Übersetzung für "мудрец быть" auf englisch
Мудрец быть
Übersetzungsbeispiele
sage be
:: Комитет мудрецов (Рей аман-дрени миджоро);
:: The Committee of Sages (Ray aman-dreny mijoro).
Встреча с <<Советом мудрецов>> (гостиница <<Монтана>>)
Meeting with "Le Conseil des Sages" (Hotel Montana)
Писатель играет во многих отношениях роль пророка и мудреца.
A writer is a seer in many ways, and a sage in many respects.
1. <<Рей аман-дрени миджоро>> (Комитет мудрецов)
1. The "ray aman-dreny mijoro" (Committee of Sages)
Члены бюро были избраны на общем собрании Комитета мудрецов.
The members of the bureau have been elected by the general assembly of the Committee of the Sages.
Много веков тому назад индийский мудрец сказал, что человек - это конечная истина.
Several centuries previously, an Indian sage had proclaimed man as the highest truth.
Участники диалога объявили о том, что они не будут вмешиваться в деятельность Комитета мудрецов и гражданского общества.
The members of the dialogue framework announced that they would not interfere in the roles of the Committee of Sages and civil society.
Наши мудрецы учат нас: <<Тот, кто забирает одну единственную жизнь, забирает целый мир>>.
Our sages teach us that, "He who takes a single life, it is as if he has taken an entire world".
17. Члены Комитета задавали вопросы о Совете "башингантахов", в состав которого входят умудренные опытом люди ("мудрецы").
17. Members had asked about the Abashingantahe Council, or council of wise people (“sages”).
Сутью посланий божественных пророков и учений известных мудрецов было главным образом спасение человека.
The essence of the message of divine prophets and the content of the teachings of prominent sages have been primarily aimed at human salvation.
– Мы абсолютно точно являемся представителями объединенного союза философов, мудрецов, светил и прочих думающих персон, и требуем, чтобы эту машину отключили, и отключили немедленно!
“We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!”
Уважение этих древних мудрецов к учреждениям своих предков располагало их, вероятно, находить большую политическую мудрость в том, что было, быть может, только старинным обычаем, существовавшим без перерыва с самого раннего периода этих обществ до того времени, когда они достигли значительной степени цивилизации.
The respect of those ancient sages for the institutions of their ancestors had probably disposed them to find much political wisdom in what was, perhaps, merely an ancient custom, continued without interruption from the earliest period of those societies to the times in which they had arrived at a considerable degree of refinement.
Там большинство мудрецов.
Most of the sages are there.
Для того чтобы показать нам обратное, существуют интегральные мудрецы, недвойственные мудрецы.
The integral sage, the nondual sage, is here to show us otherwise.
— Так значит, он не был мудрецом?
He wasn't a sage, then?
— Этим занимаются мудрецы!
The sages do that!
Безумец или мудрец?
Is he a madman, or is he a sage?
– что сказал великий мудрец?
“great sage says what?”
Мудрецы придут в ужас!
The sages would be appalled!
Именно этого хотят мудрецы.
That was what the sages wanted.
Сместить нынешних мудрецов.
Replacing the current sages.
Но с кем мудрец разговаривает?
But who was the sage talking to?
- Группа мудрецов;
the Panel of the Wise;
c) Комитетом мудрецов
(c) Committee of wise men
b) учреждение группы мудрецов;
(b) Establishment of the Panel of the Wise;
Мудрецы согласились в том, что справедливость -- это добродетель.
The wise have concurred that justice is a virtue.
Если мы осознаем это, то мир последует примеру мудрецов, избегая ошибок тех, кто был лишь отчасти мудрецом и погиб из-за своего безумства>>.
If we have understood this, let the world follow the example of the wise by avoiding the errors of the semi-wise who perish because of their foolishness".
Как сказал один мудрец, мы должны не только говорить, но и делать.
As a wise man once said, we should be both speakers of words and doers of deeds.
Мудрецы согласились в том, что этот вид терроризма есть религиозная и всемирная трагедия.
The wise have agreed that this kind of terrorism is a religious and worldly tragedy.
Кроме того, этот сотрудник будет также участвовать в консультировании секретариата Группы мудрецов.
In addition, the Officer will also assist with advising the secretariat of the Panel of the Wise.
Более четырех веков назад один мудрец с Запада посетил Восток.
More than four centuries ago, a wise man from the West visited the East.
Было отмечено, что этот комитет можно было бы впоследствии преобразовать в независимый совет <<мудрецов мира>>.
It was noted that the committee could later be transformed into an independent council of "wise men of the world".
Он великий мудрец – первый среди магов, глава Совета.
Yet he is great among the Wise. He is the chief of my order and the head of the Council.
– В Озерном городе старшины выбирались из числа стариков и мудрецов и никогда не терпели верховенства солдатни.
In the Lake-town we have always elected masters from among the old and wise, and have not endured the rule of mere fighting men.
Могучей и дивной крепостью был Изенгард, и многие тысячи лет хранил он великолепие: обитали здесь и великие воеводы, стражи западных пределов Гондора, и мудрецы-звездочеты.
A strong place and wonderful was Isengard, and long it had been beautiful; and there great lords had dwelt, the wardens of Gondor upon the West, and wise men that watched the stars.
– Может быть, и не по силам, – тихо проговорил Гэндальф. – Мы еще силами не мерились. Если верно древнее прорицанье, ему суждено сгинуть не от руки мужа, но судьба его сокрыта от мудрецов. Да и сам этот Повелитель Ужасов, к слову сказать, еще не явился.
‘It might be so,’ Gandalf answered softly. ‘But our trial of strength is not yet come. And if words spoken of old be true, not by the hand of man shall he fall, and hidden from the Wise is the doom that awaits him.
Он издал сухой смешок, приподняв набрякшие веки и злобно оглядывая пришельцев. – Ты слывешь мудрецом, приятель Гнилоуст; и на диво надежной опорой служишь ты своему господину, – спокойно заметил Гэндальф. – Знай же, что не одни кознодеи являются в горестный час.
and ill news is an ill guest they say.’ He laughed grimly, as he lifted his heavy lids for a moment and gazed on the strangers with dark eyes. ‘You are held wise, my friend Wormtongue, and are doubtless a great support to your master,’ answered Gandalf in a soft voice.
Римлянам не по душе была поговорка, которая не сходит с уст теперешних мудрецов: полагайтесь на благодетельное время, — они считали благодетельным лишь собственную доблесть и дальновидность. Промедление же может обернуться чем угодно, ибо время приносит с собой как зло, так и добро, как добро, так и зло.
nor did that ever please them which is forever in the mouths of the wise ones of our time:—Let us enjoy the benefits of the time—but rather the benefits of their own valour and prudence, for time drives everything before it, and is able to bring with it good as well as evil, and evil as well as good.
Так называемые «Мудрецы».
Known as the Wise Men.
Он был настоящим мудрецом.
He was such a wise man.
— И никакой я не мудрец.
“And I’m not wise, Rabalyn.
— Я не мудрец, Астила.
I am not wise, Astila.
ТРИ мудреца — вы серьезно?
Three wise men—are you serious?
и мудрецы испугались.
whereupon the wise men became afraid.
Сэр Уолтер не был мудрец;
Sir Walter was not very wise;
Мудреца это не заботит.
That doesn't trouble a wise man.
Карл Маркс был мудрецом.
Karl Marx was a wise man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test