Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Это просто наказание за недавние промахи Люциуса.
This is merely punishment for Lucius’s recent failures.
Да, об этом убийце он читал еще очень недавно.
Yes, he had read something about the murder, and that quite recently.
Недавняя буря начисто смела песок с каменных склонов.
The dry beaches of the ridge were swept clean by a recent storm.
Он лежал на диване навзничь, еще остолбенелый от недавнего забытья.
He was lying on his back on the sofa, still stupefied from his recent oblivion.
Один там профессор, недавно умерший, ученый серьезный, вообразил, что так можно лечить.
A professor there, who died recently, a serious scientist, fancied that such treatment should be possible.
Зелье, которое готовит профессор Снегг, — совсем недавнее открытие.
The potion that Professor Snape has been making for me is a very recent discovery.
От недавнего удара по затылку у Гарри немного расстроилась координация движений;
The recent blow on the back of Harry’s head seemed to have unsteadied him;
Недавние измерения показали, что эта константа содержит ошибку в 7 процентов.
Recent measurements have shown it’s off by 7 percent.”
Adjektiv
Национальная полиция Гаити была создана недавно.
However, the national police of Haiti is a new institution.
Мы приветствуем недавнее провозглашение им своей независимости.
We welcome its brand-new independence.
только судья был новый, он недавно приехал и еще не знал моего старика.
but it was a new judge that had just come, and he didn't know the old man;
Кое-кто из них уже вскарабкался по скалам на плоскую площадку у водопада и с великим удивлением смотрел на пруд и на стену из недавно обтесанных валунов.
At length the foremost of these climbed the tumbled rocks and appeared at the top of the falls; and very great was their surprise to see the pool before them and the Gate blocked with a wall of new-hewn stone.
Высокая заработная плата и высокая прибыль на капитал, однако, почти нигде не наблюдаются одновременно, исключая недавно возникшие колонии с их особыми условиями.
High wages of labour and high profits of stock, however, are things, perhaps, which scarce ever go together, except in the peculiar circumstances of new colonies.
Недавно назначенный министр магии Руфус Скримджер в своем сегодняшнем выступлении говорил об усиленных мерах безопасности, принятых Министерством для охраны учеников, возвращающихся этой осенью в Хогвартс, школу чародейства и волшебства.
Newly appointed Minister of Magic, Rufus Scrimgeour, spoke today of the tough new measures taken by his Ministry to ensure the safety of students returning to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this autumn.
Большинство волшебников горячо приветствовали это назначение, несмотря на то что в первые же часы после вступления Скримджера в должность поползли слухи о разногласиях между новым министром и Альбусом Дамблдором, недавно восстановленным на посту Верховного чародея Визенгамота.
The appointment has largely been greeted with enthusiasm by the Wizardmg community, though rumors of a rift between the new Minister and Albus Dumbledore, newly reinstated Chief Warlock of the Wizengamot, surfaced within hours of Scrimgeour taking office.
Adjektiv
Недавний поединок с Темным Лордом сильно его подкосил.
The duel with the Dark Lord last month shook him.
Все заметили, что после своего недавнего припадочного смеха она вдруг стала даже угрюма, брюзглива и раздражительна;
All observed how irritable and cross she had become since her last burst of laughter;
Вся недавняя сцена последнего их свидания внезапно ему припомнилась, и тогдашнее чувство волною прихлынуло к его сердцу.
The whole scene of their last meeting suddenly came back to him, and a wave of the same feeling as then flooded his heart.
Недавно мы перенесли два месяца ураганов — таким способом они давали понять, что хотят прибавки к жалованью… Сюда, Гарри.
We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise… Just round here, Harry.
Уткнувшись лицом в пыльный ковер кабинета, где он недавно прилежно учился тому, что считал секретами победы, Гарри понял, что ему не предназначено остаться в живых.
Lying with his face pressed into the dusty carpet of the office where he had once thought he was learning the secrets of victory, Harry understood at last that he was not supposed to survive.
На Турнир Трех Волшебников в Хогвартс приехал Виктор Крам, ловец сборной Болгарии, триумфатор недавнего Чемпионата мира, и мисс Грэйнджер тут же и его поймала в свои сети.
Since the arrival at Hogwarts of Viktor Krum, Bulgarian Seeker and hero of the last World Quidditch Cup, Miss Granger has been toying with both boys’ affections.
В тот первый мой приезд в Бразилию, продлившийся шесть недель, меня попросили выступить в Бразильской академии наук — рассказать о недавно законченной мной работе из области квантовой электродинамики.
During that first time in Brazil, which lasted six weeks, I was invited to give a talk at the Brazilian Academy of Sciences about some work in quantum electrodynamics that I had just done.
Гарри видел, как зеленая вспышка Волан-де-Морта слилась с его собственной и как Бузинная палочка взмыла ввысь, чернея на фоне рассвета, закружилась под зачарованным потолком, как недавно голова Нагайны, и пронеслась по воздуху к хозяину, которого не пожелала убивать, чтобы полностью подчиниться его власти.
Harry saw Voldemort’s green jet meet his own spell, saw the Elder Wand fly high, dark against the sunrise, spinning across the enchanted ceiling like the head of Nagini, spinning through the air toward the master it would not kill, who had come to take full possession of it at last.
Adjektiv
2008 год: отсутствие демобилизованных несовершеннолетних и завербованных недавно
2008: 0 ineligible minors and late recruits
Недавно в законах Судана был закреплен принцип двойного гражданства.
As of late, laws of the Sudan have recognized dual nationality.
Недавно на КР были сделаны два предметных заявления по этой проблеме.
Two substantive statements have been made lately on this issue at the CD.
Целевой показатель на 2009 год: 4008 демобилизованных несовершеннолетних и завербованных недавно
Target 2009: 4,008 ineligible minors and late recruits
Во Франции недавно через "Минитель" распространялись антиеврейские послания.
In France, Minitel has lately been used to disseminate anti-Jewish messages.
9. Недавно, в 2009 году, была принята всеобъемлющая стратегия судебной реформы.
9. Lately, a comprehensive Judicial Reform Strategy was adopted in 2009.
Судя по отпечаткам шин на дороге, по ней недавно проехало несколько автомобилей.
The tracks on the road indicated that several vehicles had used the road lately.
Недавно мы наладили сотрудничество не только в сфере экономики, но и в энергетическом секторе.
Lately, it has grown even further in the economic field, but also in the energy sector.
Ее бесценная подруга была еще совсем молоденькой женщиной, лишь недавно вышедшей замуж.
This invaluable friend was a very young woman, and very lately married.
Одна из этих женщин была та самая, которая еще так недавно писала к другой такие письма.
One of these women had written to the other, so lately, such letters as we have seen;
Недавний акт парламента несколько смягчил эти ограничения, хотя они все еще остаются очень чувствительными.
A late Act of Parliament has, in this respect, somewhat slackened their fetters, though they are still by much too strait.
Шелковое производство, хотя и работающее исключительно на иностранном сырье, недавно добилось такого же преимущества.
The silk manufacture, though altogether employed upon foreign materials, has lately obtained the same advantage.
Такой именно характер имеет налог в одну гинею с каждого слуги-мужчины, недавно введенный в Великобритании.
The tax of a guinea a head for every man-servant which has lately been imposed in Great Britain is of the same kind.
Андомиэль недавно вернулась из Лориэна – там, за горами, в лесной долине, жила ее родня по материнской линии.
Long she had been in the land of her mother’s kin, in Lórien beyond the mountains, and was but lately returned to Rivendell to her father’s house.
Недавнее постановление квакеров Пенсильвании об освобождении всех их рабов-негров свидетельствует нам о том, что количество их не может быть очень велико.
The late resolution of the Quakers in Pennsylvania to set at liberty all their negro slaves may satisfy us that their number cannot be very great.
– Совсем не знал, – удивился и даже вздрогнул князь, – как, вы говорите, Гаврила Ардалионович в сношениях с Аглаей Ивановной? Быть не может! – Недавно очень.
said the prince, trembling a little, and in great agitation. "You say Gavrila Ardalionovitch has private communications with Aglaya?--Impossible!" "Only quite lately.
Если метрополия и колонии расстанутся добрыми друзьями, их естественная симпатия к ней, почти уничтоженная нашими недавними раздорами, быстро снова возродится.
By thus parting good friends, the natural affection of the colonies to the mother country which, perhaps, our late dissensions have well nigh extinguished, would quickly revive.
Adjektiv
Он отметил, что недавно введенные ограничения обусловливают необходимость соблюдения предельных сроков представления рабочих документов.
He pointed out that in view of the latter restriction it had become indispensable to respect the deadlines for the transmission of the documents to be processed.
Если это второй вариант, значит это был кто-то, кого мы недавно встречали.
If it's the latter, it has to be somebody we've met.
Не в старые времена, а недавно, да?
‘I’m sure you have, not in the old days, but in these latter days.
Опознать среди них недавно появившуюся сеть пещер и тоннелей искусственного происхождения со спутников невозможно.
A chain of the latter connected by tunnels would render the satellites useless.
Великий Детектив тоже бродил со своим спутником, последний прихрамывал после недавних ночных похождений.
The dour detective and his rotund companion were about, the latter limping from his adventure of the other night.
Это произошло еще совсем недавно, когда человечество во второй раз покинуло свою родную планету в погоне за судьбой, оказавшейся немилосердной в предыдущую эпоху.
This was in the latter days, when mankind left his birth rock for the second time, to chase a destiny denied him in a previous epoch.
По правде говоря, что касается последней их части, то совсем недавно — раз уж я об этом вспомнил — меня с серьезным видом попросили снова их предпринять.
And really, as to the latter part of them, it is not so very long ago-- now I come to think of it--that I was asked to undertake them once again, with a steady countenance.
В этом деле он был связан с человеком, известным под именем капрала Руфуса Смита. Сам по себе факт недавнего прибытия капрала был как бы провозвестником того, что час настал и пятого октября именно этого года, то есть в день годовщины преступления, свершится возмездие.
In this action he was associated with the man known as Corporal Rufus Smith, so that the fact of the latter finding his way to my father was a warning to us that the time had come, and that this 5th of October--the anniversary of the misdeed--would be the day of its atonement.
Adjektiv
IV. Особые проблемы недавно созданных органов по вопросам конкуренции
IV. Special challenges for young competition agencies
IV. Особые проблемы недавно созданных органов по вопросам конкуренции 15
IV. Special challenges for young competition agencies 11
3. Несколько делегаций поделились опытом своих недавно созданных агентств по конкуренции.
Several delegates shared their experiences as young competition agencies.
d) Как можно повысить эффективность недавно созданных антимонопольных органов с помощью усилий по укреплению потенциала?
How can capacity-building contribute to the effectiveness of young competition agencies?
— Тот самый молодой человек, что приезжал недавно в поместье.
That young man who visited us some while ago.
- Совсем недавно, юная леди, вы обозвали меня некомпетентным.
A little while ago, young lady, you called me incompetent.
Слишком молод. Кем бы они ни стали теперь, недавно они были людьми.
Too young. Whatever they are now, they were human not long ago.
Он сразу понял, что здесь совсем недавно жила молодая семья.
A young family had lived here, he saw in an instant.
Торжественные поминки — недавний обычай, не скованный формальностями.
The ceremonial drunk is a young custom, not yet tied down by formality.
Я здесь для охоты, начал недавно, и я не в настроении шутить.
I am here to hunt, young one, and I am not in a mood for trifles.
Adjektiv
Более низкие фактические показатели объяснялись тем, что Группа по вопросам профессиональной подготовки лишь недавно приступила к работе
Lower output, as the Training Delivery Cell was not fully operational
Недавно пришел и Малколм, — Крайт понизил голос.
And Malcolm stopped in a little while ago.” He lowered his voice to a whisper.
Это был упитанный человечек с мясистым лицом, совсем недавно достигший среднего возраста.
He was a thick, beefy man in early middle age with lowering brows and a fleshy face.
Даже лучше, чем с Вал, оценки которой, как Мел недавно выяснила, оказались хуже некуда.
Better than Val surely, whose grades, Mel had discovered, had never been lower.
– Надеюсь, храбрый Камбизес. – Она взглянула на него из-под длинных ресниц. – Недавно ты говорил со мной о любви…
'I hope so, Colonel Cambyses.' She looked at him from under lowered eyelashes. 'A short while ago you spoke to me of love...'
Касса сидела поблизости, и в ее глазах все еще стоял ужас от испытанного недавно потрясения; руки и голени у нее были обмотаны бинтами.
Kassa sat nearby, eyes cold in shock, and she wore bandages on her hands and lower legs.
Прокапывается Хоквелл Лоуд как основная артерия в дренажной системе совершенно непроходимого в недавнем прошлом района к северу от Лима, в его нижнем течении.
The Hockwell Lode is dug to assist the drainage of the particularly intractable region north of the lower Leem.
Adjektiv
Учитывая, что Закон о правах ребенка является самым недавним из принятых в этой области законодательных актов, он является доминирующим по сравнению с другими законами.
The children's Act being the later in time, it prevails over all other existing laws.
Я не практиковался игре в баскетбол до недавнего времени.
I don't have basketball practice until later.
Только недавно я узнал, что оперативник мог быть не из Советов.
I didn't discover until later that there haven't been a Soviet operative.
Ну, я устроилась добровольцем в центр социально-медицинской помощи недавно, так что мне пришлось немного поспешить, чтобы застать завтрак.
Oh, well, I'm volunteering at the drop-in center later so I had to pick up the breakfast shift.
— Как видишь, эльф, здесь кто-то недавно наколдовал Черную Метку, — продолжал мистер Диггори. — А тебя обнаружили минуту спустя на этом самом месте!
“As you see, elf, the Dark Mark was conjured here a short while ago,” said Mr. Diggory. “And you were discovered moments later, right beneath it!
Меня недавно толкнули под машину, и я оказался в больнице.
I get pushed in front of a car, and a little while later, I wind up in the hospital.
Это и умение быть незаметным могли пригодиться ему совсем недавно.
His knowledge, and talent for stealth, might have come in handy years later.
Через пять минут он вошел в отель, в который только недавно вселился.
Five minutes later he passed through the door of his hotel.
Видимо, более мелкий монстр прорывал свой туннель, пересекая этот совсем недавно.
Apparently the lesser monster had cut through this one at some later date.
Чуть позже он удивился, увидев каменную пирамиду, к которой недавно подходил.
Later he was surprised to glimpse the cairn he had walked around that morning.
– Или наш замурованный в тело кометы зонд мог бы перенаправить ее для удара по недавней орбите.
Or our embedded probe could re-aim the comet for an impact on a later orbit.
Прошло всего одно мгновение, а Арлиан уже стоял среди развалин кухни, которая совсем недавно принадлежала его семье.
A moment later Arlian was standing in the ruins of his family’s kitchen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test