Übersetzung für "напортачить" auf englisch
Напортачить
Übersetzungsbeispiele
Хорошо, он напортачил.
Okay, he's screwed up.
Не напортачь, Харрис.
Don't screw up, Harris.
Тогда не напортачь.
Then don't screw up.
Ты напортачила, Кэролин.
You screwed up, Carolyn.
Два человека напортачили.
Two people screwed up.
— Ничего ты не напортачила.
“You didn’t screw up.
— Ну хорошо, ты напортачил.
Okay, you screwed up.
Тут Скарагоглу явно напортачил.
Scaragoglu screwed up.
Давид, ты опять напортачил?
David, did you screw up again?
Мы здорово напортачили, Киз.
We screwed up bad, Kiz.
Я знаю, что напортачил, о'кей?
I know I screwed up, okay?
Возможно, это Кейт здесь напортачила.
Maybe Kate had screwed up.
Тут белый человек напортачил, да так, что хуже не придумаешь.
This is a white man's screw up if ever there was one.
Убеждаюсь, что вы ничего не напортачили.
Making sure you haven't bungled anything.
Не считая того, что ты напортачила с первым ударом.
Except you bungled the first shot.
Так что, мы можем продолжить, или вам необходимо напортачить с вторжением в Кубу для начала?
So, should we go, or do you need to bungle the invasion of Cuba first?
По другому расследованию сейчас мне кажется, что полиция в 1938 году изрядно напортачила с делом шахматного клуба.
In my other investigation, I now believe that the police in 1938 bungled the chess club case more than they even knew.
Как-то раз я реально напортачила Когда работала на неделе моды в Милане. Но моим лучшим другом
Once, I really bungled things while working Fashion Week in Milan, but since I was besties with Zac Posen's assistant, he got Zac to look the other way.
Что-то они напортачили.
They'd bungled something.
- Мы не напортачили, - сказал он.
"We never bungled," he said.
— Понимаете, что произойдет, если вы напортачите?
“You realize what will happen if you bungle it, don’t you?
- Дело обстоит следующим образом, - заговорил он, - Мы отправим вас в ваше настоящее, в тот темпоральный момент, в который вы рассчитывали прибыть, войдя во временную ловушку... - Вы напортачили тогда, - перебил я, - и наверняка напортачите снова, и...
"From here we'll send you back to your own present time, to that temporal moment you would have expected to arrive at if the time-trap had worked as I said it would . "But you bungled then," I said, "and you will bungle now and .
– Поэта должно утешать и устрашать, – сказал Генри. – Точно так же Билла должно привести к суду, за все, что он напортачил.
“The poet must be reassured and threatened,” Henry said. “In the same way, Bill must be brought to justice for his bungling.
И заслуживает? Гм. Идиот, напортачивший с этими двумя убийцами? Прекрасный выбор! Ее племянница? Эта пустоголовая дуреха.
And deserving? Um. The idiot who had bungled with those two assassins? A fine choice! Her niece?
И ведь что примечательно — как кто-нибудь напортачит, наломает дров, так сразу: давайте, Яков Михайлович, выручайте. Уберите намусоренное и сделайте, чтоб чистенько было.
And wasn’t it just remarkable that the moment someone bungled something and made a real mess of it, then straightaway it was “Come on, now, Yakov Mikhailovich, help us out here, clear up all this unsightly litter and make everything neat and tidy.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test