Übersetzung für "надень ее" auf englisch
Надень ее
Übersetzungsbeispiele
Надень ее, я посмотрю на эффект в целом
Uh, oh, put it-- put it on so I can get the full effect.
В общем, я надену ее, а потом ты жестоко убьешь меня на глазах у маленького ребенка?
All right, I put it on, and I let you violently murder me in front of your young child?
Придешь ко мне, я надену на тебя, помолимся и пойдем.
You'll come to me, I'll put it on you, we'll pray and go.”
— Не надену! — негодовал Арчи. — Я люблю свежий ветерок вокруг интимных частей тела, так что спасибо!
“I’m not putting them on,” said old Archie in indignation. “I like a healthy breeze ’round my privates, thanks.”
Я надену свою старую треуголку и пойду вместе с тобой к капитану Трелони доложить ему обо всем, что случилось.
I'll put on my old cockerel hat, and step along of you to Cap'n Trelawney, and report this here affair.
Не могу объяснить, а как сниму эту штуковину, вроде и в голове проясняется, а потом как опять надену… Не могу я, Гарри!
I can’t explain it, and then I’d take it off and I’d get my head straight again, and then I’d have to put the effing thing back on—I can’t do it, Harry!”
— Лучше наденем мантию прямо здесь и убедимся, что она скрывает нас всех, — предложил Гарри. — Если Филч вдруг увидит, как по коридору бредет одна нога, он…
“We’d better put the cloak on here, and make sure it covers all three of us—if Filch spots one of our feet wandering along on its own—”
Второй, явно служащий Министерства, протягивал первому брюки в полоску. — Надень их, Арчи, — кричал он в отчаянии, — не валяй дурака!
The other was clearly a Ministry wizard; he was holding out a pair of pinstriped trousers and almost crying with exasperation. “Just put them on, Archie, there’s a good chap.
— Розмерта, будьте добры, сообщите обо всем в Министерство, — сказал Дамблдор, оседлывая ту метлу, что стояла ближе к нему. — Не исключено, что в Хогвартсе никто еще беды не заметил… Гарри, надень мантию-невидимку.
“Rosmerta, please send a message to the Ministry,” said Dumbledore, as he mounted the broom nearest him. “It might be that nobody within Hogwarts has yet realised anything is wrong… Harry, put on your Invisibility Cloak.”
В руках она кажется довольно тяжелой, но надень ее – и ты не почувствуешь ее веса. – Да ведь я… По-моему, я буду в ней выглядеть… немного странно, – отозвался Фродо. – То же самое подумалось и мне, – сказал Бильбо, – когда я увидел ее впервые. Носи ее под одеждой, только и всего. Никто, кроме нас, о ней не узнает.
You hardly feel any weight when you put it on.’ ‘I should look — well, I don’t think I should look right in it,’ said Frodo. ‘Just what I said myself,’ said Bilbo. ‘But never mind about looks. You can wear it under your outer clothes.
Запри дверь, свяжи доктора по рукам и по ногам, надень ему на глаза повязку, и пусть поклянется молчать как могила, а потом сунь ему в руку кошелек, полный золота, и веди его не прямо, а в темноте, по задворкам; привези его сюда в челноке – опять-таки не прямо, а путайся подольше среди островков; да не забудь обыскать его и отбери мелок, а отдашь после, когда переправишь обратно в город, а то он наставит мелом крестов, чтобы можно было найти наш плот. Всегда так делается.
Shut the door and blindfold the doctor tight and fast, and make him swear to be silent as the grave, and put a purse full of gold in his hand, and then take and lead him all around the back alleys and everywheres in the dark, and then fetch him here in the canoe, in a roundabout way amongst the islands, and search him and take his chalk away from him, and don't give it back to him till you get him back to the village, or else he will chalk this raft so he can find it again. It's the way they all do.»
Так надень их, радость моя, надень их.
So put them on, sweetheart. Put them on.
– Надень хоть что-нибудь!
At least put on some clothes!
— Нет, нет, надень их! — закричала Лалита. — Надень ботинки, Адриан.
“No, no, put them on,” Lalita insisted, shouting. “Put your shoes on, Adrián!”
А вот еще: «Надень на меня презерватив.
And “Put the condom on me.
— Надень им наручники.
Put the handcuffs on them.
– На, надень их сама.
Here, put these on yourself.
И заодно надень на себя что-нибудь.
And put some clothes on.
— Я сказал, надень это!
    "I said put it on."
— Надень его, пожалуйста.
Put it on me, please.”
— Но все же надень жилет.
Still, you put it on.
– Надень ее верхнюю одежду.
Just put on her outer clothes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test