Übersetzung für "навлечь на себя" auf englisch
Навлечь на себя
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
Если женщины становятся получателями собственности или средств, они могут навлечь на себя гнев других членов семьи.
Where women are made recipients of property or funds, they may incur the anger of other family members.
Вы также помните, что даже после вторжения, рискуя навлечь на себя гнев подавляющего большинства жителей Сьерра-Леоне, я лично встретился с лидером ОРФ Фоде Санко.
You will also remember that even after the invasion, and at the risk of incurring the wrath of the overwhelming majority of Sierra Leoneans, I met Foday Sankoh, the leader of RUF, face to face.
Как правило, в прошлом правительственные программы страхования были менее эффективными, чем программы частных страховщиков в деле сведения к минимуму недобросовестного поведения, ввиду нежелания политиков навлечь на себя гнев пострадавшего населения.
Government insurance programmes have typically been less effective than private insurers at minimizing moral hazard, due to a reluctance to incur the political wrath of the affected population.
В тех случаях, когда женщины получают собственность или финансовые средства, они могут навлечь на себя гнев других членов семьи или же стать объектом угроз или фактического насилия, а некоторые из них могут даже стать жертвами убийств.
Where women receive property or funds, they may incur the anger of other family members and suffer from threats of or actual violence; some may even be killed.
Государство может навлечь на себя международную ответственность в следующих ситуациях, когда: 1) высылка как таковая является незаконной; 2) не были соблюдены применимые процессуальные требования; или 3) высылка осуществлялась незаконным способом.
A State may incur international responsibility in the following situations: (1) the expulsion is unlawful as such; (2) the applicable procedural requirements have not been respected; or (3) the expulsion has been enforced in an unlawful manner.
Я не хотел бы навлечь на себя гнев мистера Сиддала.
I wouldn't want to incur the wrath of Mr Siddal.
Ты готов навлечь на себя гнев Лиги Убийц? что должно.
You would incur the wrath of the League of Assassins?
Я бы не хотел навлечь на себя гнев господина Бадди Карвера.
I would not dare to incur the wrath of Mr. Buddy Carver.
Это легко так говорить, но вы навлечь на себя грехи эти мальчики
It's an easy thing to say, but you incur the sin of these boys
Но потом подумал, что до сих пор беспокоюсь навлечь на себя ваш гнев.
But then I got to thinking I'd still have to worry about incurring your wrath.
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
Мне позвонил капитан Джунер из Голливудского отделения и сказал, что мы навлечем на себя судебное разибирательство.
Captain Joiner called me from Hollywood division and tells me we're about to incur a lawsuit.
Миссис Фитц уже приготовила ужин, и мы же не хотим навлечь на себя ее гнев, опоздав на него.
Mrs. Fitz will have supper ready, and ye don't want to incur her wrath by coming late.
Уж кому, а тебе прекрасно известно, на что я способен. Но все же похоже ты решила навлечь на себя мой гнев
You of all people know what I am capable of, and yet you seem determined to incur my wrath.
Остерегитесь навлечь на себя то же самое.
Beware lest you incur the same.
Что же такого я сделал, чтобы навлечь на себя такой гнев?
What have I done to incur this wrath?
— Не хотел бы я навлечь на себя ваш гнев.
"I certainly wouldn't want to incur your wrath.
Подняться до директора означает навлечь на себя враждебность и зависть.
to rise to Director is to incur hostility and envy.
Никто не хотел навлечь на себя его недовольство, дав мне убежище.
Not one was willing to incur his displeasure by harboring me.
— Да, безусловно, но в отличие от вас я просто жажду навлечь на себя его гнев.
Yes, but unlike you, I want to incur his wrath.
Я боюсь возражать ему, чтобы не навлечь на себя гнев Громовержца.
I am frightened to resist him, for fear I may incur the Thunderer’s wrath.”
Если не хочет навлечь на себя всю ярость обоих видов и Аркадианцев, и Катагарцев.
Not without incurring the wrath of all branches of Arcadians and Katagaria alike.
И я не буду скрывать, что у меня нет ни малейшего желания навлечь на себя нечто подобное.
Well, I shan't attempt to conceal that I have no wish to incur such censure;
Этим он пытался помочь злополучному Гаррисону, рискуя навлечь на себя гнев Волка Ларсена.
He had striven to help the unfortunate Harrison at the risk of incurring Wolf Larsen's anger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test