Übersetzung für "неуклонно ухудшаться" auf englisch
Неуклонно ухудшаться
Übersetzungsbeispiele
steadily worsen
32. Гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории неуклонно ухудшалась.
32. The humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory has steadily worsened.
39. Что касается гнусного метода "этнической чистки", применяемого в Боснии и Герцеговине, то в этом плане ситуация, и без того вызывающая тревогу, продолжает неуклонно ухудшаться.
39. Concerning the abhorrent ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina, the already alarming situation was steadily worsening.
47. Гн аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что положение с осуществлением прав человека на оккупированных палестинских территориях и сирийских Голанах неуклонно ухудшается.
47. Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the situation regarding human rights in the occupied Palestinian territories and Syrian Golan Heights and has been steadily worsening.
Ситуация в плане заболеваемости ВИЧ/СПИДа неуклонно ухудшалась в странах Центральной Азии, где кроме этого отмечались низкие показатели информированности молодых людей о передаваемых половым путем заболеваниях и ВИЧ/СПИДе.
The HIV/AIDS situation was steadily worsening in Central Asia, and the low awareness of STIs/HIV/AIDS among youth was also a concern in these countries.
3. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека (ОНОПЧ) отметила, что положение в области прав человека неуклонно ухудшалось, а в 2012 году произошел всплеск насилия в связи с подготовкой правящей Народной партией Камбоджи (НПК) национальных выборов в июле 2013 года.
3. Human Rights Watch (HRW) noted that the human rights situation has steadily worsened, with a surge in violent incidents in 2012 as the ruling Cambodian People's Party (CPP) prepared for national elections for July 2013.
По сравнению с началом этого года -- а во время моего июльского брифинга я сообщал Совету о том, что паралич Палестинской администрации стал совершенно очевидным и что ситуация с правопорядком в палестинских районах неуклонно ухудшается -- сегодня, после отъезда президента Арафата в Париж на лечение и его последующей кончины, ситуация в целом остается спокойной и находится под контролем.
Compared to earlier this year, when I told the Council, in my July briefing, that the paralysis of the Palestinian Authority had become abundantly clear and that the deterioration of law and order in Palestinian areas was steadily worsening, the situation has by and large remained calm and controlled since President Arafat's departure for medical treatment in Paris and his subsequent passing.
В надежде, что перемена климата исцелит его, он переехал в Бари, но его состояние неуклонно ухудшалось.
Hoping that a change of air might restore him, he had himself carried to Bari; but his condition steadily worsened.
Положение на оккупированных палестинских территориях неуклонно ухудшалось.
The situation in the occupied Palestinian territory has been steadily deteriorating.
Неуклонно ухудшающиеся условия бартерной торговли сырьем давно нас беспокоят.
The steadily deteriorating barter terms of trade for the primary products has long been a source of concern to us.
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул определяющую роль ЮНАМИД, учитывая нестабильную ситуацию в Дарфуре, которая с начала 2014 года неуклонно ухудшается.
The Under-Secretary-General underlined the critical role of UNAMID, given the volatile situation in Darfur, which had steadily deteriorated since the beginning of 2014.
Я настоятельно призываю обе стороны признать, что, несмотря на некоторую стабилизацию положения в области безопасности в Дарфуре, на более глубоком уровне условия жизни неуклонно ухудшаются.
I urge both parties to recognize that despite some stabilization of the security situation in Darfur, at a deeper level, living conditions are steadily deteriorating.
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в осуществлении правового режима, созданного в соответствии с Конвенцией 1982 года, состояние морей и океанов мира, к сожалению, продолжает неуклонно ухудшаться.
Despite considerable progress in the implementation of the legal regime established under the 1982 Convention, the state of the world's seas and oceans is, unfortunately, steadily deteriorating.
В разделе IV Специальный докладчик характеризует положение в области соблюдения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в Беларуси, которое в 2006 году неуклонно ухудшалось.
In section IV, the Special Rapporteur describes the situation of civil, political, economic, social and cultural rights in Belarus, which has steadily deteriorated in 2006.
13. В период, истекший с момента представления моего последнего доклада Совету Безопасности, ситуация в Косово по-прежнему оставалась напряженной, а условия с точки зрения безопасности неуклонно ухудшались.
13. Since my last report to the Security Council, the situation in Kosovo has continued to remain tense and security conditions have been steadily deteriorating.
3. Г-н Букадум (Алжир) говорит, что делегация его страны потрясена неуклонно ухудшающейся гуманитарной и экономической ситуацией в Газе в результате израильской военной агрессии в июле и августе 2014 года.
3. Mr. Boukadoum (Algeria) said that his delegation was appalled by the steadily deteriorating humanitarian and economic situation in Gaza resulting from the Israeli military aggression in July and August 2014.
Кроме того, ей хотелось бы, чтобы Специальный представитель объяснил, что можно было бы сделать до осуществления такой поездки, чтобы пролить свет на неуклонно ухудшающиеся условия жизни палестинских детей и серьезные трудности, с которыми они сталкиваются изо дня в день.
She also asked the Special Representative to explain what could be done in the meantime to shed light on the steadily deteriorating circumstances in which Palestinian children lived and the grave difficulties that they encountered on a daily basis.
Более того, ситуация в Боснии и Герцеговине неуклонно ухудшается (хотя вряд ли этим словом можно выразить весь трагизм сложившейся ситуации, особенно в отношении мирного населения, счет жертв среди которого идет уже на сотни тысяч).
Furthermore, the situation in Bosnia and Herzegovina is steadily deteriorating, though that word is sorely inadequate to express the tragedy of the current situation, particularly with regard to the peaceful population, the toll of civilian lives now having risen to hundreds of thousands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test