Übersetzung für "неся" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Она выражает признательность правительствам, сотрудничавшим с нею в выполнении ее мандата.
She expresses appreciation of Governments which cooperated with her while carrying out her mandate.
На этом радостном празднике огонь Олимпии осветил Центральные учреждения, неся с собой послание мира и солидарности.
In a joyous celebration, the fire from Olympia brought light to our Headquarters and carried the message of peace and solidarity.
Просьба также сообщить о том, являются ли эти ресурсы достаточными для выполнения ею своего мандата и решения поставленных перед нею задач.
Please also include information on whether these are sufficient to carry out its mandate and objectives.
Тот факт, что на подбор кандидатов уходит шесть с половиной месяцев, не может не влиять на способность Организации выполнять стоящие перед нею задачи.
Taking six and half months to select a candidate affects the Organization's ability to carry out its mandates.
Он указал далее, что в ходе выполнения поставленных перед нею задач группа экспертов не должна использовать ресурсы Секретариата.
He further pointed out that the expert group should not draw on Secretariat resources when carrying out its tasks.
Раздаются голоса, которые требуют, чтобы наша Организация проявляла более реалистический подход при определении стоящих перед нею задач.
Voices are being raised today urging our Organization to show greater realism in defining the missions that it has to carry out.
Мы призываем предоставить ЮНИДО больший объем ресурсов, чтобы она имела возможность эффективно выполнять поставленные перед нею задачи в области развития.
We call for increased resources to UNIDO to enable it to effectively carry out its development mandate.
В некоторых городах и сельских районах Афганистана были проведены обследования с целью оценить степень осведомленности населения о коррупции и знакомства с нею.
Surveys in rural and urban areas of Afghanistan were carried out to assess awareness and experience of corruption.
Тем не менее, она призывает международное сообщество помочь Комиссии в выполнении поставленных перед нею задач, в том числе оказать ей финансовую поддержку.
Nevertheless, she called on the international community to help it carry out its tasks, including by providing financial support.
Кэрри, не надо.
Carrie, don't.
— Кэрри, не двигайтесь.
- Carrie, don't move.
Не волнуйся, Кэрри.
Don't worry, Carrie.
Не говори Кэрри.
Don't tell Carrie.
Не дергайся, Кэрри.
- Don't move, Carrie.
Не двигайся, Кэрри.
- Stop moving, Carrie.
Не набирай пассажиров.
Carry no passengers.
В разговоре между нею и миссис Гардинер изредка участвовала и Элизабет.
Gardiner, with occasional help from Elizabeth, the conversation was carried on.
Вошла Настасья, неся две бутылки пива. — А чаю хочешь?
Nastasya came in carrying two bottles of beer. “And will you have tea?”
Снова появился Билл, неся на руках маленького гоблина.
Bill reappeared, carrying the little goblin, whom he set down carefully upon the bed.
В Итаке я сошел с поезда, неся, по обыкновению, мой тяжелый чемодан на плече.
I got off the train in Ithaca, carrying my heavy suitcase on my shoulder, as usual.
— С чего же он взял, что ты заказывал? — спросила она, неся птицу к окну. Гарри пожал плечами.
“I wonder why he thought you were, then?” she said as she carried the owl to the window. Harry shrugged.
Торговцы трансгрессировали на каждом свободном метре пространства, неся лотки и толкая тележки, полные невиданных товаров.
Salesmen were Apparating every few feet, carrying trays and pushing carts full of extraordinary merchandise.
Он заслонял и подкармливал свой костерок, когда вернулся Горлум, осторожно неся полные кастрюльки и ворча себе под нос.
He was just stooping over his fire, shielding it and building it up with heavier wood, when Gollum returned, carrying the pans carefully and grumbling to himself.
Они вышли и вскоре вернулись, неся во ртах факелы, которые они потом зажгли от очага, и воткнули в низко расположенные скобы, вделанные в стропила.
They went out again and soon came back carrying torches in their mouths, which they lit at the fire and stuck in low brackets on the pillars of the hall about the central hearth.
Совы-почтальоны, как всегда, влетели в Большой зал, неся в клювах письма. На стол перед Невиллом приземлилась огромная амбарная сова, в клюве у нее был красный конверт.
The school owls swooped into the Great Hall carrying the mail as usual, and Neville choked as a huge barn owl landed in front of him, a scarlet envelope clutched in its beak.
Сано пошел за ней, неся Масахиро.
Sano followed, carrying Masahiro.
Я иду за ними, неся оружие.
I follow them in, carrying the gun.
Он шел пешком, неся чемоданчик.
He was on foot at the time and carrying the bag.
Прибыл Дин, неся в руках стул.
Dean arrived carrying a chair.
Я двинулся следом за ней, неся оба ружья.
I followed, carrying both rifles.
Вошла Эллен, неся стакан воды.
Ellen came in, carrying a glass of water.
Подошла Сюзен, неся на руках Мэттью.
Susan came up, carrying Matthew.
Вошел Ошенфельдер, неся прикрытую тарелку.
Ochsenfelder entered, carrying a covered dish.
Вошел Кенир, неся накрытый поднос.
Khenir came in, carrying a covered tray.
Потом вернулись, неся небольшие топорики.
When they returned each carried a handful of small axes.
Verb
Не неся никакой исторической ответственности за это явление, они тем не менее острее всего ощущают на себе его пагубные последствия.
While bearing no historical responsibility for the phenomenon, they were nevertheless on the front line as regards its harmful effects.
Во многих странах они по-прежнему недостаточно интегрированы в социально-экономическую жизнь общества и зачастую становятся первыми жертвами возникающих кризисов, неся в то же время основное бремя обязанностей по обеспечению питания их семей и уходу за ними.
In many countries they are still insufficiently integrated into socio-economic life, often being the first victims of a crisis, while bearing the brunt of feeding and caring for their families.
Но самое важное состоит в том, что, неся на себе отпечаток председательского беспристрастия, такой документ позволил бы наметить предложения по компромиссному решению если не всех, то хотя бы некоторых из сложных проблем, которые обременяют нас в последние два года.
Most importantly, however, bearing the mark of the Chairman's impartiality, such a document would offer proposals for compromise solution to some, if not all, of the sticky issues which have been with us for the past two years.
Хотя развивающиеся страны в наименьшей степени отвечают за возникновение этого кризиса, они, тем не менее, больше всего страдают от него, неся тяжкое бремя его последствий по мере того, как финансово-экономический кризис перерастает в гуманитарную катастрофу и катастрофу в области развития.
While developing countries are the least responsible for the crisis, they are nonetheless the most severely affected, bearing the brunt of its impact as the financial and economic crisis turns into a human and development calamity.
Принимая во внимание свои общие рекомендации № 27 и № 32, Комитет призывает государство-участник активизировать усилия с целью предотвращения расовой дискриминации в отношении рома, ашкали и египтян и борьбы с нею.
Bearing in mind its general recommendations Nos. 27 and 32 , the Committee encourages the State party to intensify its efforts to prevent and combat racial discrimination against Roma, Ashkali and Egyptians.
56. Два важных вопроса заключаются в том, каковы должны быть масштабы интернализации и связанные с нею издержки и, что особенно важно, кто будет нести (частные) экономические издержки в связи с интернализацией (потребители в развитых странах или производители в развивающихся странах).
56. Two important questions are how much should be internalized and at what cost and, especially, who will bear the (private) economic cost of internalization (consumers in developed countries or producers in developing countries).
Он говорит, что за прошедшие годы страны, предоставляющие войска, эффективно и с минимальными затратами вносили свой вклад в поддержание международного мира и безопасности, отправляя свои войска заграницу и неся большие издержки и жертвы.
He said that, over the years, troop-contributing countries had contributed to the maintenance of international peace and security efficiently and cost-effectively while bearing great costs and making sacrifices in sending their troops abroad.
Судейский корпус вносит вклад в построение демократического правового государства, справедливого гражданского общества, неся ответственность за соблюдение принципа верховенства закона, прав и интересов граждан, повышение их правосознания и правовой культуры.
The judiciary contributes to the building of a democratic, law-based State and a just civil society, bearing the responsibility for ensuring observance of the principle of the rule of law and the rights and interests of citizens and for enhancing their legal awareness and legal culture.
Неся в соответствии с Уставом главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, и в частности его постоянные члены, жизненно заинтересованы в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была оснащена для преодоления вызовов, с которыми она сталкивается.
Bearing primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the Security Council, in particular its permanent members, has an abiding interest in ensuring that the United Nations is equipped to meet the challenges it faces.
Не вас.Медведя.
Not you. Bear.
- Медведи не едят...
Bears do not
Пока не исправишься.
Thanks, teddy bear.
Не Дам Бер.
Not Dumb Bear.
Медведь, не выживи!
Bear, don't live!
А не медведь.
Not a bear.
- Медведи не пройдут.
- No bears allowed.
В мгновение ока позади Гарри запрыгали шесть домовиков, неся большой серебряный поднос с чайником, тремя чашками, а также молочником и блюдом, полным пирожных.
Instantly, about six house-elves came trotting up behind him, bearing a large silver tray laden with a teapot, cups for Harry, Ron, and Hermione, a milk jug, and a large plate of biscuits.
Неся серебряный рассвет;
Bearing silver dawn;
Скоро они возвратились, неся что-то в руках.
Soon they returned, bearing an object.
Неся поднос, вошла Эллен.
Ellen came back into the room bearing a tray.
Подмастерье вернулся, неся продолговатый короб.
The servant had returned, bearing an oblong box.
Вернулся Сепирис, неся в руках меч в ножнах.
Sepiriz returned bearing a scabbarded sword.
Харстолл вошел в гостиную, неся кофейный поднос.
Hurstall entered bearing the coffee tray.
Вошли слуги, неся серебряные подносы с едой.
Servants entered, bearing silver trays of food.
В комнату, неся дымящуюся тарелку, вошел Фред.
Fred came into the room, bearing a smoking dish.
Можно постепенно смириться с нею, но боль утраты ты никогда не забудешь.
You can learn to bear it, but you never forget it.
Вернулся Арманд, неся стакан, в котором позвякивал лед.
Armand strode back in, bearing a tinkling glass.
Verb
То здесь то там подстрекатели войны разжигают напряженность, неся трагедию ни в чем не повинным жертвам - в особенности, старикам, женщинам и детям.
Here and there warlords are stirring up tension, bringing tragedy to innocent victims - in particular, the elderly, women and children.
С конца прошлой недели ситуация еще более обострилась: посыпалось по 20 ракет в день, сея страх, неся лишения и смерть населению Израиля.
Since the end of last week, the situation has worsened: rockets have rained down at a rate of 20 per day, bringing fear, misery and death to the Israeli population.
Посол Кумбаирия неустанно трудился, содействуя выполнению соглашения, заключенного между его страной и соседней с нею Ливией, стремясь положить конец войне и конфликту, который длится вот уже три десятилетия.
Ambassador Koumbairia worked tirelessly to help implement the accord between his country and neighbouring Libya, seeking to bring an end to three decades of war and conflict.
Все эти годы БАПОР служило опорой для беженцев, неся помощь и надежду массам палестинцев, особенно женщинам и детям, которые были вынуждены бежать, когда Израиль разрушил их дома.
In all those years, UNRWA had been a pillar of strength to the Palestinian refugees, bringing relief and a glimmer of hope to the suffering masses, particularly women and children, who had fled their homes in the face of the Israeli Government's attacks.
Скоординировав усилия, ПРООН интегрирует программы мероприятий по адаптации и ослаблению последствий в более широкую область сокращения бедности и развития в увязке с гендерной проблематикой и связанными с нею вопросами социальной и экономической справедливости.
UNDP brings to this effort a coordinated perspective for integrating adaptation and mitigation programmes into a broader agenda for poverty reduction and development linked to gender and related issues of social and economic equity.
Предпринятые Департаментом меры по мобилизации усилий всех общин для решения проблем преступности и борьбы с нею нашли отражение в создании групп <<Соседского дозора>>, групп гражданского объединения и программы <<Участие полицейских в жизни школ>>.
Neighbourhood Watch groups, Citizen's Integration Teams, and the "Cops in Schools" programme were reflecting the Department's efforts to bring entire communities together to address and confront crime issues.
И в этом случае, хотя выгоды от экономической либерализации, которая обеспечивает более широкий доступ к банковским ресурсам и более свободное перемещение капитала, более многочисленны, чем сопряженные с нею недостатки, ослабление режимов регулирования может быть в равной степени использовано как во благо, так и во вред.
The benefits of economic liberalization, which brings with it more widely accessible banking and freer flows of capital, almost certainly outweigh the pitfalls. However, an easier regulatory framework can be exploited by good and bad alike.
Наша страна придает особое приоритетное значение важным на национальном и международном уровне усилиям по предотвращению пагубной торговли людьми и борьбе с нею, защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи, по судебному преследованию преступников и передаче их в руки правосудия.
My country attaches special priority to crucial national and international efforts to prevent and combat the pernicious trafficking in persons, protect and help its victims, and prosecute and bring to justice the perpetrators of this crime.
Во многих частях планеты разгораются гражданские войны, межгосударственные конфликты, пограничные споры и этнические, племенные и религиозные конфликты, неся с собой страдания, нищету, политическую нестабильность и маргинализацию, будь то в Косово, на Коморских островах, в регионе Великих озер или где-то еще.
In many parts of the world, civil wars, inter-State conflicts, border disputes, and ethnic, tribal and religious confrontations resurface, bringing suffering, poverty, political instability and marginalization, be it in Kosovo, the Comoros, the Great Lakes region or elsewhere.
На нас лежит задача завершить мероприятия почтения прошлого, образования и празднования, с тем чтобы через несколько месяцев они стали доступны миру, и особенно молодежи, неся послание об успешном завершении полувековой деятельности Организации, часто в трудных условиях, и, что гораздо важнее, открывая видение будущего этой Организации, поставившей себе задачу повышения благосостояния людей во всем мире.
We have tasks of commemoration, of education and of celebration to bring to conclusion, so that a few months from now they will reach out to the world, especially to the young people, bringing the message of the successful conclusion of this Organization's half-century of life, often under difficult conditions, and, more importantly, the vision of the future life of this Organization reoriented to the welfare of people throughout the world.
О, не приносят ... не приносят Ему в этом.
Oh, don't bring... don't bring Him into this.
За мной не заржавеет, за мной не заржавеет
I'll bring the beers, I'll bring the beers
Ничего не несите!
Don't bring anything!
Не забудьте опросник.
Bring your paperwork.
Давай, не томи.
Oh, bring it.
Не взял еду?
Didn't bring food?
Не урони, Пэтти.
Bring it, Patty.
Ничерта не принес.
Didn't bring anything."
Не забудь кавалерию.
Bring the cavalry.
Девочек не скрывай.
Bring the girls.
– Мы должны пройти, значит, пройдут и кони, – отвечал Арагорн. – За Вратами мертвенная тьма, а за нею – дальняя дорога, и каждый час промедленья приближает торжество Саурона. Вперед!
‘But we must go in, and therefore the horses must go too,’ said Aragorn. ‘For if ever we come through this darkness, many leagues lie beyond, and every hour that is lost there will bring the triumph of Sauron nearer. Follow me!’
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
С небес пикировали драконы, неся с собой пламя и тьму.
Dragons swooped down'out of the skies, bringing with them flame and darkness.
Ветер вдруг взревел, неся с вершины горы новую снеговую тучу.
The wind roared, bringing ice down from the mountain.
Надежда — страшная штука: с нею приходит страх, что мечта не осуществится.
Hope is a terrible thing, it brings fear that the hope won't be realized.
Я проснулся, когда вернулись целители, неся с собой животных для утренних жертв.
I was awakened by the healers returning, bringing beasts for the morning sacrifices.
Ветер задувал с севера, неся с собой жгучий зимний мороз.
The wind whistled from the north, bringing with it the stinging chill of true winter.
“Если кто придет сюда, неся зло, зло обратится против него и падет на него”.
“Any who bring violence in here will find it visited upon themselves.”
Заключи я только союз с нею, надел бы я доспехи праздничные, чтобы сразить тебя!
Should chance bring union between us, I will contest with you in arms in celebration.
Нестихающий теплый ветер дул ему в лицо, неся с собой запах весны.
A steady flow of warm air pushed into his face, bringing an odor of spring.
Но если кольцо живет у нее на руке и может принести сидхе детей, то я пойду за нею.
But if the ring lives on her hand, and can bring children back to the sidhe, then I will follow her.�
Verb
Пахло от нее.
It was, like, wafting.
Донеси до нее немного запаха своих подмышек.
That's it. Just waft a bit of your underarm at her.
- Я никогда... - Об этом не может бьiть и речи!
There's a funny smell been wafting over london this last year.
Неужели не понятно, что этот гад обвёл нас вокруг пальца.
Shit, I need a second to let the classiness waft over me.
Да, ну, пахнет действительно очень плохо и я надеюсь, что этот запах не будет доноситься в клуб.
Yeah, well, it smells real bad and I can't have it wafting up into the club.
То, что он провернул за последние месяцы, в этих стенах больше не повторится.
We shall not waver From the only sound decision To waft from these walls in the past month.
Лёгкая мелодия струилась по воздуху, ведомая дуновениями ветра,.. ...пока последний луч света не уступил место тьме.
The sweet melody wafted on night breezes continuing until the firmament's last light went out in the sky.
Боже, Фергус, мы оба знаем, что она - пердеж в платье, и я хочу, чтобы ее не стало.
Christ, Fergus we both know she's a fart in a frock and I want to waft it out of here.
Кирпичная стена перед глазами не говорит ни о чем, но долетающий сюда запах - смесь кухонных ароматов и сырой кладки - помогает вспомнить.
The brick view illuminates nothing, but a wheedling smell - mixture of kitchen wafts and structural mildew - helps him to recall.
Это бьıла бьı вполне обьıчная шутка про функции тела, если бьı Громит не отогнал воздух, потому что это помогло, по-моему.
I think that would have been a very base bodily function joke if it wasn't for Gromit wafting the air, because that kind of helped it I think.
Из темноты налетел тихий ветерок, неся мерзостный запах, вызвавший у Гила зуд беспокойства.
A soft breeze came out of the dark, wafting a vile scent which caused Ghyl a prickling uneasiness.
Verb
Что за "не зевай"?
What's "totes"?
Согласия не было.
Not totes consensh.
Я не собираюсь тащить за вас!
I ain't toting for you.
Не будет он ровн...
She will not tote and ride...
Оттолкни блокирующего, не хватай его.
Shuck the blocker, don't tote him!
Понятия не имею, но сработало.
No idea, but it totes worked.
Никто здесь не носится с термосами.
None of this toting around thermoses.
Он сказал: "Поставь на нее.
"Do it on the tote," he said.
Я не уйду без больших сумок.
Well, I'm not leaving without tote bags.
Люди шли, неся в руках емкости с древними человеческими мозгами таких же философов, каковым считал себя Эразм.
They came toting the ancient human brains— philosophers like Erasmus himself— in preservation canisters.
Он уходит за дом, неся ее на руках, как дрова, и она свешивается по обе стороны — голова и хвост.
He goes on around the house, toting it in both arms like a armful of wood, it overlapping him on both ends, head and tail.
И все равно он всегда охотился с нею, а не с тем старым ружьем, что ему полковник подарил, потому что он сам скопил на нее деньги и сам ее покупал.
And yit he’d tote it around, instead of that ’ere sixteen old Colonel give ’im, jest because he saved up his own money and bought it hisself.”
Мы ввалились в коридор, перепачканные кровью, загорелые, провонявшие пивом и рыбой, неся своих лососей, словно какие-нибудь герои-победители.
They watched us march into the hall, blood-speckled, sunburned, stinking of beer and fish, toting our salmon like we were conquering heroes.
Коротышки стояли на берегу, махали на прощанье руками и кричали, что они еще посмотрят, кто доберется до побережья первым. Но было совершенно ясно, что если удача будет на стороне путешественников, то они доберутся до моря задолго до того, как коротышки дойдут туда пешком, неся свои почти пустые уже, а потому совершенно ненужные корзинки.
The linkmen waved a cheerful goodbye, shouting that they’d see who’d get to Seaside first, although it was certain that, barring mishap, the raft would sail in long before the linkmen could get there on foot, toting their nearly empty and frightfully impractical baskets.
Он представил себе, как они только что бежали по жухлой траве, неся мешок старых костей на выключенном стуле, — одна из многих попыток пробудить, поддержать и сохранить жизнь в том, что, по сути, представляло собой лишь груду праха, куски ржавчины и гаснущие угли, которые никаким ветром уже не раздуть. Но им нельзя было сдаваться.
He imagined them rushed in the last few seconds, toting the ancient dustsack boneheap over starched grasses in his disconnected chair, perhaps only one in a running series of attempts to foster, encourage, preserve life in what was really nothing but a mortuary junkpile, rust-flakes and dying coals that no wind could blow alight again.
Verb
- Уош не целовал.
- Wash didn't.
Принимаю душ. Не мойтесь.
- Don't wash!
Не моется. Пахнет, как моряк.
Doesn't wash.
Не стирай ее, я не хочу, чтобы ты ее стирала.
Don't wash it. I don't want it washed.
Ничего не отмывается.
The dirty washing.
- не будем мыться.
- We won't wash.
- Не успеваем, Клот!
Washing up, Cloth!
Не мой машину!
No car wash!
- Не хочешь умыться?
- Need to wash?
Посуду не мою.
Stopped washing dishes.
Он ломал голову, не исчезла ли вместе с нею и магия, и почему же ни один из друзей не сумел преломить хоть один из них?
He wondered if the magic had washed away, too, and why neither of his friends had managed to break any of them.
За нею последовала вода из ведра, в котором он мыл руки, само ведро и полотенце, которым он вытирался.
Finally, in went the bloody bucket of water he had washed his hands in, bucket and all, followed by the towel he had dried himself with.
Так я сидела, и мир Вайдекра словно омывал меня, неся покой моей душе. И снова я была Лейси из Вайдекра, осознающая, где ее дом.
Thus I sat and let the peace of Wideacre wash over me, until I was a Lacey on Wideacre again, knowing my home.
Тонкая пыль въелась в кожу, осела на щеках, шее, руках. Смыть ее полностью было невозможно, желтый призрак оставался с нею.
A fine dust settled on her skin as well—on her cheeks, her neck, her arms—that did not wash away entirely, a yellow ghost lingering.
Каждый вечер перед ужином, когда свет, отражающийся от реки, приобретал зеленоватый оттенок, Анни приходила сюда, неся в переднике черствый хлеб.
Each evening, before supper, when the light above the river washed the air with a green haze, Annie went out with an apronful of old bread.
За одним из столов сидела Дебби Латтимор, девушка из канцелярии, а рядом с нею вместе – Роберт О'Хара и Уильям Мерривейл, парни, которые вчера мыли фургон.
At one of the other tables Debby Lattimore, the girl from the office, was sitting with Robert O’Hara and William Merrivale, the two young men who’d been washing the station wagon yesterday.
Оставшись один и убрав свои тетради в новый, купленный ею портфель, он стал умывать руки в новом умывальнике с новыми, все с нею же появившимися элегантными принадлежностями.
Left alone, after putting his manuscripts together in the new portfolio bought by her, he washed his hands at the new washstand with the new elegant fittings, which had all made their appearance with her.
Я решил умыться – у меня было такое ощущение, что если я плесну в лицо холодной водой, то сразу вспомню, кто эта женщина и как случилось, что мы легли с нею прямо на поросшем травой берегу.
I went to wash myself, feeling that I had just started from a dream, and that if only I could cool my face I would recall who the woman was and how I came to lie upon the grassy bank with her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test