Übersetzung für "на лицо" auf englisch
На лицо
Adjektiv
На лицо
Adverb
На лицо
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Информация о таких лицах отсутствует.
No data is available on such individuals.
Лица, не присутствующие на рынке труда
Persons not available as labour
Возможность для подачи жалоб для лиц,
Availability of complaints procedures for those
Должностные лица могут пользоваться:
Officials may avail themselves of
Для этой цели данное лицо может воспользоваться телефоном".
A telephone is made available for this purpose.
Эти средства правовой защиты имеются в распоряжении любого лица.
These remedies are available to everyone.
- Потому что они существовали, были доступны и убирали со сцены определенных лиц.
“Because it was available. And it removed the client from the scene.”
Изо всех возможных отверстий на лице мальчишки хлынул настоящий потоп.
Every available orifice on the little lad’s face seemed to be gushing.
– У меня очень розовое лицо? – осведомилась Аманда, не воспользовавшись этим приглашением.
‘Is my face very pink?’ asked Amanda, not availing herself of this invitation.
Именно так выглядела самая дружественная гримаса, на какую было способно его лицо.
It was the friendliest grimace he could manage with what features he had available.
Но все было напрасно, потому что старость была написана на его лице, на руках и на всем теле.
all to no avail because old age was in his face, in his hands, in his whole body.
Фактические свидетельства могут быть представлены достойным доверия лицам, которых выберет Совет.
The actual evidence will be made available in due course to such trustworthy persons as this Council may select.
Клавдии, в лице молодого Гнея и многочисленных адвокатов, пытались оспорить завещание, но безуспешно.
The Claudii, in the name of young Gnaeus and represented by a veritable legion of advocates, had contested the will, but to no avail.
Подвернувшееся ему укрытие оказалось столь мало, что Приаду пришлось вжаться лицом в зеленую пыль.
The available cover was so slight that Priad was forced to lie face down in the green dust.
По причине беспорядков мы получили инструкции допускать до Секторов только уполномоченных лиц, по специальному разрешению.
Because of the tie-ups, we’ve received instructions only to let authorized persons have access to the available Sectors.’
Постель вся была пропитана кровью, а длинные черные волосы Хироко прилипли к лицу.
The bed was bloodstained and Hiroko's long black hair fell over her face as she crouched again, to no avail.
Adverb
Временно присутствующие лица
Temporarily present persons
для представления лица в полицию;
Need to present a person to the police;
H. Совет светских лиц Манилы (1981 год-настоящее время) и Совет светских лиц Филиппин (1981 год-настоящее время).
H. Council of the Laity of Manila (1981-present) and Council of the Laity of the Philippines (1981-present).
6. Субъектом преступления может быть любое лицо, достигшее шестнадцатилетнего возраста.
indicia are present.
:: с учетом преступного поведения в прошлом и в настоящем и/или общего поведения данного лица в прошлом и в настоящем это лицо не является добропорядочным; или
having regard to the person's past and present criminal conduct and/or the person's past and present general conduct, the person is not of good character; or
- Выступление министров и/или высокопоставленных должностных лиц
Presentation by ministers and/or high-ranking officials
взгляд его переходил без цели с предмета на предмет, с одного лица на другое.
his gaze wandered from face to face of those present, and from object to object in the room, apparently without aim.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Это была невысокая, полная женщина с приветливым лицом, хотя в этот миг прищуренный взгляд ничего доброго не предвещал.
She was a short, plump woman with a very kind face, though her eyes were presently narrowed with suspicion.
— Э-эх! — вскричал было Разумихин, но в эту минуту отворилась дверь, и вошло одно новое, не знакомое ни одному из присутствующих, лицо.
“A-a-ah!” Razumikhin began to shout, but at that moment the door opened and a new person, unknown to anyone present, walked in.
– Двоих хватит, – отозвался его собеседник, подставляя лицо слабому свету приборов, чтобы хорошо читались движения губ. – Мы теперь и сами о них позаботимся, Кайнет.
said the litter-bearer, moving up close and presenting his lips for reading. "We can take care of it from here on, Kinet."
Первое неприятное впечатление Лизаветы Прокофьевны у князя – было застать кругом него целую компанию гостей, не говоря уже о том, что в этой компании были два-три лица ей решительно ненавистные;
The first disagreeable impression experienced by Mrs. Epanchin was to find the prince surrounded by a whole assembly of other guests--not to mention the fact that some of those present were particularly detestable in her eyes.
Когда я подошел, чтобы проститься, я увидел у Гэтсби на лице прежнее выражение растерянности – как будто в нем зашевелилось сомнение в полноте обретенного счастья. Почти пять лет!
As I went over to say goodbye I saw that the expression of bewilderment had come back into Gatsby's face, as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. Almost five years!
К тому же, поглядывая на высокого спутника и внимая его голосу, он вспоминал Боромира: внезапно перекошенное лицо и алчный огонь в глазах. Непохожие братья были ужасно похожи.
And the memory of Boromir, of the dreadful change that the lure of the Ring had worked in him, was very present to his mind, when he looked at Faramir and listened to his voice: unlike they were, and yet also much akin.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Наконец они подняли лица.
Presently their faces lifted.
По пути встречались одни только должностные лица.
None but officials were present.
Из официальных лиц присутствовали лишь они четверо.
They four were the only principals present.
– Потому что у него вместо лица твердокаменная маска.
Because he presents the great stone face.
У матери было печальное, измученное лицо.
It was a sad, careworn-looking countenance the mother presented.
Из присутствовавших только одно лицо не было ей знакомо.
Only one person present was unknown to Tuppence.
В настоящей ситуации, однако, присутствовало некое другое лицо, лицо, которое невозможно определить ни как друга, ни как противника.
In the present situation, though, another person was present, a person whom she could not immediately classify as either friend or foe.
Затем он отстранился, чтобы получше разглядеть его лицо.
Presently it pulled back to watch his face.
Adverb
Количество переданных лиц
Number of handed over persons
e) передача арестованных лиц
(e) Handing over of the arrested persons;
:: должностным лицом с использованием своих служебных полномочий
:: by public official at the hand of power abuse
Число лиц, переданных международным организациям
Number of persons handed over to international organizations
Сколько лиц были признаны виновными?
How many convictions have been handed down?
Перепись лиц, не имеющих постоянного адреса, будет проводиться на месте вручную.
Individuals with no permanent address will be enumerated by hand.
При наличии таких фактов и существовании достаточных оснований полагать, что выдаваемому лицу может угрожать применение пыток, это лицо не выдается государству, направившему требование".
Where such facts are proven and there are sufficient grounds for believing that the person to be handed over may be subjected to torture, that person shall not be handed over to the requesting State".
- незамедлительно зарегистрировать лицо, прибывшее в место предварительного заключения;
Without delay to register persons handed into custody;
Жертвы жестокого обращения со стороны неизвестных лиц в Кито.
Ill-treatment at the hands of unknown perpetrators in Quito.
Он закрыл себе лицо руками.
He hid his face in his hands.
Профессор Флитвик спрятал лицо в ладонях.
Professor Flitwick buried his face in his hands.
Рон застонал, спрятав лицо в ладони.
Ron moaned and put his face in his hands.
Гарри сморщился и закрыл лицо руками.
Harry screwed up his face and buried it in his hands.
Он склонил голову и закрыл руками лицо.
He bent his head and covered his face with his hands.
Он быстро вышел, закрыв лицо руками.
He left the room quickly, covering his face with his hands.
Закрыв лицо руками, Джинни заскочила в класс.
Ginny covered her face with her hands and ran into class.
Опять он закрыл руками лицо и склонил вниз голову.
Again he covered his face with his hands and bent his head.
Фред упал в кресло и закрыл лицо руками.
Fred fell back into his chair with his hands over his face.
Но затем он увидел лица – широко раскрытые, потрясенные глаза.
Then he saw the faces beyond the groping hands—the eyes wide and wondering.
Эста умыл лицо, и руки, и лицо, и руки.
Estha washed his face and hands and face and hands.
Смертные Борцы за Свободу теперь сражались с лопоухими лицом к лицу.
Mortal Freedom Fighters now fought immortal flopears hand to hand.
В битве при Иссе они сражались лицом к лицу, рядом с царской колесницей.
At Issos, they had fought hand to hand before the royal chariot.
Можете ли вы скрыть, кто вы, стоя лицом к лицу с другим экстрасенсом?
Could you hide what you were, hand to hand with another psychic?
Они сражаются с мечом или копьем в руках, лицом к лицу со своими врагами.
They fought with sword and lance, facing their enemies, eye-to-eye, hand-to-hand.
как вы можете помнить, я сражался с ней лицом к лицу – мысль против мысли.
as you may recall, I fought her hand-to-hand—and mind-to-mind.
Только эти лица - и их руки.
Just those faces—and their hands.
Потом закрыл лицо руками.
Then buried face in hands.
И внезапно оказалась с Габриэлем лицом к лицу, рукой к руке, ладонью к ладони.
Suddenly she and Gabriel were face to face, hand to hand, palm to palm.
Она увидела, что он стоит лицом к лицу со своей тенью, рука об руку с самим собой.
She saw he was facing himself, face to face, hand to hand.
Phrase
За счет своей информационно-пропагандистской деятельности они обеспечивают, чтобы благосостояние их подмандатных лиц всегда было в центре внимания общественных и политических структур.
Through their advocacy, they ensure that the well-being of persons of concern remains at the fore of public and political awareness.
Возможно, лица, подвергшиеся насилию, не хотят делать такие случаи достоянием гласности, поскольку бремя доказательства лежит на жертве.
There may be reluctance from those violated to bring such cases to the fore because the burden of proof lies with the victim.
Продолжающаяся голодовка выдвигает на передний план серьезную проблему палестинских гражданских лиц, удерживаемых Израилем, оккупирующей державой.
The current hunger strike brings the serious matter of the Palestinian civilians being held captive by Israel, the occupying Power, to the fore.
В западной и южной частях в период кризиса проявилась слабость государственных учреждений, включая политизацию государственных должностных лиц и неспособность обеспечивать обслуживание населения.
In the west and south, the crisis brought to the fore the weakness of State institutions, including the politicization of State officials and inability to deliver services.
21. Необходимость заняться проблемой внутреннего перемещения и разработать международные стандарты для внутренне перемещенных лиц впервые получила признание в 1990х годах.
21. The recognition of the need to address internal displacement and to develop international standards for internally displaced persons first came to the fore in the 1990s.
78. Хотя в Соглашении конкретно не рассматривается вопрос о доступе к земле и о правах на жилье, этот вопрос станет актуальным в контексте предусмотренного в Соглашении возвращения внутренне перемещенных лиц.
78. While the agreement does not explicitly address the issue of access to land and housing rights, this issue will come to the fore in the context of the return of internally displaced persons foreseen in the agreement.
Одновременно улучшение обстановки в плане безопасности высветило недостатки судебной системы, поскольку правоохранительная, судебная и пенитенциарная системы все еще не в состоянии справляться с притоком арестованных и задержанных лиц.
At the same time, the improvements in the security situation have brought the weakness of the judicial system to the fore, as law enforcement, court and prison systems remain unable to manage the influx of persons arrested and detained.
36. Зачастую все эти мероприятия находят широкое отражение в средствах массовой информации, что помогает выдвинуть данную проблему на передний план, вызвать ее обсуждение и обеспечить принятие безотлагательных мер со стороны лиц, ответственных за разработку политики и принятие решений.
Often, all these activities are accompanied by intensive media coverage, the effect of which is to bring the problem to the fore, open it up for discussion, and make it a subject for urgent action by policy and decision makers.
Черты его лица заострились, глаза сузились.
The fore part of his face seemed to sharpen; his eyes narrowed.
Она остановилась, и, слегка наклонившись, они увидели отражение своих лиц и укороченных тел, дробившихся в воде.
She stopped, and bending slightly, they could see their heads and their two fore-shortened bodies repeating themselves.
Перед мысленным взором девушки безумным хороводом закружились обрывки неясных воспоминаний, потом вдруг появилось перекошенное ужасом бледное как смерть незнакомое лицо.
Her mind was suddenly filled with chaotic visions, and rising to the fore of these was a face twisted by terror and forever frozen by a soundless scream.
Анцелотис — любопытное это было зрелище: лицо, контроль за которым переходит от гостя к королю Гододдина, — только застонал.
Ancelotis—it was fascinating, watching the shift in the face shared by the king of Gododdin and his host, as one or the other personality came to the fore—just groaned.
Раненый — это был человеко-волк с серым бородатым лицом — лежал грудью на еще тлевших углях костра;
The wounded creature by the fire—it was a Wolf-brute with a bearded grey face—lay, I found, with the fore part of its body upon the still glowing timber.
В меркнущем свете различил вкрапленные в толпу лица Тельеса, Урондо, Мартинеса и представил, как его товарищи хлопают, подзуживают, подстрекают.
In the half-light he recognized the faces of Téllez, Urondo and Martínez the fore man, scattered among the audience, and he imagined them applauding, stirring things up.
Он молча сидел, закутавшись в плащ, несмотря на жаркий день, а лицо было скрыто шляпой, надвинутой на брови.
He sat motionless, swathed in a greatcoat despite the day's oppressive heat, and with his face concealed by the peak of his hat that he had turned fore and aft to shadow his eyes.
— И как это он может — с утра пораньше, восьми нет, и уже пьяный! Проехала тряская повозка, в ней тесно сидели женщины в матерчатых панамах, заслонявших лица от солнца, и в платьях с длинными рукавами.
“How c’n you stand to get drunk ‘fore eight in the morning?” A wagonload of ladies rattled past us. They wore cotton sunbonnets and dresses with long sleeves.
Какой-то жрец попытался зацепить его за колено, и латник своим рогом начисто снес ему нос, а затем нанес такой же удар в другое святое лицо: музыкальный инструмент до конца сделал свое дело.
A priest tried to tackle his knees, and the armaragor clubbed the man's nose into oblivion with the horn be-fore tossing it into another holy face; its job was done.
Я едва смог различить ее в полутьме, да и то лишь по отбрасываемым на ее лицо отблескам догорающих в печи углей. Она встретила мое появление вопросительным взглядом тускло мерцающих глаз.
She raised her head and looked at me. I could see her barely in the light of the coals of the cooking fore, now a flat, reticulated pattern of red and black.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test