Übersetzung für "на приступили" auf englisch
На приступили
Übersetzungsbeispiele
(Приступит к работе в 2009 году)
(To be started in 2009)
d) приступить к ее осуществлению;
(d) Start implementing it.
И затем приступим к ее осуществлению.
And let us then start implementing it.
Вы намерены приступить к погрузке.
You want to start loading.
Они приступили к строительству укреплений.
They started building up fortifications.
Тогда он приступил к поискам автомобиля.
So he started to look for a car.
Давайте же приступим к их осуществлению.
Let us now start their implementation.
И давайте приступим к ее осуществлению уже сейчас.
Let us start right now.
Эти группы уже приступили к работе.
These taskforces have already started functioning.
В тот же день и приступил.
I started out that same day.
Приступим: сверху начнем.
Let's get started: we'll begin from the top.
Я хотел бы приступить к нашим индивидуальным занятиям в эту субботу.
I would like to start our private lessons this Saturday.
Перси приступил к работе в Департаменте международного магического сотрудничества.
Percy’s started work—the Department of International Magical Cooperation.
И, заведя Гарри в посудомойню при кухне, приступила к допросу.
Once she had him cornered in the tiny scullery off the kitchen, she started.
Ну-с, приступим теперь к Соединенным Американским Штатам, как это в гимназии у нас называли.
Well, sir, now let's start on the United Pants of America, as we used to call them in school.
— Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила Снегга Гермиона. — Сегодня мы должны были приступить
“Please, sir, we’ve done Boggarts, Red Caps, Kappas, and Grindylows,” said Hermione quickly, “and we’re just about to start—”
Тогда мы, в наших лабораториях, смогли бы приступить к разработке оборудования, разного рода счетчиков, которые потом пригодятся в Лос-Аламосе.
Then, in our laboratories, we could start to build equipment, counters of various kinds, and so on, that would be useful when we got to Los Alamos.
С другой стороны, физики-теоретики могли приступить к работе сходу, поэтому мы решили жить не на ранчо, а прямо на стройке.
The theoretical physicists, on the other hand, could start working right away so it was decided that they wouldn’t live in the ranch houses, but would live up at the site.
Я решил приступить к делу сразу, без всякой канители, потому что надо было, чтобы Джим не проговорился, пока эти молодцы не уберутся подальше.
I reckoned I better start in on my plan straight off without fooling around, because I wanted to stop Jim's mouth till these fellows could get away.
— Тогда сегодня и приступим.
Then it has to start tonight.
— Не много, но мы только приступили.
   “Not much, but we just started.
- Когда мы приступим?
When are you going to start ?
Потом приступила к вышиванию.
Then she started the sewing.
– Никакого приступа не будет.
Nothing is starting up.
Они ведь уже приступили к этому, не так ли?
they were starting to, weren’t they?”
После чего приступил к чтению.
I then started reading.
Чтобы он мог приступить к планам.
To start the plans.
— Приступим к поискам сегодня же.
“We'll start looking today.
embarked on
Многие страны приступили к осуществлению этого проекта.
Many countries have embarked on this process.
В связи с этим оно приступило к осуществлению соответствующих реформ.
Consequently it has embarked on implementing reforms.
Мы приступили к выполнению всеобъемлющей программы реформ.
We have embarked on an all-encompassing reform agenda.
Мы также приступили к процессу национального примирения.
We have also embarked on a process of national reconciliation.
Он приступил к обширному проекту национального обновления.
It has embarked upon a vast project of national renewal.
Недавно мы также приступили к созданию университета.
Recently, too, we have embarked on the building of a university.
Невозможно приступить к осуществлению этой сложной миссии, не имея плана.
To embark on this complex journey without a map is impossible.
Мы приступили к миссии по обновлению Организации Объединенных Наций.
We have embarked on a mission to renew the United Nations.
Так давайте договоримся тотчас же приступить к этой кардинальной работе.
Let us agree to embark now on this crucial work.
Мы готовы и очень хотели бы приступить к переговорам по лесной конвенции.
We are ready and eager to embark on a negotiation on a forests convention.
приемом, который получила поэма, и собирался уже приступить к чтению своего двенадцатитомного эпоса под общим названием “Мои любимые ванные полоскалки”, когда его толстая кишка, в попытке спасти жизнь цивилизаций, проскочила через горло и перекрыла доступ кислорода к мозгу.
by the poem’s reception, and was about to embark on a reading of his twelve-book epic entitled My Favourite Bathtime Gurgles when his own major intestine, in a desperate attempt to save life and civilization, leapt straight up through his neck and throttled his brain.
Лоуренс, ободренный похвалой, приступил к расспросам.
Emboldened by this, Lawrence embarked on his questions.
Мы приступили к осуществлению амбициозного плана по благоустройству сада.
We have embarked on an ambitious plan to landscape the garden at The Lawns.
Я приступил к колоссальной задаче – выяснить, что с ними и где они.
I embarked on the colossal task of finding out what had become of them, where they were.
Я, между прочим, и теперь не оставил мысли в обозримом будущем приступить к этому расследованию.
It remains, incidentally, my intention to embark on such an investigation in the not-too-distant future.
Сайто, проглотив приступ бешенства, взял себя в руки и быстро заговорил со своим инженером.
Saito swallowed his rage, sat down again and embarked on a heated discussion with his engineer.
– Мы считаем, что Центр приступил к осуществлению поистине невероятного проекта, который позволит ему прогнозировать… все.
We believe that the Core is embarked on a truly incredible project which would allow them to predict… everything.
Ссутулив плечи, Люк приступил к одному из тех характерных описаний, на какие один только он и способен.
He hunched his shoulders and embarked on one of those pieces of description which were peculiarly his own.
Полторы тысячи лет назад император Юстиниан только приступил к своему величайшему труду: восстановлению Римской империи.
Fifteen hundred years ago, the emperor Justinian had just embarked on his greatest work: the rebuilding of the Roman Empire.
Я заканчивал свой последний урок, прежде чем покинуть замок Эдо и отправиться в паломничество, когда со мной случился приступ диареи.
I was finishing my last lesson before leaving Edo Castle and embarking on my pilgrimage, when I felt an attack of diarrhea and cramps coming on.
Если я не ошибаюсь, полковник, Турция приступила к ирригационным работам в юго-восточной Анатолии, что существенно ограничит водоснабжение упомянутых стран.
And if I'm not mistaken, Colonel Seden, Turkey is now embarked on an irrigation project in southeastern Anatolia which will reduce the water supply of those nations even further."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test