger moving ahead of him, but when he got nearer, he discovered it to be nothing but a large, blackened log, or a dense clump of weed.
И тогда (предположим это) кто-то другой обнаруживает доказательства, обнаруживает то, что было упрятано так тщательно, и разворачивает все пушки в противоположную сторону.
And then (suppose this) somebody else discovered the evidence, discovered what had been so carefully hidden, and turned all guns the other way?
Verb
Некоторым мигрантам их работодатели обещают предоставить жилье, однако по прибытии они обнаруживают, что никаких помещений для проживания им не предоставляется.
Some migrants are promised housing by their employers, but find out upon arrival that no housing accommodation has been made available.
Когда они совершают поездки в этот фантастический мир, в этот иллюзорный мир надежды, они обнаруживают, что границы действительно существуют и что их свобода заключается лишь в том, чтобы попрежнему мечтать.
When they try to travel to that fantastic world, to that dream of hope, they find out that borders do exist and that they are free only to continue dreaming.
е) стандартизация составления видового набора, с тем чтобы Орган и международное сообщество могли установить, обнаруживаются ли в различных потенциальных конкреционосных районах ЗКК одни и те же биологические виды.
(e) Standardization of species collection to enable the Authority and the international community to find out if the same species are being found in the different potential nodule mining areas of the CCZ.
Если власти после изучения этой формы обнаруживают, что кто-то не произвел выплату, то за все автоматически взимается двойная плата". (Г-н Али Мухаммед Али Абу Аяш, свидетель № 20, А/АС.145/RТ.613)
If the authorities examine the form and find out that one hasn't paid, automatically everything is doubled." (Mr. Ali Mohammed Ali Abu Ayash, witness No. 20, A/AC.145/RT.613)
Если полицейский обнаруживает, что задержанное лицо получило травму, или если оно информирует полицейского о наличии серьезного заболевания или травмы, полицейский обязан обеспечить проведение медицинского осмотра и запросить мнение медицинского эксперта о возможности помещения соответствующего лица в камеру.
If a policeman finds out that this person is injured or if this person informs him of his/her serious disease or injury the policeman has the duty to arrange medical examination and ask for medical expert opinion as to whether this person may be placed into the cell.
1.8.6.2.3 Если компетентный орган, его представитель или проверяющий орган обнаруживает, что требования, установленные в частях 4 или 6, не были выполнены изготовителем, он должен потребовать от изготовителя принятия надлежащих мер по устранению недостатков и не должен выдавать свидетельства об официальном утверждении типа или свидетельства о соответствии.
1.8.6.2.3 Where a competent authority, its delegate or inspection body finds out that requirements laid down in parts 4 or 6 have not been met by the manufacturer, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective measures and it shall not issue any type approval certificate or certificate of conformity.
Обнаруживаешь, что твоя благоверная ходит налево..
You find out your old lady's been giving it away.
Обычно это происходит, когда Дик обнаруживает, что наши деньги закончились.
Usually when Dick finds out we haven't any money.
Нам нужно обнаруживать все мы можем о Father Theo.
We need to find out everything we can about Father Theo.
Я собираюсь обнаруживать, что какая своя мать делала здесь.
I'm going to find out what my mother was doing here.
Обычно это обнаруживается вовремя, но иногда и нет.
Usually they find out in time but sometimes they just don't.
Я прихожу утром на работу и обнаруживаю, что у нас было незаконное вторжение.
I get to work in the morning, and find out we’ve had a break-in.
Ты обнаруживаешь, что сопротивление им причиняет худшую боль, чем они сами.
You find out that resisting them hurts more than experiencing them.
Три дня спустя мы обнаруживаем, что работаем с неверным списком.
Three days later we find out we’re working with the wrong list.”
Когда ты делаешь такие обещания, а потом они обнаруживают, что ты обвел их вокруг…
You make a promise like that and then they find out you fucked them around-
– Я не обнаруживал ничего подобного, уверяю тебя. – Нет, ты сделал это.
"I didn't find out anything of the kind, I assure you." "Yes, you did.
Но продолжаю обнаруживать, что ни хрена наверняка не знаю. Даже кто я такой.
But I keep finding out that I don’t know a damned thing for certain. Not even who I am.
Это время, когда неподготовленные обнаруживают, что им следовало получше разведать территорию.
That’s when the unprepared find out that they should’ve done more research.
Verb
Круг бездомных обнаруживает весьма различные ситуации.
The profiles of the homeless reveal very different situations.
Однако представленные данные обнаруживают две тенденции.
However, the data provided reveal two trends.
Каждый день в жизни международного сообщества обнаруживаются сбои.
Every passing day reveals the dysfunction of international society.
Результаты обследования в связи с проектом рационального водопользования обнаруживают следующее:
A summary of the results of the Water Wise Survey reveal that:
Масштабы трагедии обнаруживаются из рассказа пережившего ее местного жителя:
The magnitude of the tragedy is revealed by the following eye-witness account by a native inhabitant:
Экономическая теория признает - а экономическая история обнаруживает - сложность
Economic theory recognizes, and economic history reveals the complexity of the development process.
Модели развития зачастую обнаруживали свои изъяны и даже свои ошибки.
Development models have often revealed their limitations and even their errors.
208. Анализ также обнаруживает более значительные различия между представителями различных поколений.
208. The analysis also reveals wider differences between generations.
Тем самым обнаруживаются их истинные намерения в отношении сохранения и впредь ядерного оружия.
This reveals their true intentions regarding the continued existence of nuclear weapons.
Изрезанное, изуродованное лицо, которое обнаруживается с помощью омелы...
the slashed, mutilated face revealed by the mistletoe...
Направления взгляда то обнаруживаются, то теряются самым удивительным образом.
Sightlines are revealed or blocked in surprising ways.
Но одно несомненно... Когда оно наконец обнаруживает себя...
but one thing is certain... when it finally reveals itself...
Сенсоры теперь не обнаруживают никаких признаков жизни на борту.
Searcher scans now reveal no life signs aboard, Captain.
Оно не только крадет документы но и обнаруживает их
It not only steals identities, it could also reveal them.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
The love impulse in man frequently reveals itself in terms of conflict.
В математике, эти узоры обнаруживают себя. В самых невероятных формах.
In maths, these patterns reveal themselves in the most incredible form.
Поэтому, когда Богданов сердился на то, что его смешивают с махистами, он обнаруживал только этим непонимание коренных отличий материализма от того, что обще Богданову и всем прочим махистам.
Hence when Bogdanov was annoyed at being confused with the Machians he only revealed his failure to understand what radically distinguishes materialism from what is common to Bogdanov and to all other Machians.
Но при ближайшем рассмотрении обнаруживалась и разница.
But a closer inspection revealed a difference.
Кейки обратился к Джойу: «Не обнаруживай себя.
Keiki addressed himself to the Jouyuu. "Do not reveal yourself.
Здесь мы не должны были ни перед кем обнаруживать свою слабость.
We couldn't reveal our weaknesses to anyone here.
Ты не должен обнаруживать себя, если не возникнет чрезвычайных обстоятельств.
You are not to reveal yourself except in extreme circumstance.
Система была запрограммирована обнаруживать себя очень осторожно.
The system was programmed to be very cautious about revealing itself.
Во всех этих случаях священность места обнаруживают животные;
In all these cases, the sacrality of a place is revealed by animals.
Verb
В конце вегетационного периода после удаления ботвы у основания побегов обнаруживаются черные пикнидии.
Black pycnidia, sometimes located at the base of the stem after vine-killing, at the end of the growing season
Если такая информация обнаруживается, то недостающие данные заносятся в базу данных о претензиях для их электронной обработки.
Where the information is located, the missing data is entered in the claims database to permit electronic processing.
Особые экологические соображения возникают применительно к полиметаллическим сульфидам, обнаруживаемым у действующих гидротермальных источников.
Particular ecological considerations arose with respect to polymetallic sulphides located at active hydrothermal vents.
146. Проведенный за ряд лет анализ подтвердил, что большинство единиц имущества в конечном счете обнаруживаются.
146. Analysis over the years confirmed that most of the items eventually get located.
Они обнаруживают покинутые снасти методом буксируемой панели91 и осуществляют их географическую привязку с помощью GPS.
They locate derelict gear by using a tow board method91 and geographically referencing it with the Global Positioning System.
Цель заключается в принятии оперативных мер, позволяющих обнаруживать лиц, владеющих оружием, и контролировать их деятельность.
These provisions are designed to establish effective operational measures that will make it possible to locate and monitor owners of firearms.
И во всех этих местах обнаруживались трупы.
And at each one of those locations, there was a dead body.
Эта штука при помощи энергии вашего тела обнаруживает напряженные участки.
This uses your body's own energy to locate areas that are stressed.
И я знаю, что у Оркестра есть средства, чтобы обнаруживать телекинетические события.
And I know that Orchestra has the means to locate a telekinetic event.
Гвен вернулась в США, чтобы разработать "Взгляд сквозь", чтобы помочь спасателям обнаруживать выживших.
Gwen returned to the U.S. to develop THRUsight to help first responders locate survivors.
Как легче всего обнаружить существо, которое не желает обнаруживать себя?
How could he most efficiently locate a creature that didn’t want to be located?
Наконец мы ее обнаруживаем по прерывистому дыханию.
We finally located her hiding place by her ragged breathing.
Телефон обнаруживается на комоде под зеркалом.
He locates the phone, it’s on a set of drawers underneath a mirror.
В конце концов обнаруживаю её в шкафу под грудой одежды.
Eventually locate under clothes from wardrobe.
Селатон обнаруживает бронированный лифт, ведущий на подземные этажи здания гильдии.
Selaton locates the armoured elevator to the guildhall’s sublevels.
Если кхлеви находятся неподалеку, мы не должны обнаруживать наше местоположение.
If Khleevi are out there, we will not let them know our current location.
Они были такой же загадкой, как атака «Завтрака налегке» или способность амнионов обнаруживать их крейсер.
They were a mystery, like the attack by Free Lunch, or the ability of the Amnion to locate the gap scout; impenetrable.
Наблюдатель обнаруживает цель, определяет расстояние до нее, следит за действиями противника и все такое.
He locates the target and figures out how far away it is, looks for defensive troops, things like that.
Verb
Одно из наиболее ярких свидетельств наличия указанного разрыва обнаруживается в деятельности государственных административных структур, где царит бюрократизм и не применяется гибкий подход.
One of the clearest manifestations of the implementation gap was to be found in government administrative structures, in which bureaucratic inertia and inflexibility prevailed.
52. Изменение климата обнаруживает себя в проявлении более экстремальных погодных условий, таких, как наводнения и засухи, что имеет место как в горах, так и в дельтах рек.
Climate change has been and is manifested by the occurrence of more extreme weather conditions of floods and drought, affecting both highlands and deltas.
Планета Марс представляет собой важный с точки зрения науки объект Солнечной системы, который обнаруживает определенные сходные с Землей черты, хотя и резко отличается от нее.
The planet Mars is a major objective for the exploration of the solar system. It manifests certain resemblances to Earth, as well as marked differences.
Если ЛСС не может быть предъявлена или если обнаруживаются другие явные нарушения, правительства или компетентные администрации могут провести инспекцию радиоустановок с целью удостовериться в том, что они соответствуют требованиям, установленным данным Соглашением.
When the SSL cannot be produced or when other manifest irregularities are observed, governments or the competent Administrations may inspect the radio installations in order to satisfy themselves that these conform to the conditions imposed by this Arrangement.
18. Такое соотношение сил обнаруживается также и на уровне правительства, где отсутствие сколько-нибудь заметной согласованности в действиях между двумя ведущими политическими силами страны только усугубляет застой и стагнацию, охватившие весь правительственный аппарат, а следовательно, обостряет и без того сложную проблему общего развала государственного управления, поразившего все учреждения страны.
18. These same power relationships are manifest at the governmental level, where the very limited consultation between the country's two major forces serves only to aggravate the stagnation and paralysis gripping the entire governmental machine and thereby to accentuate the general malfunctioning that affects all the country's institutions.
В свете имеющихся сведений о том, что признаки антисемитизма и другие явлений, воскрешающих в памяти нацистский режим, нередко обнаруживаются в неофициальных греческих публикациях и в заявлениях общественных деятелей, он призывает государство-участника сохранять твердую позицию, на которую оно ссылается в пункте 134 периодического доклада, в плане противодействия этим явлениям.
In the light of reports that anti-Semitism and other manifestations evocative of the Nazi regime were frequent in unofficial Greek publications and declarations of public personalities, he urged the State party to maintain the firm stance to which it referred in paragraph 134 of the periodic report in order to counter those trends.
246. Женщинам, которые переехали в последние годы в крупные города в результате внутренней миграции, а также женщинам из меньшинства рома, у которых часто обнаруживается вполне очевидное отсутствие возможностей с точки зрения повышения профессионального уровня, была оказана помощь в виде организации курсов профессиональной подготовки портных и курсы переработки сельскохозяйственной продукции.
246. The women who were settled in recent years in principal cities, by internal migration and Roma women, who manifested frequently stressed absence of capacities to increase professional level, were helped with training courses for dressmakers and courses for agricultural products processing.
Судебному преследованию за данное преступление могут подвергаться не только лица, осуществляющие публичные функции, но и любые другие лица, прекратившие осуществление таких функций, если у таких лиц в течение двух лет после ухода с государственной службы обнаруживается большое состояние (см. статью 268 (2) Уголовного кодекса).
The possibility of prosecution for this offence is not limited to those persons exercising a public function but extends to any other person who, having ceased to exercise such a function, has recently manifested his or her wealth during up to two years of having left the public service (see article 268 (2) of the Criminal Code).
Потому что когда Бен и я имели... сексуальный контакт и он потом быстро решил, что он не хочет взрослых отношений со мной это сильно подпортило мое представление о себе и у меня остались некоторые проблемы с самоуважением которые обнаруживают себя в моей повседневной жизни
Because when Ben and I had... sexual intercourse and he then promptly decided he did not want to have an adult relationship with me, it serious damaged my self-image and left me with residual self-esteem issues which manifest themselves in my daily life.
Он нигде не обнаруживает желания совершить тот «трансцензус», то выхождение за пределы чувственно данного мира, которое лежит в основе плехановской теории познания…»
He nowhere manifests a desire to perform that ‘transcendence,’ that stepping beyond the boundaries of the perceptually-given world, which lies at the foundation of Plekhanov’s ‘theory of knowledge’.
Он обнаруживает эту свою двойственную природу, когда его стоимость получает собственную, отличную от его натуральной, форму проявления, а именно форму меновой стоимости, причем товар, рассматриваемый изолированно, никогда не обладает этой формой, но обладает ею всегда лишь в стоимостном отношении, или в меновом отношении, к другому, неоднородному с ним товару.
This form of manifestation is exchange-value, and the commodity never has this form when looked at in isolation, but only when it is in a value-relation or an exchange relation with a second commodity of a different kind.
«Из амеханического» (новое слово вместо: психического), «которое свободно и ясно обнаруживает себя в данном (или: находимом нами, im Vorgefundenen), интроекция делает нечто таинственно прячущееся (латитирующее, — говорит «по-новому» Авенариус) в центральной нервной системе» (там же).
“Out of the amechanical [a new word in place of “mental”] which manifests itself freely and clearly in the experienced [or, in what is found—im Vorgefundenen], introjection makes something which hides itself [Latitierendes, says Avenarius—another new word] mysteriously in the central nervous system” (ibid.).
Ощущение усилилось, но присутствие вызывавшего не обнаруживалось.
The feeling grew stronger but the caller’s presence did not become manifest.
Если Халисстра столкнулась со злым духом, это существо обнаруживает себя весьма странным образом.
If Halisstra had run into a malevolent spirit, it certainly had a strange way of manifesting itself.
И он представляет себя персонажем из Готорна, чей грех обнаруживается на факультетском приеме.
So now he’s imagining himself as a Hawthorne character whose sin manifests itself at a faculty dinner party.
Живость не была в ее натуре, хотя она и обладала определенным чувством юмора, которое обнаруживалось при случае.
Vivacity was not her way, though she had a certain filly humor that manifested subtly on occasion.
В произведениях фантастики порядок, обнаруживающий наличие регулирующего закона, куда нагляднее, чем в других произведениях искусства.
In works of fantasy the existence of law manifesting itself through order is even more apparent than in other works of art.
Девочка на первых порах притворялась, будто не обращает внимания, но затем еле заметными признаками стало обнаруживаться ее любопытство.
For a time the girl refused to notice; but her human curiosity presently began to manifest itself by hardly perceptible signs.
Чем большую подвижность будет обнаруживать растениеподобный организм, тем больше он будет нуждаться в некоем эквиваленте животного метаболизма и процессах, необходимых для его поддержания.
The more motion that a plantlike organism manifests, the more, in fact, it will need the equivalent of an animal-like metabolism and the processes necessary to maintain it.
Verb
Неразорвавшиеся боевые компоненты кассетных боеприпасов - это небольшие по размеру, зачастую с трудом обнаруживаемые и легковзрывающиеся боеприпасы.
These unexploded bomblets are small, often difficult to spot and highly volatile.
6. Во всех районах Ливана периодически обнаруживаются неразорвавшиеся снаряды, которые обезвреживаются на месте.
6. In all parts of Lebanon unexploded shells are found from time to time and disposed of on the spot.
Также выяснилось, что тепловизионное инфракрасное сканирование позволяет обнаруживать на сухой и горячей поверхности участки с повышенной влажностью и пониженной температурой.
Thermal infrared monitoring had also proved to be capable of spotting moist cooler areas, particularly in hot dry surfaces.
Кроме того, Главное таможенное управление Республики установило процедуры, позволяющие обнаруживать на границах крупные денежные суммы, которые пытаются ввезти в страну.
In addition, the General Customs Administration of the Republic has established procedures designed to enable border personnel to spot attempts to bring large sums of money into the country.
158. Несмотря на то что программы преподавания и школьного обучения не содержат пагубных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин, их проявления нередко обнаруживаются в текстах школьных учебников.
158. Although teaching programs and school curricula did not project harmful role stereotypes of women and men, these could quite frequently be spotted in textbooks.
Поскольку превышение целевых показателей качества воздуха обычно обнаруживается вблизи крупных дорог и в ограниченных частях городов, основное внимание уделяется принятию локальных мер в горячих точках.
As exceedance of air quality objectives is generally localized close to major roads and in limited parts of cities, emphasis is concentrated on very localized measures in hot spots.
Очаги биологического разнообразия и активности в океанах обнаруживаются в районах, приуроченных к коралловым рифам, океаническим островам, подводным горам и иным топографическим и гидрологическим ареалам, например каньонам и фронтам.
Hot spots of diversity and biological activity in the oceans are found in areas associated with coral reefs, oceanic islands, seamounts and other topographic and hydrographic areas such as canyons and fronts.
193. Очаги разнообразия и биологической активности в океанах обнаруживаются в районах, приуроченных к коралловым рифам, океаническим островам, подводным горам и иным топографическим и гидрологическим ареалам, например каньонам и фронтам.
193. Hot spots of diversity and biological activity in the oceans are found in areas associated with coral reefs, oceanic islands, seamounts and other topographic and hydrographic areas such as canyons and fronts.
Например, "Ди-Си Комикс" и Детский фонд Организации Объединенных Наций выпускают книжки с комиксами для Боснии, Центральной Америки и Косово, в которых супермэн и вандервумэн учат детей и их родителей, как обнаруживать и обходить мины.
For example, DC Comics and the United Nations Children's Fund are producing comic books for Bosnia, Central America and Kosovo in which Superman and Wonderwoman teach kids and their parents how to spot and stay away from landmines.
Принимая во внимание, что в Европе цистерны изготавливаются с незначительным допуском по коррозии, во время эксплуатации часто обнаруживаются локальные зоны износа (например, коррозионные пятна на дне цистерны), а это означает, что не в полной мере обеспечивается минимальная толщина стенки.
Since across Europe tanks were built with only a tiny margin for corrosion, localized areas of wear and tear frequently appeared during operation (for example, spots of corrosion on the tank bottom) which meant that the minimum thickness of the wall was no longer complied with.
Позади и справа от Гитлера она обнаруживает Зелига.
Behind and to the right of Hitler, she spots Zelig.
А значит, в отсутсвие света было трудно обнаруживать препятствия.
And failing light meant it was hard to spot obstacles.
И мы сможем обнаруживать аномалии как только они откроются?
And we'll be able to spot the anomalies as soon as they open?
Потому что никогда не знаете обнаруживаете ли вы ложь во благо или нечто страшнее.
Because you never know whether you're just spotting white lies... or something darker.
Военная дисциплина, которая прослеживается во всех их жестах, делает их легко обнаруживаемыми, в отличие от нас, гражданских.
All that discipline drilled into their movements makes them easy to spot, unlike us civilians.
Завтра у меня экзамен по теме "Гигиена полости рта", и я должна уметь обнаруживать кариес и учить, как правильно чистить зубы.
I have an oral hygiene practical tomorrow, and I need to be able to spot plaque and teach better brushing techniques.
Каждый день мы обнаруживаем здесь новые очаги заражения.
We're spotting worms in these woods every day now.
Ее не обучали обнаруживать слежку, и за ней вполне мог увязаться хвост.
She was no expert at spotting a tail and might have been followed.
— Когда обнаруживали кита, их можно было мгновенно спустить на воду, — рассказывал Кэп.
They could be lowered into the water at a moment’s notice if a whale was spotted, Cap explained.
Он должен был обнаруживать и описывать будущее мировоззрение, в то же время решительно порывая со старым.
It would spot, and depict, the coming worldview, while breaking decisively with the old.
В каждом из указанных мест он обнаруживал плоский камень, а под ним - консервную банку.
At each one of the spots he had found a flat stone and a buried tin can.
Ничего не обнаруживалось. — Мне просто показалось пару раз, что вон там что-то болталось.
But there was nothing showing anywhere around them. "A couple of times on the way in I thought I spotted something hanging around back there."
Ведь боевые корабли строятся специально с расчетом обнаруживать радарное наблюдение. Так, во всяком случае, я слыхал.
warships were built to spot radar surveillance. So had heard.
Теперь, если компьютер обнаруживает ионный шторм или метеоритный рой, он не просит инструкций.
Nowadays if it spots an ion storm or a meteor swarm coming up on its flight path, it won’t bother you for instructions.
Verb
62. Потоки финансовых средств между развивающимися странами обнаруживают различные тенденции в зависимости от характера потока.
62. Financial flows among developing countries display varying trends depending on the character of the flow.
МООНСЛ также сообщила о том, что у освобожденных заложников нередко обнаруживаются следы грубого физического обращения с ними.
UNAMSIL also reported that released abductees frequently displayed signs of significant physical ill treatment.
Представленные на рис. 2 результаты этого исследования обнаруживают тенденцию к повышению концентраций начиная с 1968 года ((17 - 623 нг/г).
The results shown in Figure 2 display a trend of increasing concentrations since 1968 (17 - 623 ng/g).
На недревесных растениях, например на таких, как лесной просвирник, полевой бодяк и щавель туполистный, также обнаруживаются признаки повреждений, вызванных воздействием озона.
Non-wood plants also displayed symptoms of ozone injury: for example, common mallow, creeping thistle and broad-leaved dock.
Он отмечает, что заявления г-на Саррацина, если исходить из их содержания, языковой стилистики и терминологии, обнаруживают параллели с литературой по биологическому расизму XIX и начала XX веков.
It notes that on the basis of their content, linguistic style and terminology, Mr. Sarrazin's statements display parallels to the racial biology literature of the 19th and early 20th century.
Специальный докладчик неоднократно получал сообщения, согласно которым на телах лиц, которые, как утверждается, были убиты в ходе того или иного "вооруженного столкновения", обнаруживались различные следы пыток.
Repeatedly, the Special Rapporteur received reports indicating that the bodies of persons allegedly killed in an “armed encounter” displayed various signs of torture.
3. Налоговые системы, существовавшие в то время во многих НРС, обнаруживали ряд весьма схожих особенностей, которые отрицательно сказывались на мобилизации ресурсов и эффективности их распределения.
3. Tax systems then in place in many LDCs had displayed a number of remarkably similar characteristics which adversely affected resource mobilization and allocative efficiency.
67. Отношения между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами обнаруживают множество аспектов и являются объектом многочисленных политических, правовых, богословских и философских споров.
67. The relationship between freedom of religion or belief and equality between men and women displays many facets and is exposed to numerous political, jurisdictional, theological and philosophical controversies.
Именно по поводу приведенных слов Маркса Бернштейн писал, что эта программа «по своему политическому содержанию обнаруживает во всех существенных чертах величайшее сходство с федерализмом — Пру дона… При всех прочих расхождениях между Марксом и «мелким буржуа» Прудоном (Бернштейн ставит слова «мелкий буржуа» в кавычки, которые должны быть, по его мнению, ироническими) в этих пунктах ход мысли у них настолько близок, как только возможно».
It is in connection with the above passage from Marx that Bernstein wrote that "as far as its political content", this programme "displays, in all its essential features, the greatest similarity to the federalism of Proudhon.... In spite of all the other points of difference between Marx and the 'petty-bourgeois' Proudhon [Bernstein places the word "petty-bourgeois"
и когда кто-нибудь из его директоров обнаруживал быстрое понимание дела, он всегда был приятно удивлен.
and whenever one of his directors displayed a quick grasp of something, it would always pleasantly surprise him.
Морщинистая и растрепанная, она тем не менее обнаруживала бодрость и решимость, каких я не замечал в ней прежде.
Wrinkled and dishevelled, she nevertheless displayed a vigour and a determination that I had not seen in her before.
Иначе говоря, священное дерево или священные растения обнаруживают какую-то структуру, не проявляющуюся у других конкретных типов растений.
In other words, the sacred tree or sacred plants display a structure that is not to be seen in the various concrete vegetable species.
Однако две акварели - одна позади бара в дальнем конце комнаты, другая над камином - обнаруживали несомненный талант и вкус.
But behind the bar at the far side of the room and over the fireplace were two watercolours that displayed a distinctive talent and remarkable taste.
Гринглдунк наблюдал за ним с отвращением: несмотря на все усилия, Магг, казалось, так и не смог понять, насколько невоспитанно обнаруживать подобное любопытство.
No matter how often he was told about it, Mugg never seemed to realise how ill-mannered such displays of curiosity were. “What,”
МОРИ слишком малы, чтобы надежно обнаруживать их на больших расстояниях, но, кажется, они стартуют из светящейся ауры вокруг Сферы.
The SCOREs are too small to track easily much past the distance we have displayed here, but if you backtrack their course, they seem to come from a rough halo of space around the Sphere.
И он и она обожали одни и те же книги, одни и те же страницы в них, а если и обнаруживались какие-нибудь разногласия, все возражения тотчас уступали силе ее доводов и пламени ее глаз.
The same books, the same passages were idolized by each— or if any difference appeared, any objection arose, it lasted no longer than till the force of her arguments and the brightness of her eyes could be displayed.
Были среди них и такие, чье платье с виду, казалось, не уступало одежде других гостей, но при более внимательном рассмотрении обнаруживало различные мелкие ухищрения, при помощи которых тщеславие пытается скрыть бедность.
Again, there were others, whose dress, though on a general view it did not seem inferior to that of the rest of the company, displayed, on being observed more closely, some of these petty expedients, by which vanity endeavours to disguise poverty.
А Гренуй укреплял его в этом мнении, старательно притворялся глупым, не обнаруживал ни малейших признаков тщеславия, делал вид, что не догадывается о собственной гениальности и действует только по приказанию многоопытного Дрюо, без коего он, Гренуй, ничто.
And Grenouille encouraged him in this opinion, displaying doltish drudgery and not a hint of ambition, acting as if he comprehended nothing of his own genius and were merely executing the orders of the more experienced Druot, without whom he would be a cipher.
Ему, вероятно, давно перевалило за сорок пять, но выглядел он моложе и, вне своего служебного окружения, обнаруживал больше восторженности, чем, по её представлениям, подобало измученному заботами и осознающему своё высокое положение адмиралу.
He had to be on the far side of forty-five but he had a youthful skin and, out of his official surroundings, he displayed more enthusiasm than she supposed careworn or rank-conscious admirals usually did.
Verb
Мы были свидетелями значительных успехов, но также обнаруживали тревожные и имевшие трагические последствия слабости.
We have witnessed significant successes, but also uncovered disturbing and tragic weaknesses.
55. Попрежнему полиция регулярно обнаруживает тайники с оружием и патронами, а также неразорвавшиеся боеприпасы.
55. Arms and ammunition caches, as well as unexploded ordnance continue to be uncovered on a regular basis.
Наибольшая часть боеприпасов, обнаруживаемых каждый год, не представляют непосредственной опасности, если их не трогать.
8. Most of the munitions uncovered each year did not present any immediate danger if they were not disturbed.
При всем положительном опыте осуществления этого плана действий Инспекция труда продолжает обнаруживать случаи социального демпинга.
Although the Action Plan has worked well, the Labour Inspectorate continues to uncover instances of social dumping.
182. В отдельном утверждении говорилось, что с 2006 года в Джамму и Кашмире обнаруживаются сотни безвестных могил.
182. In a separate allegation, it was reported that hundreds of unidentified graves have been uncovered from 2006 in Jammu and Kashmir.
8. В течение отчетного периода военнослужащие СДК по-прежнему обнаруживали и конфисковывали тайные склады оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
8. Throughout the period, KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives.
8. Военнослужащие СДК на регулярной основе продолжают обнаруживать и конфисковывать тайные склады оружия во всем районе своей деятельности.
8. KFOR troops continue to uncover and to confiscate caches of weapons throughout the area of operations on a regular basis.
Есть основания полагать, что эти подтвержденные официальные данные могут представлять всего лишь "верхушку айсберга", поскольку постепенно обнаруживаются все новые и новые свидетельства зверств.
There is reason to fear that these confirmed official figures may represent only the tip of the iceberg as more evidence of atrocities is gradually uncovered.
52. Информация, обнаруживаемая комиссиями по расследованию, по своему объему и типам зачастую отличается от информации, раскрываемой в рамках официального уголовного расследования и судебного преследования.
The scope and type of information uncovered by commissions of inquiry are often different from the information that is disclosed through formal criminal investigation and prosecution.
3. Военнослужащие СДК попрежнему обнаруживали и конфисковывали тайные склады оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ во время домашних обысков и проверок автотранспортных средств на контрольно-пропускных пунктах.
3. KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives during house searches and at traffic control checkpoints.
Они начинают очищать этот бугорок и обнаруживают ещё один купол.
They start uncovering this mound in the ground, and there's another dome.
Любой обыск, обнаруживающий улики, которые могут быть впоследствии использованы в суде... является целью правительства.
Any search that uncovers evidence later to be used at trial... is furthering governmental objectives.
"Слишком глупы, чтобы..." Каждый день Департамент Юстиции обнаруживает доказательства что табачные компании знали, гораздо лучше, чем остальные из нас что курение является причиной смерти и болезней.
"T oo stupid to be--" Every day, the Justice Department uncovers evidence that cigarette companies knew, far better than the rest of us that smoking causes death and disease.
— Люди начинают замечать духов и заодно обнаруживают в себе устойчивость.
People are starting to notice spirits and uncover their own resilience too.
Маура продолжала чистить доски, и ржавых гвоздей обнаруживалось все больше.
Maura kept brushing away dirt, uncovering the rusted heads of more nails.
– Они всегда это знали, по крайней мере, когда их пресса обнаруживала подобные факты.
They have always known, or at least as often as their press could uncover the facts.
– Естественно. Это был закон, запрещающий проводить раскопки или строительство, если во время работы обнаруживаются предметы, имеющие археологическую или историческую ценность.
“Of course.”It was the law that stopped digging or construction in the city if anything of archaeological value was uncovered, until it could be excavated and documented.
Всевидящее небесное око присматривается к ним и меньше чем через пять минут обнаруживает в одной из них какую-то необычную, странную активность.
You put the big sky eye smack cold zero on them and inside of five minutes the bird will uncover unusual, abnormal activity at one of them.
Он просто хочет провести более тщательную экспертизу. Общее вскрытие... ну, короче, он считает, что оно слишком общее, то есть не всегда обнаруживает определенные симптомы. — Что вы хотите этим сказать?
What he wants are more thorough tests. General autopsies are . well, they’re general; they don’t always uncover certain things.” “What do you mean?
На месте каждой стоянки археологи обнаруживали типичные артефакты Высших – разнообразные предметы замысловатой конструкции, обычно в хорошем состоянии. Назначение их пока остается для ученых загадкой.
At each site archaeologists have uncovered typical High Ones artifacts — intricate, incomprehensible objects, usually well preserved, downright baffling in their function.
— Мы много лет искали такого робота, — сказала она. — Каждый раз, когда где-то обнаруживали потерпевший крушение древний космоплан, мы надеялись найти робота-тропоукладчика.
“We’ve been searching for such a robot for years,” she said. “Every time an ancient crash site is uncovered, we always hope that this will be the site to contain one of the Lane-lying robots—one that either crashed or was shot down—”
Внезапно Дриззт почувствовал как чувство вины за, то что он оставил Вулфгара, медленно подкрадывается к нему. У дроу было две слабости: трепет, который он испытывал от настоящей битвы, и вторая – дрожь, охватывающую его всякий раз, когда он обнаруживал трофеи своих поверженных врагов.
Drizzt felt a pang of guilt for leaving Wulfgar behind. The drow had two weaknesses; foremost was the thrill of battle, but a close second the tingle of uncovering the booty of his vanquished foes.
Сережа был огорчен этим, ему хотелось, чтобы его отец во всех вопросах оказался на высоте положения, а до сих пор он обнаруживал несомненную компетенцию только в коммерческих делах и биржевых курсах, в которых Сережа ничего не понимал, да еще в спорте – Сергей Сергеевич помнил, в частности, все рекорды.
This distressed Seryozha; he wanted his father to be on top of everything, while thus far Seryozha had only managed to uncover a competency in commercial matters and stock prices, things of which Seryozha had no knowledge at all. Although there was sport, too: specifically, Sergey Sergeyevich knew every world record.
Verb
Комитет, таким образом, пришел к заключению, что представленные ему факты не обнаруживают какого-либо нарушения Конвенции.
The Committee was therefore of the opinion that the facts submitted to it did not disclose a violation of the Convention.
4.7 По существу дела государство-участник отрицает, что какое-либо из утверждений обнаруживает нарушение Пакта.
4.7 On the merits, the State party denies that any of the claims disclose a violation of the Covenant.
С учетом обстоятельств Комитет считает, что данный инцидент обнаруживает нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
In the circumstances, the Committee considers this incident to disclose a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant.
B) Деяния, обнаруживающие такую модель поведения, сообщаются Прокурором защите в соответствии с правилом 82.
(B) Acts tending to show such a pattern of conduct shall be disclosed by the Prosecutor to the defence pursuant to rule 82.
Соответственно, Комитет полагает, что находящиеся в его распоряжении материалы обнаруживают нарушение пункта 4 статьи 6 Пакта.
Accordingly, the Committee considers that the material before it disclose a violation of article 6, paragraph 4, of the Covenant.
Соответственно, Комитет приходит к выводу о том, что имеющиеся в его распоряжении факты не обнаруживают нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта.
Consequently, the Committee concludes that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
Если в ходе расследования обнаруживаются явные доказательства вины сотрудников полиции или пенитенциарных учреждений, то такие сотрудники привлекаются к судебной ответственности.
Where enquiry discloses prima facie evidence against police or prisons officers, the officers are prosecuted before Court.
Это не имеет значение, если поставленный перед Судом правовой вопрос, требующий осуществления им своей консультативной функции, обнаруживает также некоторые политические аспекты.
It is immaterial if the legal question put to the Court, for the exercise of its advisory function, discloses also political aspects.
26. Сотрудники секретариата не получают доступа к рассмотрению информации, обозначенной в качестве конфиденциальной, если обнаруживается известный потенциал для коллизии интересов, связанных с этой информацией.
Secretariat staff shall not be given access to review information designated as confidential if a known potential conflict of interest with regard to that information has been disclosed.
Большинство тех, кто обнаруживает мстительные мотивы, заслуживает наказания, которое за ними следует.
Most who disclose vengeful motives merit the punishment that follows.
Заслонка с громом отпрыгивала, обнаруживала страшный ад, в котором пламя клокотало и переливалось.
The stove door opened with a bang to disclose a terrifying hell in which the flames leapt and shimmered.
Он не забыл признания Китти, сделанного по пути в Лондон, о некоем плане, который она предпочла перед ним не обнаруживать.
He had not forgotten that Kitty had confessed to him, on the road to London, that in coming to town she had a scheme in mind which she preferred not to disclose.
Отец оглядывает всех — некоторые в ливреях, другие нет, две служанки поспешно развязывают фартуки из мешковины, надетые поверх парадных, — и обнаруживается несвежее полотно, кухонный мальчишка выглядывает из-за угла — глубоко въевшаяся грязь едва прикрыта тряпьем.
My father ran his eyes over them: some were in full livery, some were not, two of the servant girls were hastily untying the hessian aprons they wore over their best aprons underneath, and disclosing some very dirty linen as they did so; the spit boy, peeping out from the corner of the yard, was filthy with deeply engrained dirt and half-naked in his rags.
Verb
Как показывает процесс реформ в Мьянме, в законы могут и должны вноситься поправки всякий раз, когда в них обнаруживаются какие-либо пробелы или несоответствие международным нормам.
As the reform process in Myanmar has demonstrated, laws can and should be amended whenever there are deficiencies and they are not in line with international standards.
63. Показатели доступа к медицинским услугам, школам и инфраструктуре обнаруживают широкие различия между сельскими и городскими районами (см. раздел V выше).
63. Indicators on access to health-care services, schools and infrastructures demonstrate a wide disparity between the rural and urban areas (see section V above).
Кроме того, в пункте 24 доклада обнаруживается равнодушие к предвзятому отношению к культуре и истории еврейского народа, проявленному на конференции ЮНЕСКО в Мехико в 1982 году" 3/;
In addition, the report is insensitive in paragraph 24 to the prejudice against Jewish culture and history demonstrated at the 1982 UNESCO conference in Mexico City."; 3/
В исследовании четко продемонстрировано, что эндосульфан обнаруживается в отложениях, рыбе и макрофитах вплоть до окончания исследования и также разлагается на метаболиты, которые сохраняют структуру хлорного кольца эндосульфана.
This study clearly demonstrates that endosulfan is found in the sediment, fish and macrophytes up to study termination and is also degraded to metabolites that maintain the chlorinated cyclic structure of endosulfan.
Эта фактическая информация говорит о том, что, несмотря на свой значительный молекулярный вес, данная молекула обнаруживается у высших хищников на уровнях, аналогичных уровням биоаккумулируемого тетра- и пентабромдифенилового эфира.
This evidence demonstrates that, despite its large molecular weight, the molecule is found in top predators at levels similar to those of bioaccumulable tetra and penta bromodiphenyl ether.
Афганские силы обнаруживают улучшения в планировании и выполнении тактических операций, обучении навыкам обезвреживания взрывоопасных предметов, а также в своей способности противостоять угрозе, исходящей от самодельных взрывных устройств.
The Afghan forces have demonstrated improvement in tactical operations planning and execution, in explosive ordnance disposal training and in their capacity to counter the threat posed by improvised explosive devices.
О хорошей организации черного рынка предметов культуры и древности наиболее убедительно, как представляется, свидетельствует тот факт, что удается обнаруживать лишь около 5 процентов похищенных произведений искусства.
The well-organized nature of the illicit market for cultural artefacts and antiquities is perhaps most strikingly demonstrated by the fact that only around 5 per cent of all stolen objects are ever recovered.
В тех различных национальных мундирах, которые носят па себе золото и серебро в качестве монет и которые они снова снимают, появляясь на мировом рынке, обнаруживается разделение между внутренней, или национальной, сферой товарного обращения и всеобщей сферой мирового рынка.
The different national uniforms worn at home by gold and silver as coins, but taken off again when they appear on the world market, demonstrate the separation between the internal or national spheres of commodity circulation and its universal sphere, the world market.
Кровосмесительные наклонности, обнаруживающиеся в детстве также рано, как антисоциальные задатки и протест против жизни.
Incestuous tendencies, demonstrable in early childhood, together with antisocial dispositions and a rebellious attitude toward life.
На них не действуют иллюзии, они обнаруживают наших шпионов… Под их влиянием народ смелеет, устраивает забастовки и демонстрации.
They see through illusions, observe our spies.... Inspired by their example, strikes and demonstrations have been held.
Старик взглянул на его прелестных союзниц, а особенно на мисс Мерси, которой он посмотрел прямо в лицо с гораздо большим интересом и оживлением, чем обнаруживал до сих пор.
The old man glanced at both his fair supporters, but especially at Miss Mercy, whom, indeed, he looked full in the face, with a greater demonstration of interest than had yet appeared in his features.
Предоставленное примарху Жиллиману около отметки 01.30.00 подтверждение потери «Кампанилы» указывает на проведенное противником планирование и обнаруживает то, что примарх Жиллиман называет подготовительной фазой, опровергая заявления о лежащей в основе конфликта ошибке или несчастном случае.
Proof of the loss of the Campanile, delivered to Primarch Guilliman around mark: 01:30:00 demonstrates calculation and planning on behalf of the adversary, and establishes what Primarch Guilliman refers to as a ‘preparatory phase of acquisition’, which refutes any claims that the conflict was born out of mistake or misadventure.
Verb
iv) регистрирует уровни микросодержания металлов, обнаруживаемых у преобладающих биологических видов;
(iv) Record levels of trace metals found in dominant species;
g) уровни микросодержания металлов, обнаруживаемых у преобладающих видов бентосной фауны, подвергшейся переосаждению осадков из шлейфа сбросов.
(g) Levels of trace metals found in dominant benthic fauna subjected to resettled sediment from the discharge plume.
d) необходимо создать центральную систему регистрации пропавших без вести детей как на национальной, так и региональной основе, с помощью которой можно было бы проще идентифицировать и обнаруживать пострадавших детей;
(d) A central registry for missing children should be set up on both a national and a regional basis to facilitate the identification and tracing of the child victims;
Остаточные следы обнаруживаются в населенных областях.
Residual traces showing up in populated areas.
Эта штука обнаруживает следы феромонов существ.
It takes trace readings of the creature's pheromones.
Его тело не обнаруживает присуствия вирусных или бактериальных аномалий.
His body shows no trace anomalies of viral or bacteriological.
Следы подобных древних представлений обнаруживаются еще и в мифах о партеногенезе средиземноморских богинь.
Traces of such archaic ideas are still found in the myths of the parthenogenesis of Mediterranean goddesses.
Но проходила неделя за неделей, следов сумки и паспорта не обнаруживалось, и о них больше никто не вспоминал.
This was duly filed, but as weeks passed and no trace was found of either the grip or its contents no more was thought of the incident.
Точно так же он не обращал внимания на следы крови, которые обнаруживал на своих руках… и губах.
He has even been able to ignore the traces of blood he has sometimes found on his hands . . . and lips.
Анализ раствора обнаруживал следы человеческих выделений — их удаляли сосущие рты слепых рыбок-поскребучек.
Analysis of the nutrient betrayed traces of human waste products, which were removed by the sucker mouths of blind scrubberfish.
Они могли обнаруживать магические артефакты, избегать скрытых опасностей и, главное, нападать на волшебников и их подлых прислужников.
Magical objects could be traced, hidden dangers could be avoided and—most important of all—attacks could be made on the magicians and their wicked servants.
Но если привезти дочь в город, где молодые девушки исчезают без следа или обнаруживаются расчлененными в мешке для мусора, станет ли это шагом в сторону безопасности?
But would bringing her to a city where young girls disappeared without a trace or ended up in pieces in trash bags be a move toward safety?
Verb
В этой стране и так высок процент разводов, и без того, чтобы жены открывали ежемесячные выписки и обнаруживали, что их мужья купили что-то вроде
The divorce rate is high enough in this country, without wives opening up the monthly statement and seeing that their husband bought something like
В Канаде, чтобы пианино не рассохлось, внутрь ставили полный стакан воды, а через месяц вы открывали крышку и обнаруживали, что вода испарилась.
In Canada pianos needed water. You opened up the back and left a full glass of water, and a month later the glass would be empty.
На ведущей к его порогу дорожке он, открыв дверь, обнаруживает озадачивающее его видение женской красы — двух юных дев со свежими личиками, двойняшек, быть может, едва миновавших отроческую пору, в одинаковых серых с красным шляпках и жакетах.
On the footpath near his doorstep, when he opens up, is a baffling vision of female beauty: two fresh-faced young women, twins perhaps, barely out of girlhood, dressed identically in grey with pink bonnets and paletots.
- Сколько бы ты ни шатался по космосу, сколько бы планет ни перевидал, Мать-Земля тебя не отпускает, - продолжал он. - Ты всегда помнишь о ней. Но стоит лишь приземлиться здесь и выйти из корабля, как обнаруживаешь, что подзабылось-то, оказывается, куда как много. Мать-Земля слишком велика и прекрасна, чтобы ее можно было удержать в памяти целиком. Корпус звездолета, разогревшийся при посадке, теперь, потрескивая, отдавал тепло. Экипаж, не дожидаясь, пока корабль остынет окончательно, приступил к разгрузке. Распахнулись черные бортовые люки; оттуда, позвякивая и лязгая цепями, высунулись стрелы кранов.
"You remember Mother Earth," he told me, "all the days you're gone, all the years in space and on the other planets. You call up in your mind exactly what it's like. Then you land and open up the port and walk out on its surface and it hits you, suddenly, that you've remembered only half of it, Mother Earth is too big and beautiful to hold it all in mind." Behind us, on its pad, the funeral ship still sizzled with the heat it had picked up in making planetfall. But the crew was not waiting for the heat to dissipate. Far up its black sides ports were swinging open and cranes were cranking out, with the clank and clatter of the running chains, for the unloading of the cargo.
Verb
Но что их всех связывает Это способность обнаруживать лушее в себе Твоя возможность, даже если ты не уверен что это.
but what they all have in common is commitment to bringing out the best in yourself, your potential,even if you're not sure what that is.
Просто ужасно, как вся эта тема обнаруживает в ней бетанку.
It's just appalling how this whole subject brings out the Betan in her.
Verb
Сотрудники пограничных служб сообщали Специальному докладчику о том, что еще до возникновения реальной опасности терпящие бедствие суда нередко обнаруживаются судами частных судовладельцев.
Border guards mentioned to the Special Rapporteur that boats in distress are often sighted by private vessels prior to getting into danger.
Это - близорукий взгляд на вещи, игнорирующий то обстоятельство, что благодаря этой процедуре стороны достигли стадии, на которой они вообще могут о чем-либо договориться, и поэтому подобный взгляд обнаруживает излишнюю нетерпимость.
This is a short-sighted view, because it ignores the process which the parties have undergone to the stage of making any agreement at all; it also reflects a somewhat impatient view.
31. Если обнаруживается, что незарегистрированное рыболовное судно ведет промысел в регулируемом районе рыболовства, соответствующие власти государства могут принять такие меры, какие будут необходимы для ареста этого судна и, если есть основания, его судебного преследования.
31. When an unregistered fishing vessel is sighted operating in a regulated fishery, the appropriate authorities of a State may take such action as is necessary to arrest and, if warranted, prosecute the vessel.
Насколько я помню, «возможные я» обнаруживались как-то кучно.
The way I remember it, sightings of possibles tended to come in batches.
Никаких его следов после исчезновения Чарли не обнаруживалось.
There had been no reported sightings of him since Charlie’s disappearance.
Никакого входа в туннель в поле зрения не обнаруживалось. Я оглянулся назад.
There was still no tunnel mouth in sight. I looked back.
Впервые я обнаруживаю это, когда показывают новостную историю о Темных Временах.
My first sighting is in a news story referencing the Dark Days.
Но хотя в поле зрения и находилась кучка пешеходов, в ней не обнаруживалось никого, кто попадал бы под его ощущения.
But though there were a handful of other pedestrians in sight, there was nothing he could see that appeared to fit the sensation.
Если этот или другой прибор обнаруживал кометы, их траектории рассчитывались тысячами франтов, объединивших свои разумы.
If this instrument or any of the others had sighted comets, then trajectories would have been computed by thousands of Frants linking minds.
Он отлично разбирался в оружии и мигом обнаруживал неисправность или налаживал прицел не хуже опытного оружейника.
He was very good with weapons, able to diagnose a problem or fix an improper sight as quickly and well as a master gunsmith.
Доменико посоветовал мне не показываться на глаза и постараться не обнаруживать свое присутствие до тех пор, пока он меня не позовет.
Domenico had told me to stay out of sight and not show any sign of my presence until he called me by name.
Verb
непреднамеренно обнаруживают пробелы в нынешних знаниях об устойчивом развитии;
unintentionally highlight the gaps in current knowledge on sustainable development;
10. Как указывалось выше, обнаруживается прямая взаимосвязь между экономическим развитием и урбанизацией.
As stated above, there is a direct relationship between economic development and urbanization.
Здесь обнаруживается отчетливая связь между целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и вкладом науки в их достижение.
A clear link is here established to the Millennium Development Goals and the contributions of science towards them.
Во время разгрузки обнаруживается, что место соединения между погрузочно-разгрузочным трубопроводом и пунктом погрузки негерметично.
During loading, a connection between the pipes for loading and unloading and the loading facility develops a leak.
Особо уязвимую группу составят наименее развитые страны, где обнаруживаются крупные и растущие дефициты бюджета.
Least developed countries that are experiencing large and growing fiscal deficits will be particularly vulnerable.
В тех случаях, когда обнаруживается проявление дискриминации, данное исследование может послужить важной основой для выработки решений.
Where discrimination is found to exist, the study could serve as an important basis for the development of solutions.
Я обнаруживаю неподвижность своих ... 4 и 5 пальцев
I'm developing numbness in my... fourth and fifth fingers.
Противоречие это обнаруживается с особенной силой в тот момент производственных и торговых кризисов, который называется денежным кризисом.[115] Последний возможен лишь там, где цепь следующих один за другим платежей и искусственная система взаимного погашения их достигли полного развития.
This contradiction bursts forth in that aspect of an industrial and commercial crisis which is known as a monetary crisis.50 Such a crisis occurs only where the ongoing chain of payments has been fully developed, along with an artificial system for settling them.
Но все правила изменялись, когда на планете обнаруживались ощущающие или эволюционирующие виды.
But all rules changed when a planet had a sentient or developing sentient native species.
— Мальчик явно начинает обнаруживать все признаки аналитического мышления, Белгарат, — заявил Белдин.
"That boy's beginning to develop a rather keen analytical mind, Belgarath," Beldin said.
Безусловно, она обнаруживала и эмоциональную связь с теми существами, ради изучения которых сюда прибыл «Исследователь».
Obviously, she had developed an emotional bond with those Explorer had come to study.
Всякий раз, когда у него с Тирелом заходит разговор о корабле, обнаруживается, что примерно с полдюжины деталей необходимо доработать, усовершенствовать, а то и заменить на новые.
Every time he and Tyrel discuss the ship-the Black Hammer now-he has another half-dozen smithing items to redo or develop or add to his list.
Verb
Это было чудо грации, точных отскоков и выпадов, стальной гибкости кисти и зоркости, мгновенно обнаруживающей слабое место противника.
he was a miracle of swift grace and neat footwork, with a wrist like flexible steel, and eyes like a hawk’s to descry an opening.
Verb
Даже я, глубоко погруженный в свои заботы, слышал, как несколько раз наши войска неожиданно нападали на отряды вьетконговцев, о передвижениях которых им сообщили, и обнаруживали лишь несколько отрядов по снабжению продовольствием.
Even I, deep in my duties, heard of instances in which our forces went out to surprise a battalion of North Vietnamese, reported (by Whom?) to be making its way south by devious routes, only to encounter no more than a few paltry squads.
Verb
Это обычная практика, когда кто-то из Лордов обнаруживает себя, так же как Рыцари Щита отказываются от тех своих членов, кто попал в руки врагов.
This is standard practice whenever a Lord is unmasked, much as the Knights of the Shield disavow any of our members who are caught.
Verb
Виктор был мёртв неделю, потом прошлой ночью его обнаруживают в парке.
Victor's been dead a week, yet he turned up in the park last night.
Через день после вашего возвращения в Чикаго обнаруживаются три бомбы, и все три несут в себе почерк Армии освобождения Чикаго.
The day after you arrive back in Chicago, three bombs turn up, all of them bearing the signature of the CLA.
Подземные ходы обнаруживались повсюду, и «крыс» на все не хватало.
The tunnels were turning up everywhere, so there weren’t enough rats to go around.
В каждом городе, куда он приезжает по делу, кто-нибудь исчезает, а потом обнаруживается - мертвым.
Every town he visits on business, people disappear or turn up dead.
То, что пряталось, обнаруживалось, все, что считалось потерянным, находилось.
What went around came around, everything you thought you had lost turned up sooner or later.
Но если ваш орден обнаруживает доказательства, реликвии, чудеса и тому подобное, суд должен исследовать источник.
But if your Order turns up evidence, relics, miracles, and whatever, the court has to consider the source.
И, наконец, исследования историй серийных убийств часто обнаруживают в прошлом недостаток материнской любви и сексуальное насилие в семье.
Finally, studies of sexual serial killers often turn up a history of maternal abandonment and sexual abuse within the family unit.
Подозрительное не обнаруживалось, и, устав, Варя шла в палатку к Эрасту Петровичу, чтобы расшевелить его и побудить к действию.
But nothing suspicious did turn up, and so, worn out, Varya would go to Erast Petrovich’s tent to shake him up and spur him into action.
Каждый раз, когда обнаруживалась новая парниковая планета, они приходили в экстаз, несмотря на тот факт, что такие места неизменно обладали самой неприятной и воинственной окружающей средой.
Every time a new hothouse planet turned up they got ecstatic, despite the fact that such places invariably possessed the most objectionable and bellicose environments.
Verb
А еще через час или час с небольшим укрывшийся в своем кабинете Уильям Рэкхэм, перерыв ящики письменного стола, обнаруживает, что у него не осталось ни одного непрочитанного документа.
An hour or so later still, William Rackham, ensconced in his study, rummages in the drawers of his desk and realises, with a slight shock, that there are no more Rackham papers he hasn’t read.
Verb
В финской традиции мы обнаруживаем усеянный иглами, гвоздями, лезвиями бритв мост, перекинутый через Ад;
In Finnish tradition a bridge covered with needles, nails, and razor blades crosses hell;
По десять, по двадцать раз на дню она с непонятной самой ей неловкостью обнаруживала, что один из ее ногтей не походит на девять других и пыталась понять — почему.
Ten, twenty times a day, she would be vaguely, uneasily aware that one of her nails was ill-matched to the other nine, and wonder why.
Потому что теперь, когда он обходил торговый зал перед закрытием или продавал гвозди забежавшему в последний момент покупателю, он обнаруживал, что с нетерпением ждет воскресных утренних встреч с Дейзи, ждет с радостным чувством вовсе не тех кратковременных моментов украдкой, когда на несколько месяцев они оказались «…дружками».
Because now, as he went around closing up the store, selling nails to a last-minute customer, he found himself looking forward to his Sunday mornings with Daisy with a sense of gladness, not the furtive urgency of those few months they’d been…“buddies.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test