Übersetzung fΓΌr "мирского" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Наша дСрСвСнская Тизнь являСтся ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ спокойной ΠΈ ΡƒΠΌΠΈΡ€ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ бСзнравствСнности, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΈΡΠΊΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ мирскими Π±Π»Π°Π³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π½Π΅Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹Ρ… ΡƒΠΌΠ°Ρ….
Our village life is very serene and lacks immorality, but exposure to worldly needs and habits gives rise to greed among immature minds.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π΅Π³ΠΎ общСствСнной ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ являСтся Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ, Π° мирскиС Π²Π΅Ρ‰ΠΈ (дСньги, Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, сСкс, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π±Π»Π°Π³Π° ΠΈ Ρ‚.ΠΏ.) становятся срСдствами, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ этому ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми.
Each person must know that his neighbour is the purpose of his social and professional involvement, and that worldly things (money, power, sex, property, etc.) can become the means, the intermediaries for a productive dialogue between people.
550. Одно ΠΈΠ· ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π΄Π΅Π» Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎ иску Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΊ амишской ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ оспаривали Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ ΠΎΠ± ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ школьном ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π΄ΠΎ 16 Π»Π΅Ρ‚, утвСрТдая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ мирскому влиянию, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ΠΌΡƒ амишской Π²Π΅Ρ€Π΅ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
550. In a later case, Amish parents challenged a law requiring compulsory education to age 16, arguing that their children were being exposed to worldly influences contrary to Amish beliefs and way of life.
ΠžΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΎΡ‚ мирского.
Turn your backs on worldliness...
ВсС мирскоС - прСходящС.
All worldly goods are transient.
Нам Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ мирскиС страхи.
We fear no worldly terrors.
Π― Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ мирской, свободный.
I'm a worldly man, a free man.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ разрываСтся мирскими пСчалями
Some are torn by worldly sorrows
ВсС Ρ‚Π²ΠΎΠΈ мирскиС Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Ρ‹...
All your worldly tasks are done...
Π― ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡΡŒ ΠΎΡ‚ всСх мирских Π±Π»Π°Π³.
I renounce all worldly pleasures.
Π’ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ воля, Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° мирская.
To each his own , and worldly way .
И Π½Π΅Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π΄Π΅Π»Π° мирскиС ΠΎΠ±ΡΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ.
Let's not discuss worldly matters here.
Π― ΠΎΡ‚ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡΡŒ ΠΎΡ‚ всСх мирских соблазнов.
I will renounce all worldly temptations.
Но ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π¨Π°Ρ€Π»ΠΎΡ‚Ρ‚Π° ΠΈ Π²ΠΏΡ€ΡΠΌΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всСми Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌΠΈ чувствами Ρ€Π°Π΄ΠΈ мирского благополучия. Π•Π΅ самая близкая ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π° β€” ΠΆΠ΅Π½Π° мистСра Коллинза! Какая ΡƒΠ΄Ρ€ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π°! И боль, вызванная Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π¨Π°Ρ€Π»ΠΎΡ‚Ρ‚Π° ΡƒΠ½ΠΈΠ·ΠΈΠ»Π° сСбя ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ сильно ΡƒΠΏΠ°Π² Π² Π΅Π΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΡƒΡΡƒΠ³ΡƒΠ±Π»ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² Π΅Π΅ злосчастной ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π΅.
She had always felt that Charlotte’s opinion of matrimony was not exactly like her own, but she had not supposed it to be possible that, when called into action, she would have sacrificed every better feeling to worldly advantage. Charlotte the wife of Mr. Collins was a most humiliating picture!
Иллюзии мирских страстСй.
The illusion of worldly passion.
β€”Β ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΊ Π½Π°ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.
No worldly matter is of importance.
ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ воспринимали ΠΊΠ°ΠΊ мирскоС Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅.
all the rest was worldly show.
– Значит, Ρ‚Ρ‹ моТСшь вСсти ΠΌΠΈΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь.
Then you are free to follow a worldly life.
Π£ Π½ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΌ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ мирскими Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ.
They're not allowed to have any worldly transactions.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ мирским Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌ.
It shows contempt and disdain for worldly things.
Она считала мСня нСдопустимо лСгкомыслСнной,Β β€” со слабой ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° тСтя ΠœΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€Π΅Ρ‚.Β β€” Агата ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ мирскиС радости ΠΈ мирскиС мысли.
β€œShe thought that I was too frivolous, Bertilla,” she said with a little laugh. β€œAgatha despises worldly goods and worldly thoughts.
И поступив Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ всСх мирских привязанностСй.
And to do so, they must give up their worldly attachments.
β€”Β ΠšΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅ β€” Π½Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅ мСсто для обсуТдСния мирских ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ.
"This is hardly the place to discuss crass worldly matters,”
КоС-Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… Β«Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ мирских ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΉΒ» – Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ½ выразился.
Something of my more worldly skills, as he put it.
Adjektiv
Однако участиС ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ мирских вопросов, Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ вяТСтся с основными ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ буддистской Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ кодСксом повСдСния ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΎΠ².
It is completely against the precepts of the Buddhist religion and the code of conduct for the monks to engage in mundane matters, let alone politics.
Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ суТСниС возмоТностСй со стороны Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Π° сСкты, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ всСобщСго прСклонСния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ процСссом принятия Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, особСнно ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρƒ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒΡΡ мирских Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ рСалиях повсСднСвной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Ρ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΡ€Π°Π²Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
It is important to recognize the narrow constriction of a leader who requires total veneration, who directs decision making, especially in personal individual choices concerning mundane decisions in constricting everyday life while violating female human rights and beyond.
Π—Π° бСссилиС мирскоС.
To being powerless and mundane.
ΠŸΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π΄ мирским, ΠΎΠ±Ρ‹Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
To get above the mundane, the prosaic.
Π’ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ³Π΅ мирской суСты...
In the troubles of the mundane bustle...
ќни нашли это мирским, Π΄Π°ΠΆΠ΅ скучным.
They found it mundane, even boring.
Но ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ срСдств Π½Π΅ мирской, моя дорогая.
But fundraising is not mundane, my dear.
МоТСшь ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ скорби, Π° мирскиС Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒ ΠΌΠ½Π΅.
You grieve, and leave mundane matters to me.
Ну, это ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ мСня цСнности мирского чСловСчСского ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°.
Well, it's teaching me the value of a mundane human experience.
Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ - мирская Π΄ΡƒΡˆΠ°, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ всю Π΅Π³ΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒ.
To say that he's mundane is to overstate his passion.
Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этих Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π»Π΅Π±Π΅Π΄Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ· мирской массы.
Studying those black swans that occasionally emerge from the mundane masses.
Вакая любовь Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ мирскоС Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎ, ставя Π² Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊ своим Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠΈΠ΅ΠΌ.
The kind of love that makes the mundane a marvel, that bewilders with its magnificence.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ подчиняСмся мирским Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ. — РазумССтся.
We are not subject to mundane law.’ β€˜Of course.
Π±ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π΅ строят мирских сооруТСний.
gods don’t stoop to building such mundane things.”
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π°Ρ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ мирского.
It's amazing, the sheer power of mundanity.
Π˜Ρ… сСмСйная Тизнь носила ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ мирской Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.
His own life was entirely mundane;
Π’ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ повсСднСвным мирским Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ послС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ слуТбы всСгда нСпросто.
Returning to simple mundanity was never easy afterward.
О самых ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ…, мирских, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Ρ‡Π°Ρ€ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ?
The mundane kind that didn't break any spells?
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ этаТ ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹ Π±Ρ‹Π» освСщСн Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΏΠΎ-мирски β€” Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π»Π°ΠΌΠΈ.
Inside the Collegium the ground floor was lit, mundanely enough, by torches.
А ΠΎΠ½ вмСсто этого ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΅ΠΉ Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ мирских сообраТСний.
Instead, he would help her transcend such mundane considerations.
Π’Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π²Π½Π΅ этих мирских Π·Π°Π±ΠΎΡ‚, ΠΈΠ»ΠΈ я ошибаюсь?
You once told me that you are above such mundane matters, but I wonder?
β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π”Ρ€Π°Π½Π°, оглядывая ΠΏΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½ΡŽ, β€” МногоС связано с мирскими ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΈ. Π€ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ°.
β€˜Much taken up with the mundane problems of the empire.’
Adjektiv
Никакой мирской ΠΈΠ»ΠΈ боТСствСнный Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ Π½Π΅ допустит ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
Neither secular nor divine law would allow otherwise.
Π‘ этой Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния всС Ρ‚Π²Π°Ρ€ΠΈ свящСнны, Π° святоС Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ‚ мирского.
From that perspective, all creation is sacred and the sacred and secular are inseparable.
134. Π‘ этой Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния, всС Ρ‚Π²Π°Ρ€ΠΈ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ свящСнны, Π° свящСнноС ΠΈ мирскоС Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°.
From that perspective, all creation is sacred, and the sacred and the secular are inseparable.
БущСствуСт мирской Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ чСловСчСскоС сущСство Π² Π΅Π³ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… с самим собой, ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ боТСствСнным Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠΌ.
There is a secular humanism in existence which damages the individual's relationship with himself, nature and the divine.
ΠœΡ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π΅ΠΌ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ чСловСчСских ΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ мирских Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ.
We also denounce any attempts to belittle divine faiths or to subject them to human whims and secular purposes.
Π’ связи с участиСм Π² этом Ρ„ΠΎΡ€ΡƒΠΌΠ΅ Π₯КМ совмСстно с рядом Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ мирских Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ выступала Π·Π° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² повСстку дня ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ вопроса ΠΎ свободС Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
In connection with its participation, CPC joined with a number of other religious and secular non-governmental organizations to ensure that the issue of freedom of religion and belief would be included in the Conference agenda.
Π’ этой связи я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций ΠΈ Π΅Π΅ Ρ„ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ², ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… спСциализированных ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ чСловСчСству Π½Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠΌΡƒΡŽ услугу, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΡƒΡŽ собой мирскоС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ нашСго ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ сознания.
I would therefore like to express Benin's commitment to the irreplaceable role of the United Nations and its funds, agencies, programmes and various specialized institutions, which provide an invaluable service to humankind as a secular extension of our collective conscience.
Π’ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… интСрСсах Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ тСсныС связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ силами ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ прогрСсса, Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΎΡ‚ своСй ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ Ρ‚Π΅Ρ… мирских Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ совмСстимы с нашСй Π²Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ нашСго историчСского наслСдия.
It is in our interest to forge closer links between us and the forces of peace and progress in the world, while yet not abandoning our personality and clinging more firmly than ever to those secular values that are compatible with our beliefs and constitute the best of our historic heritage.
40. НаконСц, Π³-ΠΆΠ° Π“Π°Π΅Ρ€ просит ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π΅ Π³-Π½Π° Π’Ρ…ΠΈΡ‚ΡŒ Π§ΠΈ Π›ΡƒΠΊΠ° (мирскоС имя Π€Π°ΠΌ Π’Π°Π½ Π’ΡƒΠΎΠ½Π³), ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…Π° ОбъСдинСнной буддийской Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ исчСз Π² 1994 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ насильно Π±Ρ‹Π» выслан Π²ΠΎ Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌ, ΠΈ, Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅, ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρƒ Π²ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΡΠΊΠΈΠΌΠΈ властями Π»ΠΈΡ†, ΠΈΡ‰ΡƒΡ‰ΠΈΡ… ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π° Π² КамбодТС, Π² частности Π³ΠΎΡ€Ρ†Π΅Π².
40. She would welcome information on the whereabouts of Mr. Thich Tri Luc, whose secular name was Pham Van Tuong. He was a member of the Unified Buddhist Church of Viet Nam and had disappeared in 1994 after having been forcibly expelled to Viet Nam.. She would also like information on the repatriation by the Vietnamese authorities of persons, especially Montagnard refugees, seeking asylum in Cambodia.
Π― мирская ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, инспСктор.
I am a secular woman, Inspector.
ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΎΠΉ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌ Π² дСйствии.
That's what they do, the secular humanists.
- Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ мСня Π² мирской ΠΌΠΈΡ€.
- Take me to your secular world.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ мирской Π΄ΠΈΠ°Π³Π½ΠΎΠ·.
Ah, it's good to get a secular diagnosis.
Научи сСкрСтам мирской ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ.
You must teach me the ways of the secular flesh.
Как Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ мирскиС ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΌΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹?
How can you protect corrupt secular laws?
я оставил ΠΌΠΈΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь?
I mean, seriously. Why do you think I left the secular world?
На мСня Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Ρ‡Π°Ρ€Ρ‹ эта уТасная мирская сСмья.
I fell under the spell of that horrible secular family.
Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ Π½Π΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»Π° Ρ‡ΡŒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ сторону Π² мирских ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π°Ρ….
It is important the church not take sides in a secular conflict.
Π’ мирском смыслС, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ Π°ΠΌΠ±ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ·Π΅Π½, насколько Π°ΠΌΠ±ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»Π° Библия.
'His project was, in a strictly secular way, 'as ambitious as the Bible had been.'
А Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ извСстно ΠΎ мирском Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅?
What do you know of secular law?
Π’Π΅Ρ€Π° Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½Π° Π² мирских Π΄Π΅Π»Π°Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ….
Faith in secular matters, as well as in theological matters, was a necessity.
Π’ мирском понятии Π΄ΡƒΡ…ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π² космосС, Π“Π°Ρ€Π²Π΅Π»ΡŒ.
There can be daemons in a secular cosmos, Garviel.
Π’ основС своСй, искусство Π³ΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ€Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ мирским искусством – Π½ΠΎ мирским искусством, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ многочислСнныС ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ с ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ идолопоклонничСским ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
In the main the art of the potter has been a secular artβ€”but a secular art which its innumerable devotees have treated with an almost idolatrous reverence.
ВсС Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ мирскими Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ. Как ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€.
All that can be defined in secular terms, like a street robbery.
Π—ΠΈΠ½Π΄Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½Π½, стойкий ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊ мирских истин, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ привидСниях.
Sindermann, the arch prophet of secular truth, speaking of spirits.
МнС Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° святым – Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅ говоря, мирским святым.
I wanted to be a saint, well, a sort of secular saint.
Облака ΠΈ Π±Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ – ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚ мирского.
Those clouds and those butterflies, they didn't know secular from religiousβ€”and they didn't care.”
– Я ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ со ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ аспСктами мирской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, мистСр Π“Π°Ρ€Ρ€Π΅Ρ‚.
"I'm unfamiliar with many facets of the secular world, Mr. Garrett.
Adjektiv
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ кризиса личности, ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΈΡ… мирскиС запросы.
To avert this crisis of identity, we have to respond to the spiritual needs of young men and women as well as to their temporal needs.
Π’ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ привСтствуСтся ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅, -- ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π±Ρ‹ усилий ΠΈ Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ ΠΎΠ½ΠΎ Π½ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ -- Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ язычники ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ мирскоС господство католичСских ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π΅Π².
The document praises vanquishing actions that "subject" non-Christians to the Catholic kings' and princes' "own temporal dominion, sparing no labour or expense".
f) Π‘Π²ΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠŸΡ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ», ΠΊΠ°ΠΊ уточняСтся Π² ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ 2 ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 24 ЛатСранского Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° 1929 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² "мирском сопСрничСствС государств", Π½ΠΎ заявляСт ΠΎ готовности внСсти свой Π²ΠΊΠ»Π°Π΄, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° тяТущиСся стороны "Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ Π²Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ миссии ΠΌΠΈΡ€Π°, оТидая Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ случаС проявлСния Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ могущСства";
(f) As stated in article 24, paragraph 2 of the Lateran Treaty of 1929, the Holy See does not desire to participate in "temporal contests between States", while declaring itself ready make its contribution when the parties to a dispute "unanimously appeal for its mission of peace, while reserving the right to exercise its moral and spiritual authority in each case".
Π’ этой связи ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ мноТСство ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ²: это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ калСчСния ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, ставящих ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Тизнь ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ (эти аспСкты Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ рассмотрСны Π½ΠΈΠΆΠ΅ Π² Π³Π»Π°Π²Π΅ II). РазумССтся, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° являСтся Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ простым: Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΌΡ‹ Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ сфСру, Π³Π΄Π΅ сообраТСния, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° мирскиС аспСкты, Π³Π΄Π΅ свящСнноС ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ с ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π³Π΄Π΅ трСбования Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ соблюдСния ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ с ΠΈΡ€Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
Numerous examples could be given. They may relate to genital mutilation or to practices that pose a threat to women's health or lives (these aspects will be explored further in chapter II). Responding to such objections is far from easy. In contrast to other human rights, this is an area where faith-based considerations overlap with the temporal, where the sacred merges with the social and cultural and where the irrational confronts the requirements of social life and of respect for human rights.
Или Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ мирских ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ?
Or should it remain above temporal matters?
Π’Ρ‹ Спископ, Π§Π΅Π·Π°Ρ€Π΅, Π½Π΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΠΉ сСбя мирскими мыслями.
You are a bishop, Cesare. You have no need of such temporal thoughts.
Π’ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ поступил Π·Π°ΠΊΠΎΠ½, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π² Π΄Π΅Π»Π°Ρ… мирских ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ находится Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π±ΠΎΠ³ΠΎΠΌ!
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
А здСсь, мистСр Ѐиш, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅, Π²Ρ‹ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ с Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΌΡƒ мирскому Π²Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΠ΅, Π° Π·Π»ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΡŒΡΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΏΠΈΠΉΡ†Π΅, пьяного ΠΎΡ‚ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ христовых ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ святых.
And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ.
Π€ΠΎΡ€Ρ‚Ρ…ΠΈΠ»Π» Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΎΠΈΠΌ основным мирским ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ.
Forthill was my primary temporal contact.
ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ мирскиС власти своСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ;
they have supported reactionary temporal powers;
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ‚ нСобходимости ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΈΠΊΡ‚Π°Ρ‚Ρƒ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π² мирских Π΄Π΅Π»Π°Ρ….
Similarly, there was no vital need to submit to the dictates of the Church in temporal matters.
Π’ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, воинствСнный Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊ Π¦Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π² мирских Π΄Π΅Π»Π°Ρ…, со всСми Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ для этого качСствами.
Second, the militant guardian of the Church temporal with all that that implied.
Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅ ΠΎ ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΎΠΌ Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π½Π΅ ΠΎΠ± ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π° ΠΎΠ± освящСнии Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ космичСского.
It is not a matter of profane time, of mere temporal duration, but of the sanctification of cosmic time.
Подобно Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ какая-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ прСдставляСт собой ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π² Π² мирском пространствС соврСмСнного Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, цСрковная слуТба, проводимая Π² Π½Π΅ΠΉ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π² Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ мирского Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ;
Just as a church constitutes a break in plane in the profane space of a modem city, the service celebrated inside it marks a break in profane temporal duration.
Но Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π° для достиТСния ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Ρ‚ΠΎ мирских Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»Π° Π±Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ большим проступком с ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ стороны ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»Π° Π±Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅, господин, ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠΌ.
But even a threat for temporal gain would be very wrong of me, Sire, a mortal sin.
Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΎΠ΅ ВрСмя, обычная врСмСнная ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ дСйствия, Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ значимости.
on the other there is profane time, ordinary temporal duration, in which acts without religious meaning have their setting.
Π Π΅Π΄ΠΊΠΎ покидая ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ Π‘Π°ΡˆΠ½ΠΈ, ΠΎΠ½ сосрСдоточился Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΡƒΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ своСй власти, Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ магичСской, Π½ΠΎ ΠΈ мирской, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ политичСской.
Rarely leaving his Tower, he spent his time concentrating on increasing his powers: magical, temporal, and political.
На ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСнь ΠΌΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ связалось со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ посовСтовало Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, оставив мирскиС мирянам.
Next day my superiors contacted me and told me to tend to the spiritual and leave the temporal to those whose domain it was.
Adjektiv
Он Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ это блюдо: " БоТСствСнноС ΠΈ ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΎΠ΅"
He calls that meal the Sacred and the Profane.
ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚Π°Ρ Π·ΠΈΠΌΠ° ΠΈ Π»Π΅Ρ‚ΠΎ с Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚ΠΎΠ΅ святоС ΠΈ проклятоС мирскоС
Goddamn the whole winter and the summer with its lies. Goddamn the sacred and profane.
ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π”ΡŒΡΠ²ΠΎΠ»Π°, Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π»ΠΈ ΠΌΡ‹ сначала ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ мирскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹?
Before we accept the Devil's work, shouldn't we first eliminate the more profane causes?
БвятоС ΠΎΡ‚ мирского, мясо ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°, ...ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΎ льна, Π‘ΡƒΠ±Π±ΠΎΡ‚Ρƒ ΠΎΡ‚ всСй ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ Π΅Π²Ρ€Π΅Π΅Π² ΠΎΡ‚ΠΎ всСх ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….
Holy from the profane, the meat from the milk, wool from the linen, Sabbath from the week,
Π― просмотрСл Π·Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ завСдСния Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΡƒΡŽ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π» "БоТСствСнноС ΠΈ ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΎΠ΅"
So I was looking at the receipts for Borscht Bob last night, and only one person ordered the Sacred and Profane.
Богласно ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ исслСдованиям ΠžΠΏΠ΅Ρ€Π° описываСт Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ свящСнной ΠΈ мирской любовью, которая ΠΏΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±ΠΎΠΉ ΠΈ являСтся
According to some quick online research, the opera deals with the struggle between sacred and profane love, which is arguably the only struggle there is.
ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ БвящСнноС врСмя
Profane Duration and Sacred Time
Ничто ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ мирского, Π½Π΅ участвуСт Π² Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ мирскоС Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ онтологичСски обосновано ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ.
Whatever belongs to the sphere of the profane does not participate in being, for the profane was not ontologically established by myth, has no perfect model.
Напротив, Π² мирском восприятии пространство ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
For profane experience, on the contrary, spaceis homogeneous and neutral;
Ни ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π±ΠΎΠ³, Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π“Π΅Ρ€ΠΎΠΉ-ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π» людям мирских Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ².
No god, no culture hero ever revealed a profane act.
Π—Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΌ этот ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Β«ΠΊΡ€ΠΈΠΏΡ‚ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎΒ»[17] повСдСния мирского Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
This example of crypto-religious behavior on profane, man’s part is worth noting.
Напротив, мирскоС восприятиС ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ пространства.
The profane experience, on the contrary, maintains the homogeneity and hence the relativity of space.
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ свящСнному, сводится ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ: свящСнноС β€” это Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ противопоставлСно мирскому.
The first possible definition of the sacred is that it is the opposite of the profane.
Как индуистский, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ христианский святой Β«ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚Β» для мирской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: ΠΎΠ½ Β«ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ для ΠΌΠΈΡ€Π°Β»;
A Hindu as well as a Christian saint β€œdies” to the profane condition: he is β€œdead to the world”;
НуТно сразу ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ мирскоС сущСствованиС Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ встрСчаСтся Π² чистом Π²ΠΈΠ΄Π΅.
It must be added at once that such a profane existence is never found in the pure state.
Adjektiv
БСйчас ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΈ мирского слуТку
Now, fetch a lay servant.
МСня попросили провСсти Π² это Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅ слуТбу ΠΊΠ°ΠΊ мирского ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°!
I have been asked to lead a service as a lay preacher this coming Sunday!
Π—Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, ΠΏΠΎ-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, мирскоС сообщСство ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ стоит... Π½ΠΎ... Π½Π° расстоянии.
Well, you know, I think we should... involve the lay community... but...keep them at a distance.
Как Π²Ρ‹ считаСтС, ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ Π»ΠΈ тСсныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с мирским сообщСством, ΠΈΠ»ΠΈ стоит ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π΄ΠΈΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ?
Do you think a close relationship with the lay community is desirable, or should a certain distance be maintained?
ΠœΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ большоС собраниС Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π³ΠΎΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ духовСнство всСх Ρ€Π°Π½Π³ΠΎΠ² смоТСт ΠΎΠ±ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ свои взгляды с прСдставитСлями мирского сообщСства.
We're trying to organise a large meeting at the end of the year where all ranks of the clergy can discuss their views with representatives of the lay community.
ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π»ΠΈΠΊΠ΅Ρ€ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ мирскоС братство, Π° Π½Π΅ сами ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈ.
Of course, the liqueur is manufactured by a lay fraternity.
Π― вновь ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΡƒ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, хотя ΠΈ Π² мирском качСствС.
I am with the church again, though in a lay capacity.
Π”ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π° Π½Π° слуТбу Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» мирским ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ;
He had been a lay-preacher before he was called to the service of the Fatherland.
ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, насколько Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ охраняСтся скваТина, ΠΈ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ находится Π·Π° Π½Π΅ΠΉ.
Mirsky wondered how the bore hole was defended, and what lay beyond.
НС Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ ΠΈ мирским дьяконСссам, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ Π²ΠΎ Π”Π²ΠΎΡ€Ρ†Π΅ ΠΈ Π² Π₯Ρ€Π°ΠΌΠ΅.
Β Β Β Β Β  Nor were the lay deaconesses who kept house around the Temple and the Palace forbidden to marry.
Π’ΡƒΠΌΠ°Π½ Π½Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΈΡ…, ΠΈ ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠΉ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π³Π»Π°Π·, Ρ€Π°Π΄ΡƒΡΡΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† погруТаСтся Π² бСзмятСТный сон.
The fog lay down over them and Mirsky closed his eye, grateful at last for the undisturbed slumber.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈ, ΠΈ мирскиС слуТащиС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡ Π½Π΅ удалятся Π² Ρ‡Π°ΡΠΎΠ²Π½ΡŽ.
The monks had their breakfast first, and the lay workers got nothing until the monks went into chapter.
– А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ вопрос, – сказал ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠΉ. – ΠžΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ это, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² Π² ΠΎΠ²Ρ‡Π°Ρ€Π½ΡŽ?
β€œNow I ask you,” Mirsky said, β€œis that a sign they want to lay down their arms and welcome the wolves into the sheep pen?”
А Π²Ρ‹ ΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π΅: Π²Ρ‹ Π±Ρ‹ стали мирским свящСнником ΠΈ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹ мСня ΠΎΡ‚ бСдняков.
and you and Margaret should come and live at the parsonage--you to be a sort of lay curate, and take the unwashed off my hands;
Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° - мирская дьяконСсса, ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΡΡΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΌΠ½Π΅ ΠΈ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ свящСнной дьяконСссой.
Β Β Β Β Β  I had assumed that she was a lay deaconess; I swear that it did not occur to me that she might be a holy deaconess.
Adjektiv
Масло слуТило Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΈ мирской,Β β€” ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ СдинствСнным срСдством ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° смочСнная Π² Π½Π΅ΠΌ калимносская Π³ΡƒΠ±ΠΊΠ°.
The oil performed a double service both religious and laicβ€”for the only instrument of contraception was a slip of Kalymnos sponge dipped in it.
Adjektiv
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ нСсколько Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ мирских страстСй ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π² лСсной Π³Π»ΡƒΡˆΠΈ Ρ…Ρ€Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ смогли Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ свою Тизнь Π² ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Π°Ρ… Господу Π‘ΠΎΠ³Ρƒ ΠΈ самоотрСчСнии.
A group of men would decide to turn their backs on the world of fleshly lust and build a sanctuary in the wilderness where they could live lives of worship and self-denial;
Π•ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ какая-Ρ‚ΠΎ ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ? ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° руатанского Π»ΠΎΡ€Π΄Π° ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ Π·Π° Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ΠΌ, Π° Π’ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΏ, Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ ΠΈ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ, наслаТдаСтся Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ΠΌ, ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ ΠΈ мирскими ΡƒΡ‚Π΅Ρ…Π°ΠΌΠΈ? Π Π°Π·Π²Π΅ ΠΎΠ½ заслуТиваСт этих Π±Π»Π°Π³?
Why, if there was any justice in the world, was Alessan so grievously assaulted by misfortunes of the most terrible degree while Tolocamp enjoyed health, fortune, and fleshly pleasures that he no longer deserved?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test