Übersetzung für "непомусено" auf englisch
Непомусено
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Сан-Хуан Непомусено, муниципалитет Гвадалупе и Кальво
San Juan Nepomuceno, municipality of Guadalupe y Calvo
Поместье Эль Мансано, участок Сан-Хуан Непомусено
Rancho El Manzano, section San Juan Nepomuceno
В штате Пуэбла были организованы беседы о межэтническом образовании для глав семей (Уатлатлаука, Тепехи, Сан-Хуан-Непомусено, Ауатемпан).
In Puebla discussion groups on intercultural education were organized for parents (Huatlatlauca, Tepexi, San Juan Nepomuceno, Ahuatempan).
73. Хуан Мартинес Хакес 7 октября 1996 года был задержан на ранчо "Мансано" в районе Хуан-Непомусено в штате Чьяпас пятью военнослужащими, которые подвергли его пыткам.
73. Juan Martínez Jácquez was allegedly arrested and tortured on 7 October 1996 by five members of the army at the Rancho El Manzano, section San Juan Nepomuceno, State of Chihuahua.
Дополнительную информацию можно получить у г-жи Мэриленд Непомусено, Постоянное представительство Саудовской Аравии (тел. 1 (212) 557-1525; электронная почта: [email protected]).]
For further information, please contact Ms. Maryland Nepomuceno, Permanent Mission of Saudi Arabia (tel. 1 (212) 557-1525; e-mail [email protected]).]
Кроме того, разработаны муниципальные планы для 10 муниципалитетов, отобранных в 66 беднейших департаментах страны: Каагуасу, Консепсьон, Итакири, Хесус, Хосе-Фалькон, Нуэва-Альборада, Репатриасьон, Сан-Хуан-Непомусено, Сан-Эстанислао, Вилья-Аэс, а также Муниципальный план для Айолас и Парагуари и Департаментский план для Каниндейу.
Municipal plans are also being drawn up in 10 municipalities selected from among the country's 66 poorest districts: Caaguazú, Concepción, Itakyry, Jesús, José Falcón, Nueva Alborada, Repatriación, San Juan Nepomuceno, San Estanislao, and Villa Hayes. Additionally, plans have been drawn up for the municipalities of Ayolas and Paraguarí and the Department of Canindeyú.
74. Валентин Каррильо Салданья 12 октября 1996 года в Сан-Хуан-Непомусено, муниципия Гвадалупе-и-Кальво, штат Чьяпас, был подвергнут пыткам военнослужащими (хотя вооруженные силы отрицали факт его ареста). 17 октября 1996 года был найден его труп, в результате исследования которого были обнаружены явные следы насилия.
74. Valentín Carrillo Saldaña was allegedly tortured by members of the army (which denied having arrested him) on 12 October 1996 in San Juan Nepomuceno, municipality of Guadalupe y Calvo, State of Chihuahua. His lifeless body, showing obvious signs of violence according to the autopsy carried out, was found on 17 October 1996.
Как там дон Непомусено? Что он предпринял?
What had happened to Don Nepomuceno?
Почтенный юрист и философ Непомусено Рига заикался от сильного волнения.
The voice of the venerable jurist and philosopher, Nepomuceno Riga, broke into hieroglyphic stammering.
– Что вы, дон Непомусено, я и не думал смеяться. Вы полагаете, что столь интимная часть туалета попала на ступеньку не просто так? – Это не могло быть случайностью!
“Of course I’m not laughing, Don Nepomuceno. You don’t think that intimate article of clothing was there by accident?” “By accident? Not at all!
Ослабевший, растерянный, смятенный («Как всегда, напуганный?»), дон Непомусено сделал несколько шагов и рухнул на колени у изголовья кровати.
Incapable of restraining himself, not knowing what he was doing, the bedazzled (“corrupted forever after?”) Don Nepomuceno took two steps and, when he reached the bed, fell to his knees.
Почему, вместо того чтобы разместить дона Непомусено в «Холлидей-Инн» или «Хилтоне», как остальных участников симпозиума, его поселили у преподавательницы международного права?
Why, instead of lodging him at the Holiday Inn or the Hilton along with the other scholars attending the symposium, why had they arranged for Don Nepomuceno to stay at the home of the woman who taught International Law II?
голова доктора Непомусено Эстрада де ла Фуэнте, сына предыдущего, пятидесяти семи лет, гомеопата, умершего, если верить прилагаемому свидетельству, в тот же день, что и его отец, от разрыва сердца;
Nepomuceno Estrada de la Fuente, son of the first, age fifty-seven, homeopathic physician, dead according to the accompanying certificate on the same date as his father as the consequence of a coronary
Подумать только! Что могло точнее выразить состояние духа счастливого бедолаги дона Непомусено Риги, попавшего в сети уважаемого доктора Лукреции, как не эта пословица, вычитанная неизвестно где бог знает когда.
Wasn’t this adage, copied from who knows where, a perfect depiction of the state of mind of poor, fortunate Don Nepomuceno Riga, tempted by that well-fleshed academic, Dr. Lucrecia?
Женщина лежала на животе, вытянувшись, опустив голову на скрещенные руки; но не плечи, не рыхлые (рыхлые в итальянском понимании, отметил Ригоберто, не болезненные, а просто мягкие) руки, не изящно выгнутая спина бросились в глаза потрясенному дону Непомусено.
She lay facedown, her head resting on her crossed arms, in a long, extended pose, but it was not her shoulders, morbid arms (“morbid in the Italian sense of the word,” Don Rigoberto specified, since he had no liking for the macabre but did relish softness), or curved back that drew the eyes of a dumbfounded Don Nepomuceno like a magnet.
Дон Непомусено не знал, куда деваться от этого душевного участия, от ласкового голоса, от тепла, которое излучали огромные темные глаза. Редкие слезинки, медленно стекавшие по щекам профессора, превратились в бурные потоки, из груди его вырывались вздохи и стенания, из носа текло, он пытался вытереть его пальцами, позабыв от волнения про носовой платок и даже про карман, в котором этот платок лежал, и бессвязно повторял сквозь рыдания:
Don Nepomuceno, defenseless in the face of her fond deference, the caressing cadence of her words, the affection in those eyes gleaming in the shadows, broke down. What until then had been only great silent tears rolling down his cheeks turned into resounding sobs, wrenching sighs, a cataract of slobber and snot that he tried to contain with his hands—in his disordered mental state he could not find his handkerchief, or even the pocket where he kept his handkerchief—while, in a strangled voice, he opened his heart to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test