Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ снято; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅ ΠΊ мятСТу ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ.
The first charge was dismissed; however, sedition charges were not.
ПослС этого ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π» свою Π²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ обвинСниям, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ обвинСниям.
He then confessed to the six charges as well as to three other charges.
ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ послС задСрТания арСстованному ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ с соблюдСниСм Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π΅ обвинСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
The process of arrest is normally followed by the formal charging of the person arrested at a police station where the person is advised of the nature of the charge or charges.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, обвинСния Π² агрСссии - это обвинСния ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² государства, Π° Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†.
In addition, charges of aggression are essentially charges of State and not individual responsibility.
ОбвинСниС Π² принадлСТности ΠΊ тСррористам нСдостаточно, Ссли ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ сопровоТдаСтся обвинСниями Π² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… дСяний.
A charge of being a terrorist is insufficient if it is not accompanied by charges of specific acts.
- Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ обвинСния;
The nature of the charge; and
Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Get some charges laid, some serious charges.
- НСобоснованноС ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ… сфабрикованного обвинСния.
- An unfounded charge on top of a trumped-up charge.
По ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ обвинСнию?
-What's the charge?
Ζ’Π°, любоС ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Yeah, any charge.
ОбвинСниС - прСступная Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Charge: Culpable negligence.
ОбвинСниС: физичСскоС Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Charge, physical assault.
Π•ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π² свою Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ.
He has been charged with a specific offence and he has presented his defence.
ΠœΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ сСйчас ΠΊ Π΅Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ сначала ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΌ с вопросом ΠΎΠ± ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ АвСнариуса Π² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ΅.
We shall proceed to examine this theory presently, but let us first finish with the charge that Avenarius is a materialist.
Π’Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π° Π΄Π²Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ свойства ΠΈ нСсопоставимых ΠΏΠΎ тяТСсти обвинСния.
Two offenses of a very different nature, and by no means of equal magnitude, you last night laid to my charge.
Но наши русскиС махисты ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΡΡŽΡ‚ читатСля, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅Β» ΠœΠ°Ρ…Π° Β«Π² ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ солипсизмС» Π΅ΡΡ‚ΡŒ Β«ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΉ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΒ».
But our Russian Machians assure their readers that to β€œcharge” Mach β€œwith idealism and even solipsism” is β€œextreme subjectivism.”
— НС ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ мСня, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ обвинСния ΠΏΠΎ Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Ρƒ ΠΎΠ½ отвСртСлся,Β β€” Ρ…ΠΌΡƒΡ€ΠΎ сказал мистСр Π£ΠΈΠ·Π»ΠΈ.Β β€” НСтрудно Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ°Π·Π°Π»ΠΈ.
β€œWell, don’t ask me how, but he actually got off the toilet charge,” said Mr. Weasley grimly.
β€“Β ΠžΡˆΠΈΠ±Π°ΡŽΡΡŒ?! – Π²Π·Π²Ρ‹Π» Π“ΡƒΡ€Π½ΠΈ. – Ну Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π° сама скаТСт! И Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈ этом, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄Π°Π²Π°Π» взятки, шпионил, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹Π²Π°Π» – ΠΈ всС Ρ€Π°Π΄ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ это ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅!
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
ΠœΠ°Ρ€ΠΊΡ Π½Π°Ρ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ прСдвидя Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ извращСния Π΅Π³ΠΎ взглядов, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ обвинСния ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½Ρ‹ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π° ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Сдинство Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ.
As though foreseeing that his views might be distorted, Marx expressly emphasized that the charge that the Commune had wanted to destroy national unity, to abolish the central authority, was a deliberate fraud.
ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ†ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ с Π³ΠΎΡ€Π΄Ρ‹ΠΌ Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³ позорящСС Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ профСссора ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ ΠΈ сослался… Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈ?.. Π½Π° Β«ΠŸΡ€ΠΎΠ»Π΅Π³ΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‹Β» АвСнариуса, Π³Π΄Π΅ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ-Π΄Π΅ понятиС субстанции!
Petzoldt, with haughty resentment, repudiated the charge of materialism, which is so degrading to a German professor, and in support referred toβ€”what do you think?β€”Avenarius’ Prolegomena, where, supposedly, the concept of substance has been annihilated!
БтСрдТис ΠŸΠΎΠ΄ΠΌΠΎΡ€, Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ восьми Π»Π΅Ρ‚, ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² КлэпСмС, Π›Π°Π±ΡƒΡ€Π½ΡƒΠΌ-ГардСнс, 2, прСдстал ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π’ΠΈΠ·Π΅Π½Π³Π°ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ обвинСнию Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ΅ ограблСния, имСвшим мСсто Π² ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ 31 августа.
Sturgis Podmore, 38, of number two, Laburnum Gardens, Clapham, has appeared in front of the Wizengamot charged with trespass and attempted robbery at the Ministry of Magic on 31st August.
«Об обвинСниях Π² насилии.Β»
The molestation charge.
β€”Β ΠžΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
Β "Drop the charges."
— Но Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ обвинСния.
β€œBut never charged.”
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π²Π°ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΡΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
There might be charges.
— Но, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² дСзСртирствС Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² убийствС…
'But, of course, even the desertion charge isn't nearly so serious as a murder charge…'
Если Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π·Π° Π½ΠΈΠΌ послСдуСт Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Π·Π΄ΠΈΠ΅. ОбвинСния Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚.
A charge proved false can draw legal retaliation. There won't be a charge."
ВсС обвинСния сняты.
All charges dropped?
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ обвинСния.
Charges being brought.
– НС снимайтС обвинСния.
β€œDon’t withdraw the charge.”
Substantiv
3) ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ обвинСния ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ допрос Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… свидСтСлСй обвинСния.
(3) The prosecution representative shall then examine the other prosecution witnesses.
- количСство ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎ... - Π²Ρ‹ ΡƒΠ΄Π²ΠΎΠΈΠ»ΠΈ количСство ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ,
- the prosecutions before - you had double the prosecutions
ОбвинСниС выглядит ΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ
Prosecution looks shaky.
-Π‘Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡˆΡŒΡΡ насчСт обвинСния?
- Worried about prosecution?
Π—Π°ΠΊΠΎΠ½, полоТивший ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† всСм прСслСдованиям Π·Π° колдовство, лишивший возмоТности любого Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ свою ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π·Π»ΠΎΠ±Ρƒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ своСго сосСда Π² этом Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΌ прСступлСнии, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† этим страхам ΠΈ подозрСниям, устранив Π³Π»Π°Π²Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ, ΠΏΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΡƒΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΡƒΡŽ ΠΈΡ….
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
ОбвинСниС Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ свидСтСля!Β β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹.
The prosecution is leading the witness!
Но ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π”Π΅Ρ€Π±ΠΎΠ½Ρƒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ обвинСниС…
But when the evidence given in Dearborn's prosecution .
И ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ ΡƒΠΆΠ΅ поставил Π³Π°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ обвинСнию.
And Abernathy was already ticked at the prosecution.
β€”Β ΠžΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎ, ваша Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
β€œThe prosecution is ready, Your Honor.”
Босх вСрнулся ΠΊ столу обвинСния.
Bosch returned to the prosecution table.
Π’Π°ΡˆΠ° систСма обвинСния абсурдна.
Your methods of prosecution are absurd.
β€”Β Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ рискнут ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
They might risk a prosecution, son.
Π“Π΅ΠΉΠ» сидСла Π·Π° столом обвинСния.
Gail was seated at the prosecution table.
Substantiv
ОбвинСния ΠΈ встрСчныС обвинСния Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΡΡƒΠ³ΡƒΠ±Π»ΡΡŽΡ‚ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΡŽΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΡΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ.
Accusations and counter-accusations are rife and aggravate the ongoing political polarization.
ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² колдовствС;
Accusation of witchcraft;
Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ± ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ обвиняСмому;
Have knowledge of the accusation levelled against the accused
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ обвинСния нСобоснованны.
Such accusations are baseless.
Π­Ρ‚ΠΎ бСспочвСнноС ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
This is a baseless accusation.
ОбвинСния Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ
Accusation not substantiated
Π­Ρ‚ΠΎ уТасноС ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
A horrible accusation.
НСмного Π³Π½Π΅Π²Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
Some rageous accusation.
β€” Π­Ρ‚ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния...
 These disgusting accusations.
ОбвинСния Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
Accusations require proof.
ОбвинСния Π² прСслСдовании.
Accusations of stalking.
На нСобоснованныС обвинСния?
To wrongly accuse?
Π­Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния!
These outrageous accusations!
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½Π΅ обвинСния
Assumption, not accusation.
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ сильнСС ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ, ΠΈ Ссли Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ, Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ.
No accusation could have affected more deeply the reputation and fortune of the disgraced party, and if such an accusation could have been supported, we may be assured that it would have been brought.
Могло Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ этим ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π½Π° Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅?
Could it have concealed anything resembling a fact, a positive accusation?
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, для Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ сСкрСтом ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ обвинСния, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΏΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°ΠΌ Π² Π΅Π³ΠΎ гостиных.
So he was aware of the bizarre accusations that flavored conversation in his halls.
Видя, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎ обвинСнию Π‘ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Π½ΠΎ, ΠΎΠ½ прямо ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π½ΡƒΠ» ΠΊ наглости.
Seeing that the case of Sonya's accusation was utterly lost, he resorted to outright insolence.
β€”Β ΠšΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ вСщи… рискованныС обвинСния… Π”Π° ΡƒΠ±Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, поТалуйста, Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ!
β€œReally, you shouldn’t accuse… dangerous thing to say… wands away, please!”
И Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ Элфиасом Π”ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ обвинСния Π² нСточности ΠΎΡ‚ΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ эхом Π² волшСбном сообщСствС.
And yet Elphias Doge’s accusations of inaccuracy have been echoed in many places.
ВсС ΡƒΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΡ… ΠΎ Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°Ρ…, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… обвинСния я Π² свою ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, понимаСшь?
All their evidence is double-ended; I mean, I can turn their accusations in my own favor, understand?
Π£ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-министра зачастил ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡ ΠΎΡ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ мысли ΠΎΠ± этих ΠΏΠΎΠ΄Π»Ρ‹Ρ… ΠΈ нСсправСдливых обвинСниях.
The Prime Minister’s pulse quickened at the very thought of these accusations, for they were neither fair nor true.
МСня оскорбили, разумССтся… Π½Π° мСня возводят Π½Π°Π²Π΅Ρ‚Ρ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ бСспочвСнныС обвинСния — Π° Π² ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ!
I have been insulted, certainly… insinuations have been made against me… unfounded accusations levelled… but no, there is nothing wrong, certainly not!
ΠœΡ‹ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ здСсь Ρ€Π°ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. – Что Π·Π° ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅?
We are gathered to investigate an accusation." "What accusation?"
Π’Π°ΠΊ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅?
Was that an accusation, then?
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅?
Is that an accusation?
Π’ Π΅Π΅ словах Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ обвинСния.
There was no accusation in this.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΈ обвинСния абсурдны!
β€œThese accusations are absurd!”
Π Π°Π·Π²Π΅ справСдливы ΠΈΡ… обвинСния?
Are their accusations just?
– ВяТкоС ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That is a serious accusation.
– Π‘ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ обвинСния…
The veiled accusations...
Substantiv
Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ арСстом Π΄ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ обвинСния ΠΈ арСстом послС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ обвинСния.
The difference between pre-indictment arrest and post-indictment arrest.
обвинСния Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ ΠΎΠ±ΡΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ.
indictments are not negotiable.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² 2006 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ обвинСния 31 Π»ΠΈΡ†Ρƒ, Π° суды ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ»ΠΈ обвинСния 32 Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Π² 2005 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ число Π»ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ обвинСния, составляло 24 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° ΡΡƒΠ΄ΡŒΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ»ΠΈ обвинСния Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ 26 Π»ΠΈΡ†.
Also, in 2006 31 indictments were preferred, while courts confirmed 32 indictments, while in 2005 a total of 24 indictments were preferred, while courts confirmed 26 indictments.
(обвинСния ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹)
Received Prosecuted (indictment)
ПослС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΌΠ°Π΅ 1998 Π³ΠΎΠ΄Π° обвинСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ сняты Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ 11 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π² силС Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ 21 ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ 59 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ряд Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
Following the withdrawal of indictments against 11 of them in May 1998, 21 public indictments are pending against 59 individuals, together with a number of sealed indictments.
ВынСсСно 95 ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ обвинСния Π² убийствС)
95 indictments filed (including murder indictments)
Π—Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΠ± ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ!
Leave 'em indict!
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ ΠΆΡŽΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Grand juries indict;
- ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Indict me, Reverend Roy.
МнС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅?
Am I under indictment?
МнС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΡΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅!
I'm gonna be indicted.
Π•ΠΌΡƒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΡΡ‚.
He's not getting indicted.
Π’Π²ΠΎΠ΅ΠΉ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
They indicted your daughter.
- Пока Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΡΡ‚ обвинСния.
- Until indictments come down.
МнС ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I could get indicted.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
This was a new indictment.
β€”Β Π•ΠΌΡƒ вСдь, каТСтся, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π° Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ?
Wasn’t ever indicted for those, was he?”
– Звучит ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That sounds like an indictment of some sort.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ готовят ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Now they’re getting the indictment ready.
Π•Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅, Π½Π΅ΠΌΡ‹Π΅ обвинСния.
Her shadowy, silent indictments.
А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я Π·Π°Ρ‡Ρ‚Ρƒ билль обвинСния:
Now, for the reading of the bill of indictment:
β€“Β ΠšΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅?
β€œWhen is she to be bound over to stand her indictment?”
Π’ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ голос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ вынСс ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ спартанцам.
It is the same voice that indicted the Spartans.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ вСсьма ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Навахо.
β€œThaes a large indictment, Navajo.”
Но это ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ сущСствовало Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
But the indictment existed only in his mind.
Substantiv
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΌ с ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΉ Π² ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Let us end the blame game.
Однако ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ подотчСтности Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅.
But accountability is not a matter of blame and punishment.
Π’ΠΎ всСх странах ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСна ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° обвинСния ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π².
Victim-blaming attitudes are widespread across all countries.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΎΠ± этом, Π½ΠΎ бСззастСнчиво Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ обвинСния ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π‘ΡƒΠ΄Π°Π½Π°?
Instead, he finds himself shamelessly blaming the Sudan.
Однако обвинСния Π² бСздСйствии Π½Π΅ принСсут большой ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρ‹.
However, little good could come of apportioning blame for the inaction.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°Π·Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ нСобоснованныС обвинСния Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ поощряСт Π½Π΅Π»Π΅Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ.
Indeed, theConvention was sometimes incorrectly blamed for encouraging irregular migration.
Один способ -- это вСсти Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ, ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ, ΠΈΠ³Ρ€Ρƒ ΠΏΠΎ обвинСнию Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ….
One way is to indulge in a subtle, or not so subtle, blame game.
Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ситуации обвинСния Π² адрСс ΠšΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ.
Blaming the Advisory Committee for the situation did not match the objective facts.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΈΠ½Ρƒ Π·Π° это Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π›Π£Π Π”, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π›Π£Π Π” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π»ΠΎ это ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The Government blamed LURD for that attack, a claim LURD denied.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ΡΡ обвинСния.
Then comes blame.
Π‘Π½ΠΎΠ²Π° сраныС обвинСния.
The fucking blame again.
- (Π΄ΠΆΠ΅ΠΉΠΊ) ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, ΠΎΠ± обвинСниях...
Talk about blame...
ОбвинСния из-за Шона.
Blame for Sean.
НС Ρ€Π°Π·Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°ΠΉ "ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹"!
Don't play "blame the victim"!
Π‘Ρ‚ΠΎΠΏ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° обвинСния?
Whoa, what is with the blaming?
НСт ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's fate - noone to blame here.
ΠŒΠ΅Ρ‚, Ссли Ρ‚Ρ‹ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½Π΅ΡˆΡŒ обвинСни€
No, you're gonna be blamed.
ОбвинСния сСйчас бСссмыслСнны ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹.
Blame is irrelevant and unproductive.
— БогласСн,Β β€” сказал Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€.Β β€” Каким Π±Ρ‹ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠœΠΎΡ€Ρ„ΠΈΠ½, ΠΎΠ½ Π½Π΅ заслуТил Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ смСрти: Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² убийствС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π».
β€œI agree,” said Dumbledore. β€œWhatever Morfin was, he did not deserve to die as he did, blamed for murders he had not committed.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ сидСл Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ стола, Π²Π³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚Π° со страхом, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ опасался ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ обвинСния Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΆΠΈΠ².
The company around the table watched Voldemort apprehensively, each of them, by his or her expression, afraid that they might be blamed for Harry Potter’s continued existence.
Ни Π²ΠΈΠ½Ρ‹, Π½ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
No guilt, no blame.
Π’Ρ‹ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΡˆΡŒ, Π° ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠΏΠ°Π΄Π΅Ρ‚ Π½Π° тСбя.
You're going to die and the blame will go to the Kremlin.
Максим Π±Π΅Π· Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ возраТСния принял Π΅Π΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Maxim accepted the blame without argument.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°Π½ΠΊΠΈ ΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния Π΅Π³ΠΎ нисколько Π½Π΅ интСрСсовали.
Blame did not seem to interest him;
Но это Π½Π΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π”ΠΆΠΈΠΌ β€” это ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
But it's not the blame, Jim-it's the pity.
О Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΡ… обвинСниях Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½, ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ лСдяных Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Ρ€ΠΈ тысячи Π»Π΅Ρ‚ послС смСрти Годэвэни.
Great blame he had told of, and blame lived on in his icy blue eyes almost three thousand years after Godavanni's death.
Какая Π½Π΅ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ β€” обвинСния, Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅.
It seemed so unfair that he should be blamed, that he was not trusted.
Substantiv
Π£Π½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅/ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹, Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния
Verbal abuse Humiliation/denunciation,
Как ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅, арСсты ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° основании ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² причастности ΠΊ Π³Π΅Π½ΠΎΡ†ΠΈΠ΄Ρƒ.
As in the past, these arrests are made following denunciations of participation in genocide.
Π’ 2006 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ эти обвинСния ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π° ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ ассоциация Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ².
In 2006, those denunciations had been supported by the International Bar Association.
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π·Π°ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² основном Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ запросов (51,85 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°) ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ (16,24 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°).
Assistance was requested mostly through requests (51.85%) and denunciations (16.24%).
ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ†Π° Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° основании лишь обвинСния ΠΈ Π±Π΅Π· провСдСния ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слСдствия.
Some individuals were detained on the basis of a sole denunciation and with no preliminary inquiry.
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π·Π°ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² основном Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ запросов (39,29 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°), Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ слСдовали обвинСния (22,25 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°).
Assistance was asked mostly through requests (39.29%), followed by denunciations (22.25%).
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π·Π°ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² основном Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ запросов (56,98 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°), Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ слСдовали обвинСния (33,72 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°).
Assistance was requested mostly through requests (56.98%), followed by denunciations (33.72%).
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π·Π°ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² основном Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ запросов (39,73 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°), Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ слСдовали обвинСния (27,23 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π°).
Assistance requests came mostly through requests (39.73%), followed by denunciations (27.23%).
ΠŸΡ€ΠΈ отсутствии ΡƒΠ»ΠΈΠΊ, мСня удивляСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ значимости Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ обвинСнию.
In the absence of concrete evidence, I'm surprised you give so much weight to a single anonymous denunciation.
Если Π²Ρ‹ хотя Π±Ρ‹ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚Π΅ силы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ я слуТу, Π²Ρ‹ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ мСня заставили Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
It wasn't a denunciation.
Π­Ρ‚ΠΎ нСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ драматичСским ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
It was not a dramatic denunciation.
Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚ констатации ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρ‹, обвинСния, признания, суда ΠΈ исполнСния ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°.
There is a complex procedural apparatus of betrayal, denunciation, confession, trial and execution.
ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ обвинСния ΠΈΠΌΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… Π»ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ считали ΠΊΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ вСдьмами.
they multiplied their denunciations of those persons supposedly known by them to be witches.
Если ΠΎΠ½ ΠΈ страдал ΠΎΡ‚ уТасных ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ старика, Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» сСбС этого ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ.
If he suffered under the terrible denunciation of the old man, he would not let the trouble appear in his eye;
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΈΡ… Π·Π°Ρ‚ΠΎΠΏΠΈΠ»Π° Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ бСспорядочныС обвинСния, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ с нСпристойной Π±Ρ€Π°Π½ΡŒΡŽ.
Now they were possessed by hatred, repeating and elaborating a ferocious, rambling denunciation full of obscenities.
Ко ΠΌΠ½Π΅ вновь Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ боль, связанная с Никола, я вспомнил слова Π“Π°Π±Ρ€ΠΈΡΠ»ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌ ΠΌΠ½Π΅ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
All my pain with Nicolas came back to me and Gabrielle's words and Nicolas's denunciations.
Когда ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ», ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ошСломлСнноС ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π²Π΅Π½Π΅Π»ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² ΡƒΡˆΠ°Ρ….
When he was done, he was answered by an aghast silence that echoed in his ears like a denunciation. β€œI’m sorry,” he concluded into the stillness.
Substantiv
Если ΠΎΠ½ Π½Π΅ допускаСт Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ соотвСтствуСт этой ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅, дСлСгация Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с Π½Π΅Π³ΠΎ обвинСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ подписал Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ, с Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ согласСн, - ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π΅ подтвСрТдаСтся Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ источниками.
Unless he admitted to something inconsistent with that practice, the delegation should withdraw the imputation that he had signed off on something he did not agree with, an imputation for which no source had been provided.
41. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ элСмСнт, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ слСдуСт ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, касаСтся ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ обвинСния Π² дискриминации.
41. Another factor to be taken into account is the imputability of discrimination.
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² пристрастности ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ трудностям Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… взносов.
Any imputation of partiality could lead to difficulties in attracting further voluntary contributions.
Никто Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ обвинСнию Π²ΠΎ внСшнСм Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π·Π»ΠΎΠ³ΠΎ умысла ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ дСйствия.
No one shall be punished unless the external violation of the law or precept through malice or culpability be gravely imputable to him.
Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ "ΠΊΠ°Π·Ρ„" (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ "Ρ…Π°Π΄Π΄Π·") 1979 Π³ΠΎΠ΄Π° прСдусматриваСт Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² 80 ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ Π·Π° Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ "Π·ΠΈΠ½Π°".
The Offence of Qazf (Enforcement of Hadd) Ordinance, 1979, provides for wrongful imputation of zina to be punished by 80 lashes.
ΠŸΡ€ΠΈ этом, разумССтся, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ лишь ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π° ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ расслСдовании ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ тСррористичСских прСступлСний ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ нСдостаточными.
Of course, merely assigning a number to a supposed preliminary investigation and imputing a terrorism-related offence in general terms is not enough.
22. Π“-Π½ ΠšΠΠ–ΠžΠ―Π (АрмСния), выступая Π² порядкС осущСствлСния ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ обвинСния Π² агрСссии Π² адрСс Π΅Π³ΠΎ страны бСспочвСнны.
22. Mr. KAZHOYAN (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that any imputation of aggression on the part of his country was groundless.
Она ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρƒ с ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρƒ, Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ государствСнным долТностным Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ это ставит ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ ΠΈΡ… Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
It called on the President to issue and enforce a directive prohibiting public officials from making false imputations that compromised the security or reputation of defenders.
Π­Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ обвинСнию Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π².
Such an imputation is somewhat lacking in evidence.
И хотя ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π±Π΅Π·ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ нСсправСдливо, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π»ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, я Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ соТалСю ΠΎ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… страданиях, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ заявлСниями Π²Π°ΠΌ ΠΈ вашСй сСмьС.
The imputation was totally without basis in fact, and was in no way fair comment. It was motivated purely by malice. I deeply regret any distress my comments may have caused you or your family.
ВсС сказанноС здСсь ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π²ΠΎΠ·Π²ΠΎΠΆΡƒ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ обвинСния ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² слуТащих ΠžΡΡ‚-Индской ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ мСньшС ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†.
I mean not, however, by anything which I have here said, to throw any odious imputation upon the general character of the servants of the East India Company, and much less upon that of any particular persons.
β€”Β ΠœΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ±ΠΈΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ваши обвинСния.
β€œI am offended by the imputation,”
β€”Β Π― ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, содСрТащССся Π² Π²Π°ΡˆΠΈΡ… словах,Β β€” заявил Π›Π΅Π½Π΄ΠΆΠΈΠ΅Π».
"I resent the imputation contained within your words," Lengyel said.
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ Козимо, ΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ смущСния, отмахнулся ΠΎΡ‚ Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ обвинСния ΠΈ спокойно улыбнулся.
Meanwhile, Cosimo, having recovered, waved aside the imputation, and smiled easily.
β€”Β Πž, выступим… Π”ΠΈΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² трусости ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π½ΠΈΠΈ.
β€œOh, we shall set out. Dion won’t endure the imputations of cowardice and of tyranny.”
– Вы Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹? – Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ спросил Янус, Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ обвинСния БаррСлстСйва Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ подстрСкал ΠΊ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ дСйствиям.
"Satisfied?" demanded Janus, who hadn't forgotten Barrelstave's imputation of warmongering.
Однако Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ Π² силах ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΡΠΏΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΎ навСшСнноС Π½Π° Π½ΠΈΡ… д’Антоном.
But there was no reversing the ancient imputation of interloperie that D’Anton had, with such expertness, laid upon them.
β€”Β Π― Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ совСтник Π‘ΠΎΠ³Π΄Π°Ρ€Π° Кадиша,Β β€” воскликнул ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ,Β β€” ваши обвинСния Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹.
Another cried out: β€œI am a Third Degree Acolyte at the Bogdar Kadesh; your imputations are outrageous.
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π±Π΅Π΄ соврСмСнного ΠΌΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³Π° ΠΈ состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ замысловатСС Π·Π°ΠΊΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚, Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ обвинСния Π² Π±Π°Π½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
For not the least of a modern poetic dramatist’s problems lies in the distressing truth that where all is strange nothing escapes the imputation of banality.
ОбвинСния Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹ΠΌΠΈ β€” ΠΎΠ½ дСйствовал ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² цСлях самозащиты,Β β€” ΠΈ всС ΠΆΠ΅ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ пСрСнСсла Π΅Π³ΠΎ Π½Π° нСсколько Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄.
The detective’s imputations were preposterous he’d acted purely in self-defense and yet his mind drifted back a few years.
ΠžΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ, Π²Ρ‹ рискуСтС ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π²Π°ΡˆΡƒ Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌΡƒ общСствСнному обвинСнию, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ слишком ΡƒΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ.
If you refuse to do so, you lay yourselves open to a public imputation on your courage, of a nature too degrading to be more particularly alluded to.
Substantiv
ОбвинСниС Π΅Ρ‰Π΅ прСдстоит ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ.
An arraignment has yet to take place.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 16 фСвраля 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°
Scheduled for arraignment, February 16, 2005.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 29 ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚Π° 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Scheduled for arraignment, March 29, 2005.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 4 мая 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Scheduled for arraignment, May 4, 2005.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 9 фСвраля 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Scheduled for arraignment, February 9, 2005.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 7 фСвраля 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°
Scheduled for arraignment, February 7, 2005.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 20 фСвраля 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Scheduled for arraignment, February 20, 2005.
Число людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ обвинСния ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ содСрТатся ΠΏΠΎΠ΄ страТСй Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ провСдСния слСдствия, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ министСрство ΡŽΡΡ‚ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π½Π΅ обСспСчиваСт рСгулярного ΠΈ систСматичСского прСдставлСния МККК свСдСний ΠΎ количСствС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
The number of persons subsequently arraigned and held in investigative detention is unclear, as the ICRC is not routinely and regularly informed of arraignments by the Ministry of Justice.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 8 фСвраля 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Golan Eliyahu Scheduled for arraignment, February 8, 2005.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° 15 фСвраля 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Yakir Amar Scheduled for arraignment, February 15, 2005.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°.
Her arraignment's tomorrow.
ΠœΡ‹ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½Π΅ΠΌ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
We'll arraign him.
-Β ΠŸΡ€ΠΎ обвинСния написано?
Do you see "arraignment"?
- Π’Ρ‹ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
You are waiting arraignment.
- Когда ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния?
- When is the arraignment?
На суд ΠΏΠΎ обвинСнию Π›ΠΎΠΊΠ²ΡƒΠ΄Π°.
To Lockwood's arraignment.
Β«Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ обвинСния».
I’ll be at an arraignment.
ОбвинСниС Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π³.
The arraignment's on Thursday."
– АрСстовали, Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ.
He was arrested but not arraigned.
β€”Β ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ обвинСния Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°? β€”Β Π”Π°.
"When's the arraignment, tomorrow?" "Yup."
β€“Β ΠŸΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅: Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ обвинСния.
Remember, only until the arraignment.
ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π½Π° Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°.
The arraignment is scheduled for tomorrow.
Они Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ стали Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
They didn’t even bother arraigning him.
Π­Ρ‚ΠΎ сдСлаСт ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The judge will have to do that at the arraignment.
Π‘ΠΎΠ± Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ». Β«Π•Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ.
Bob sighed. "His arraignment was postponed.
Substantiv
Π•ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π·Π° Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ„Π°ΡˆΠΈΡΡ‚ΡΠΊΡƒΡŽ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° Π·Π° Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ прСступлСния.
He was tried for war crimes, not anti-fascist actions.
ΠŸΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ государства ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Ρƒ Π² соотвСтствии с Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ".
To exercise the right of public action in penal proceedings in accordance with the law.
Если ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎ КПР Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ.
The BOI will recommend appropriate action against the perpetrator if the allegation is substantiated.
Ни ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π½Π° Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ² Π»ΠΈΡ† Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
None of the individuals alleged to have attacked lawyers have faced legal action.
ΠžΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ обвинСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ работодатСлям для принятия ΠΌΠ΅Ρ€.
Allegations that were substantiated have been referred to the relevant employers for further action.
Π’ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π½Π΅ приняло <<Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ΅Ρ€>> Π² связи с этими обвинСниями.
The report noted that "no action was taken" by the Government in response to the allegations.
b) ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ приняты послС получСния ΠΎΡ‚ сотрудников Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ насчСт ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ
(b) No action after receipt of staff member's comments on the allegations
Π•Π΅ ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·-Π·Π° этих ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
She's been suspended because of this action.
Если Π²Ρ‹ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ обвинСния Π² ΠΊΠ»Π΅Π²Π΅Ρ‚Π΅,..
So, if you wish to avoid an action for slander,
Π£ΠΎΠ»Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΌΠΎΠ³Ρƒ вас ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈΡ… обвинСния бСспочвСнны.
Walter, I can assure you, their cause of action is totally baseless.
И Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ обвинСния, исходящиС ΠΎΡ‚ сотрудников Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ основаниСм для иска.
And any implication otherwise from within this firm is actionable.
- Он Π±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π² судС ΠΏΠΎ обвинСнию Π² Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 1983?
- Has he ever been the subject of a 1983 action?
Π’ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, Π² качСствС ΠΊΠ°Π½Ρ†Π»Π΅Ρ€Π° я снимаю обвинСния с сСбя ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….
For my first official action as Chancellor, I pardon myself and the others.
Π’Π°ΠΌ Π²Ρ‹ прСдстанСтС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΠ½Π°Π»ΠΎΠΌ Π›ΠΈΠ³ΠΈ ΠΏΠΎ обвинСнию Π² трусости.
There, you will face a League tribunal for your cowardly actions.
Но Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Π±Ρ‹ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ соотвСтствовало ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ это Π½Π°ΠΌ Π΄Π°Π»ΠΎ?
Even if your claim was true, what would such an action gain us?
Бпустя Π΄Π²Π° дня ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² «РСнтгСновского Π»ΡƒΡ‡Π°Β» Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎ обвинСнию Π² ΠΊΠ»Π΅Π²Π΅Ρ‚Π΅.
Two days later an action for libel was brought against the X-ray News.
РазумССтся, ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ примСнимости Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ обвинСния Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΡŽΡΡ‚ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.
Of course, Justice will have to make the ultimate decision about whether it’s actionable.
Авторам грозят обвинСниями Π² Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π°ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² ΠΈΡ… сочинСнии ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ лишь ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΈ названия мСст (Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ Π“.
Libel actions aplenty have been threatened but as the book discloses initials and localities only (Reverend H.
Substantiv
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ΅ Π’Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ суда, ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚Π΅ прСдставитСлСй Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Ρƒ Π² сСнат.
In order to impeach a supreme court judge, a complaint had to be lodged with the Senate by the Chamber of Deputies.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… странах ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ΅ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅; вмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ долТности дСвяти судСй Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
It was true that, in many countries, Congress could impeach a judge; however, the summary dismissal of nine judges was disturbing.
ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ условноС ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ»ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ, осуТдСнному ΠΏΠΎ обвинСнию Π² Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв ΠΈΠΌΠΏΠΈΡ‡ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°.
The President has the power to grant a full or conditional pardon to anyone convicted of breaking a federal law, except in a case of impeachment.
c) ΠŸΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€ Π½Π΅ использовал ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· этих Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² для обвинСния всСх Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… полицСйских Π² ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄Π°Ρ‡Π΅ Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ якобы Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹.
(c) The Prosecutor did not use any of this readily available evidence to impeach the obvious perjury by all three officers that they were not armed.
ДСмократичСскиС силы граТданского общСства Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ осудили это прСступлСниС, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ дСмократичСскиС институты Π² РСспубликС ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρƒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
All the democratic forces of civil society had reacted strongly to the assassination, backed the country's democratic institutions and demanded the impeachment of the President.
Π― ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ свидСтСля обвинСния, сэр.
I'm about to call her as an impeachment witness, sir.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Ρƒ этих рСбят Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π° с ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ... Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π’Π°ΡˆΠ΅ имя.
Now, these fine fellows carry a notice of impeachment... with your name upon it.
Но Ссли ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊ поступил, ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ·ΡŠΡΡ‚ΡŒ показания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ использовали для обвинСния Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΎΠ½Π°.
But if he did that, he should also have suppressed the statement that was used to impeach Brendan.
Когда настанСт час, ΠΈ наш Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½Π΅Ρ‚ нас, ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ-ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΡΡ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ здСсь, Π² ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚Π΅ Π»ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ², Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ порядкС.
When the time arrives for our good and present king to be taken from us let then his Catholic brother be impeached in this House in the normal way.
β€“Β Π˜ΡˆΠΈΠ΄ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ Π²Π°ΠΌ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Ishido will impeach you.
Новый Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ сразу ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ Π²Π°ΠΌ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The new Council will impeach you at once.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° нас Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π²ΠΎΠ΅.
We have had impeachments before-not many, just two.
Если Кийяма ΠΈ Оноши ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΡΡƒΡŽΡ‚ вмСстС с Ишидо, Π²Π°ΠΌ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅!
If Kiyama and Onoshi vote with Ishido you will be impeached!
ВсС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ проголосовали Сдиногласно β€” Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ β€” Π·Π° ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The rest of the Table was unanimous and the vote was ten to one for impeachment.
Π― Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π±Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· нСзапятнанной ораторской записи.
I would even suggest the impeachment be stricken from the Speaker's unblemished record.
ЖСст Ρ‚Ρ€Π΅ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π’ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нСсправСдливого обвинСния.
A traeki gesture, which the ringed ones called Objection to Unjust Impeachment.
Но я Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· с ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ силу. Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ!
But I don't think the impeachment order has any value at all. You can forget it!"
А Π²Ρ‹ Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ врСмя Π½Π° ΠΈΠ³Ρ€Ρƒ Π² ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ пропустили Π΄Π²Π° дня, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠΌΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.
-And you spend your time in games of impeachment and allow two days to pass so that you might savor them the more.
ПослС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π³Ρ€Π°Ρ„Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ послали ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π΅Π³ΠΎ Π°Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π° разорСния ΠΈ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Ρ‹ стала Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ.
Since the impeachment of my lord and the coming of the messengers to arrest him, the danger of ruin and beggary were become more imminentβ€”indeed, they impended, and measures must be concerted to avert these evils.
Substantiv
Они ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ обвинСния Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π·Π°ΠΌΠ°Π»Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ случаи Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Ρƒ сСбя.
They continued to denounce others while remaining silent about their own human rights violations.
Π“Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½Π΅ большС Π½Π΅ боятся Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ обвинСния, Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания ΠΈ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ с Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ силами ΠΈ систСмой правосудия.
Citizens have lost their fear of denouncing others, testifying and cooperating with the armed forces and the justice system.
АргСнтина ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ случаи Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ насилия Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ обвинСния Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.
Argentina noted the continued existence of cases of domestic violence against women and children, which often were not denounced.
Π—Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ с 1991 ΠΏΠΎ 1997 Π³ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· 580 ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ эксплуатации проституции Π±Ρ‹Π»ΠΎ арСстовано 200 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
During the period 1991-1997, 200 people are arrested from 580 people denounced for the trafficking in order to exploitation of prostitution.
Однако ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли получСнная информация касаСтся обвиняСмого ΠΈ впослСдствии ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΠΌ для Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ обвинСния.
Problems can arise, though, if information is given about the defendant that is subsequently used by the victim to denounce the offender publicly.
ОбвинСния ΠšΡƒΠ±Ρ‹ Π² Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° прСдставляСт собой Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ бСспрСцСдСнтно ΠΎΡΠΊΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π΄, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π΅ΠΌ здСсь с высоко поднятой Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ.
Accusing Cuba of human rights violations is an unprecedented affront that we denounce here with our heads held high.
Π–Π΅Ρ€Ρ‚Π² Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ° ΠŸΠΈΠ½ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ обвинСния ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΈΡ… ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‡Π΅ΠΉ
Victims of the Pinochet regime, denounced their torturers.
Π― ΡΡ‚ΠΎΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π²Π°ΠΌΠΈ с ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡŒiΠΌ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½Π° Π² Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ прСступлСнии.
I stand before you... formally to denounce... a citizen for this crime.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΠΌ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΌΡ‹ просто просим, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ нашли Π΅Π³ΠΎ.
We do not want to denounce anyone... we just want you to help in the search.
ΠžΡΡ‚Π°Π²Π°ΠΉΡΡ ΠžΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, скованным цСпями».
remain to be Denounced--dragged, it may be, in chains.' WERNER.
Он Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ Π² ΠΊΠ°ΡŽΡ‚Ρƒ ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
He could not burst alone into the Captain’s cabin and denounce him.
НСсмотря Π½Π° страстныС обвинСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½Π° высказывала Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, Ρ€Π°Π·Π²Π΅ ΠΎΠ½Π° сама Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅?
Despite her passionate denouncement, was she truly any better than them?
Оказалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² Π¨Π΅Π±Π° всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ отправляСтся ΠΊ Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Ρƒ, нСсмотря Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡˆΠ°Ρ€Π»Π°Ρ‚Π°Π½ΡΡ‚Π²Π΅.
It appears that Sheba is coming to Solomon after all, though probably to denounce him as a charlatan.
Алкивиаду ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ прСдстал ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π‘ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ готовности Ρ„Π»ΠΎΡ‚Π° ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΏΠ»Ρ‹Ρ‚ΠΈΡŽ.
Alkibiades was denounced on the day when he stood up before the Assembly, to declare the fleet ready for sailing.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· мСсяц ΠΈΠ· Π—Π°Π±Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… Π”Π΅Π» ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π·Π»ΠΈ слухи: Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎ ТСстоком ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠšΠΈΠΏΡΡ‚ΠΎΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠ΄Π΅Π΅.
Rumors toward the end of the month strange rumors began coming up from the Forgotten Works, rumors of violent denouncements of ideaβ„’ by inBoiL.
И Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ архиСпископ ВСксарка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ всС Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ, ΠΈ послал вас, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ вашими воззрСниями ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ваши обвинСния Π² адрСс ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½.
Now the Cardinal Archbishop of Texark, who we all know has sent you, must either underwrite your views, or denounce your slander against the people of the Plains.
ΠžΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ Вискова. Ямской Π² Π’Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ судС обвиняСт долТностных Π»ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ арСстовали ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ Вискова ΠΊ пятнадцати Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΏΠΎ обвинСнию Π² убийствС.
The Viskov appeal. Before the Supreme Court, Iamskoy denounces the authorities who wrongly arrested and sentenced the young worker Viskov to fifteen years for murder.
Substantiv
ΠŸΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Π² связи с обвинСниями
Request for information concerning allegations
ОбвинСниС Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ.
The Crown have not been informed of any such application.
ΠŸΠΎΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½. КакоС ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ НимС?
- All the surveillance information?
Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Π΄ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ ваши обвинСния ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Бонэра.
I will inform the cardinal of your claims against Bonnaire.
Π”Π°, обвинСния Π Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Ρ‹Π²Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°, Π±Ρ‹Π»ΠΎ лишь Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π­Ρ‚ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ событиС.
Information is a powerful thing.
прСданная гласности Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ.
Information We Can Share So Far:
8, Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ· Ρ€Π°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ машин для вязания ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ»ΠΎΠΊ воспрСщСн ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ конфискации этих Ρ€Π°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ машин ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ·Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ΅ Π²Ρ‹Π²Π΅Π·Ρ‚ΠΈ ΠΈΡ…, Π½ΠΎ ΠΈ ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π° Π² 40 Ρ„., ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ ΠΊΠ°Π·Π½Ρ‹, Π° другая ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° β€” Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ Π»ΠΈΡ†Π°, донСсшСго ΠΎΠ± этом ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
8, the exportation of frames or engines for knitting gloves or stockings is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such frames or engines so exported, or attempted to be exported, but of forty pounds, one half to the king, the other to the person who shall inform or sue for the same.
ΠšΠΈΠΌΠ±Π΅Ρ€Π»ΠΈ поняла, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π­ΠΉΠ±Π»Π· Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ ΠΎ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ своих ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
She realized he hadn't been informed about the outcome.
— Ну, ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ принято: суд, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ β€” Ссли, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ваша информация окаТСтся достовСрной.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Β "The usual. Trial, conviction, sentencingβ€”if your information is correct.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ суду ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, обвинСния?
Can you inform the panel as to the truth or falsity of Asrubal’s statement?”
И вопрос Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°, Π° вопрос-ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚.
And not appealing for information but accusing him by asking a question for which there would be no acceptable answer.
На основании этих Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ обвинСнию Π² ΡˆΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΆΠ΅, Ссли, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π»Π΅Π΄ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ нас.
We can get him for blackmail on this information if the lady doesn’t let us down.
О своих намСрСниях ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ вслух Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», ΠΈ поэтому Π΅ΠΌΡƒ нСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π» ΠΆΠ΅Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ.
But he had not informed them of his intention, so there was not even a threat of death.
Substantiv
ΠžΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ НадТиба Π₯осни ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΎΠ³Π΅ ΠΈ использовании ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² являСтся ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ прСступлСниСм ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ связано с Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² области ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
Concerning Najib Hosni, the Government points out that his inculpation for forgery and use of forged instruments was effected under ordinary law and therefore not related at all to his human rights activities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test