Übersetzung fΓΌr "ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΡƒ?
You want mechanics?
- Как квантовая ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°.
- Like quantum mechanics.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ Π½ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΠ΅Π½.
This mechanic' useless.
кассир, Π΄Π²Π° ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°.
cashier, two mechanics.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
That's my mechanic.
Мой ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
Client's a mechanic.
ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°. Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠ΅Π»ΡŒ.
Well, classical mechanics.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
Good bad mechanic.
Π― пошСл ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… рСбят ΠΈ сказал: β€”Β Π’ΠΎΡ‚ Π²Ρ‹ ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
I went over to one of the other guys and said, β€œYou’re a mechanical engineer;
Π’Π°ΠΌ, разумССтся, сущСствовали самыС Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Β«ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈΒ» β€” домохозяСк, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ….
There were all kinds of factions there, of courseβ€”the housewives’ faction, the mechanics’ faction, the technical peoples’ faction, and so on.
Π― ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»: «Ну понятно. БСйчас ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ΅ β€” ΠΎ скрытой Π² ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠ΅ ΠΏΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ½Π΅;
I thought, β€œI know what it is: They’re going to talk about mechanics, how the springs work inside the toy;
Один ΠΈΠ· Ρ‚Π°ΠΌΠΎΡˆΠ½ΠΈΡ… ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² постоянно пытался изобрСсти Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅, Π½ΠΎ всС Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ напСрСкосяк.
One mechanical engineer at Frankfort was always trying to design things and could never get everything right.
Живая Π΄ΡƒΡˆΠ° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚, Тивая Π΄ΡƒΡˆΠ° Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ, Тивая Π΄ΡƒΡˆΠ° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°, Тивая Π΄ΡƒΡˆΠ° Ρ€Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½Π°!
The living soul will demand life, the living soul won't listen to mechanics, the living soul is suspicious, the living soul is retrograde!
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π­ΠΉΠ½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ отказался ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ, нСсмотря Π½Π° Ρ‚Ρƒ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ сыграл Π² Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠΈ.
Moreover, Einstein refused to believe in the reality of quantum mechanics, despite the important role he had played in its development.
БостояниС ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… искусств, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ искусство Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ связано, опрСдСляСт ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π° Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ врСмя.
The state of the mechanical, as well as of some other arts, with which it is necessarily connected, determines the degree of perfection to which it is capable of being carried at any particular time.
ΠšΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° справляСтся с этой ситуациСй благодаря сСмСйству Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… элСмСнтарныС частицы Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ скоростСй, Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎΠ»Π½Π°ΠΌΠΈ.
Quantum mechanics deals with this situation via a class of quantum theories in which particles don’t have well-defined positions and velocities but are represented by a wave.
ВсСго-Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ: Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈ ΠΈΠ· сСрСдины ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³Π° ΠΈ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… крутящиС ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ с двумя числами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π»,Β β€” Π° Π² ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ я обратился Π² ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€Π°-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°.
By simply selecting the gears from the middle of the list and adding up the little torques with the two numbers he gave me, I could be a mechanical engineer!
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ нСопрСдСлСнности ΠΊΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ физичСских Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ элСмСнтарной частицы, нСльзя ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ сколь ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ.
The uncertainty principle of quantum mechanics implies that certain pairs of quantities, such as the position and velocity of a particle, cannot both be predicted with complete accuracy.
— НСт, я ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
β€œNo-I’m a mechanic.
Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
Rather be a mechanic.
β€“Β ΠšΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°? – пСрСспросил ΠšΡ€ΠΈΡ. – А Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ квантовая ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°?
"Quantum mechanics?" Chris said. "What's quantum mechanics?"
β€”Β Π’Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°.
Call the mechanic.
β€”Β Π‘ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
There was a salesman and a mechanic.
Π£ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ?
You have mechanics here?
Π― Π±Ρ‹Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ.
I was a mechanic, an engineer.
Π― вСдь Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
I'm a good mechanic.
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ сказал Π”ΠΆΠΎΠ·Π΅Ρ„Ρƒ.
The mechanic spoke to Joseph.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ β€” ΡˆΡ‚ΡƒΡ€Π²Π°Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ.
Now - the helm of the mechanics.
Substantiv
1. Π£Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ мастСрских
1. Approval of fitters or workshops
- Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, адрСс ΠΈΠ»ΠΈ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ ΡƒΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ прСдприятия,
Name, address or trade name of the approved fitter or workshop,
Π˜Π½ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ испытания Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ мастСрской ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
The inspection tests shall be carried out by the approved fitter or workshop on his or its responsibility.
ΠŸΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ административного дСйствия ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ мастСрской ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°.
The period of administrative validity of approved workshop and fitter cards shall not exceed one year.
β€”Β ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° послС ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹. МСня сократили.
Apprentice fitter when I left school.
– Норман Π’Π°Π½ Π­ΠΉΠΊ, сэр, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ с вашСй Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠΈ.
Norman Van Eek, one of your fitters from the mill.
Он ΠΏΠΎ профСссии ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, Π½ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² оказался Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅ ΠΈ стал Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ подряду, рассчитывая Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
He were a fitter by trade but he ended up in London, Brent it were, labouring on the lump till he got something better.
Из ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹ Β«Π‘ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΈΠΎΠ½Π°Β» большС Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π» ΠΊΠΎΡ€ΡŒΡŽ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ подвигалось быстро β€” Ρƒ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π²Π΅Ρ€Ρ„ΠΈ, Π² сущности, Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
In Scorpion there were no more cases of measles, and the work upon the submarine progressed quickly in the hands of dockyard fitters who had little else to do.
ΠšΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΈΠΏΠ΅Π»Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°: солдаты ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹ успСвали ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ послСдниС ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΈ Π½Π° Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ устраняли ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Ρ‹, сСрвиторы заправляли Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΡŽΡ‡ΠΈΠΌ. Π“Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ с Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΠΌ ΠΆΡƒΠΆΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ составами ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ Ρ€Π΅Π»ΡŒΡΠ°ΠΌ.
There was activity everywhere: deck crews hurrying into position, fitters and artificers making final checks and adjustments, servitors unlocking fuel lines. Munition carts hummed past in long sausage-chains.
Он Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π΅Ρ…Π°Π» ΠΈΠ· Англии Π² 1945 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² возрастС Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ пяти Π»Π΅Ρ‚ послС пяти Π»Π΅Ρ‚ слуТбы Π² ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΈΡ… Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Ρ… силах Π² качСствС ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» Π² Π’Π°ΠΊΠΎΡ€Π°Π΄ΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π·Π°Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π» ΠΈΠ·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ «спитфайСры», готовя ΠΈΡ… ΠΊ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Ρƒ Π² Π’ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ Африку ΠΈ Π½Π° Π‘Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ Восток.
He had come out from England in 1945 at the age of twenty-five, after five years as a fitter in the Royal Air Force, part of them at Takoradi, where he had assembled crated Spitfires for onward flight to East Africa and the Middle East the long way around.
Substantiv
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ Π―Π½ БорСнсСн.
No, engineer January SΓΈrensen.
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π³Π΅Π½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹.
Be our engineering genius.
Никакого понятия ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ΅.
No understanding of reverse engineering.
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° - это моя ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒ, ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒ.
Engineering is my passion
Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Ρƒ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ Врэвис ДрСйсон.
Engineering contracts, here.
– Гумпы – ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ.
β€œThe Goompahs are engineers,”
Он ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΈΡ€Π»Π°Π½Π΄Π΅Ρ†.
He's an engineer, a New Hibernian.
– спросил Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
the chief engineer asked.
Π”ΠΎΠΉΠ» обратился ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΡƒ:
Doyle turned to the engineer.
Π€Ρ€Π°Π½Ρ†, Ρ‚Π°ΠΌ Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
Franz below will be engineer.
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ сильно Π²Π·Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ».
Β Β Β Β Β  The engineer started violently.
- снова ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
murmured the engineer again.
- Π²Π·Π²Ρ‹Π» Π»ΡƒΡˆΠ΅ΠΉΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
wailed the Luschein engineer.
Substantiv
НСдавний процСсс сокращСния Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² прСдприятий Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ», ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… АмСрики, ΠΊ ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ "Π±Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠ²", Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠΈ, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ спрос Π½Π° ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… "синих Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠ²" сохранялся.
The recent cycle of enterprise "downsizing" at least in the United States has often resulted in the firing of college-educated, white-collar workers, while skilled machinists and other such blue-collar labourers remained in demand.
566. На Π±Π°Π·Π΅ учрСТдСния исполнСния наказания Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ срСднС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ школа ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-тСхничСская школа, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ осуТдСнныС-ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡΠΌ: ручная ΠΈ машинная Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ²ΠΊΠ°, Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ²ΠΊΠ° бисСром, ΠΌΠ°ΠΊΡ€Π°ΠΌΠ΅, ΠΊΡ€ΠΎΠΉΠΊΠ° ΠΈ пошив ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ, швСя-мотористка, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π΅, ΡΠ»Π΅ΡΠ°Ρ€ΡŒ-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
566. The corrections facility for women has a secondary education school and a vocational school where women convicts study the following specialties: hand and machine sewing, beadwork, macramΓ©, dress-making, sewing machine operator, computer work and machinist work.
- ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ Π½Π° Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Π΅.
- He's a machinist.
Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°, Π² Π’ΠΈΠ»Π» ΠŸΠ»Π°Ρ‚Ρ‚, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
DB, Ville Platt, machinist.
Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² Π›ΠΎΠΊΡ…ΠΈΠ΄Π΅.
Worked as a machinist at Lockheed.
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠœΠ°Ρ…ΠΎΡƒΠΊ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ забастовку.
Mohawk's machinists are going on strike.
А ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
And he was a union machinist.
Π”Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, наняли ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°.
I was hired as machinist.
Он ΠΎΡ‚Ρ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° Π·Π° ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ.
To counsel a... under-performing aviation machinist mate.
Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ - Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠŸΠΎΠ²Π°Ρ€ - Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ· Нового ΠžΡ€Π»Π΅Π°Π½Π°.
The machinist-- the one they called Chef-- was from New Orleans.
НСт. Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ старого ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сын ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½Π΅Π΅ Π΅Π³ΠΎ!
No. I see ajealous old machinist... ..who can't stand the fact that his son's more successful than he is!
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π° Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π΄Π²ΠΎΠΈΡ…, ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΡ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ°?
A machinist or two, maybe, and a radio technician?
НСт Π½ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½ΠΈ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ², Π½ΠΈ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΡ… Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅.
No machinists. No machine operators. No skilled workers of any kind.
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ взглянул Π½Π° Π½Π΅Π΅, Π½ΠΎ Π½Π΅ двинулся с мСста.
The machinist glanced at them, but made no move to insert his arms in them.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ приятСля-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΎΠ½ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» для Луэйна ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ коньки.
He had prepared the skates himself with the help of a machinist friend.
Π–Π°Π½ Бутэн, Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ· ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ°, Π±Ρ‹Π» особСнно вСсСл;
Jean Boutin, 20-year-old machinist from Paris, felt especially cheerful;
Мой Π΄Π΅Π΄ ΠΆΠΈΠ» Π² Нагасаки, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π° Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-морской Π±Π°Π·Π΅, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Ρ‚Π°ΠΌ Π² Ρ‚ΠΎ врСмя.
My grandfather lived in Nagasaki. He was a machinist for the naval base that was once there.
Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅, Ссли Π±Ρ‹ КСлли Π½Π΅ воспользовался ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π° «ОгдСнС».
It would have been more of a shame to waste the lesson from that chief machinist's mate, however.
Π― Π±Ρ‹Π» ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π° ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π² ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π² ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°. Π Π°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π». А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ? Π”ΠΆΠΎΠ½.
I was a machinist in the Averagetown Works of the Averagetown Manufacturing Company.RADICAL. And now?JOHN.
Он успСл ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ мноТСство профСссий – ΠΎΡ‚ ΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ сборщика Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π΄ΠΎ классного ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ станочника.
He’d been everything from itinerant fruit picker to skilled machinist and O.S.S.
Substantiv
ΠžΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… станков ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎ сборкС
Plant and machine operators and Assemblers
Π― Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅ΡŽ Π΅Π·Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ΅.
I don't know how to operate a stick shift.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π­Π΄Π΄ΠΈ, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚:
This guy Eddie, the owner-operator, comes up and says:
ПослС ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ большС ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
The subject's operation has left him more machine than man.
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΌ элСваторС ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» мастСра ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ "82 этаТ!"
The operator of the freight elevator had not completely heard the foreman shouting, "82nd floor!"
Оказалось, это Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, Π½ΠΎ это Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π»ΠΎ ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° всС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ -
Turned out to be the operator's backpack, but caused a stampede, and when it was over,
Π­Ρ‚ΠΎ мСсто ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π΅... Π³Π΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚... здСсь пострадал Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ-Π³ΠΈΠ΄Ρ€Π°Π²Π»ΠΈΠΊ.
This place is really grim... This must be the puddle where the accident took place... where that hydraulics operator got hurt.
ΠœΡ‹ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ, саму ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΡƒ колдовства, ΠΎΠ½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ высвобоТдаСт, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ слСдуСт ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ.
We know little of its operation, nor the -- the mechanism of magic that unleashes the -- the death that follows.
- Помнишь Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊ Π³Π΄Π΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡, Π° Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ всё ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Ρ‚ Π² машинС, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ спасти Π΅Ρ‘ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Ρƒ?
Remember that commercial where the lady can't find her key and the baby's all, like, crying inside the car and the operator has to save her ass?
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΅Π΄Π΅Ρ‚ Π² НСтСнз ΠΈ вставляСт USB Ρ„Π»Π΅ΡˆΠΊΠΈ с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² НСтСнзС, Π² сСти НСтСнза, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ stuxnet ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ НСтСнза ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π°Ρ‚Π°ΠΊΡƒ.
That operator then goes down to Natanz and he plugs in his USB key, which has some code that he needs to update into Natanz, into the Natanz network, and now Stuxnet is able to get inside Natanz and conduct its attack.
Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠΊ пСрСругался с ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Jake and the two operators had a squabble.
Π’Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ Дэвпс β€” ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ· Π₯СмпстСда, ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ.
Tyrone Davis as a water-plant operator for the town of Hempstead, New York.
Оба ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ, ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ»ΠΈ. Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π»ΡΡ:
The two operators had finished work and were smoking together. Jake listened.
Надо ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² устройствС Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π°, ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΎ с Π½ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.
It is well to understand the mechanism thoroughly, for any mistake might be a grave matter for the operator.
Π£ сСрТанта-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈ, Π΄ΠΎ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ собствСнныС Ρ‚ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Π² ЭскотС ΠΈ Π­ΠΉΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈ[2].
The sergeant rigger who ran the betting had operated his own book at Ascot and Aintree before the war.
β€“Β Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ – Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, – сказал ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠšΡ€ΡΠΌΡ, подталкивая Π ΠΈΠΊΠ° ΠΊ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌΡƒ Π±Π΅Π»ΠΎΠΌΡƒ столику, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ приготовился Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
"Over here," Officer Crams said to Rick, leading him to a small white table at which a technician operated familiar equipment.
Substantiv
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ-ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ-стоп-ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅-стоп-ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π½Π°-послСдний-ΠΊΠΎΠ΄-доступа.
Artificer-Artificer-stop-confirm- stop-override-final-input-code.
Π―ΠΌΠ°, мастСр-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, стоял Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π»ΠΎΠΆΠ°.
Yama, master artificer, stood at the bedside.
Дионисий оглядСл ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΈ произнСс ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρƒ ГСфСсту, Π±ΠΎΠ³Ρƒ-ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ рСмСслСнников.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Dionysios poured a libation and led a prayer to Hephaistos, patron god of artificers.
Но Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ ΠΊΠΎΡ‡Π΅Π³Π°Ρ€Ρ‹, ΠΈ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΊΠΎΠΊΠΈ, ΠΈ тСлСграфисты, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ· машинного отдСлСния, ΠΈ санитары ΠΈΠ· судового Π»Π°Π·Π°Ρ€Π΅Ρ‚Π°, словно ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ – это Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€.
But there's also Stokers and Signalmen and Cooks and Telegraphists and Engine Room Artificers and Sick Berth Attendants, like there's a whole world on a ship.
Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ·Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΏΠΎ-Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ: Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ спСрва ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ€Π΅Π²Π½ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊ успСхам своСго мастСра-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ - Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π·Π»ΠΈΡ‚ Π½Π΅ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ѐауста ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ стоящСму Π½ΠΈΠΆΠ΅, ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ прямо-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‰Π΅Π½ этой характСристикой, ΠΈΠ±ΠΎ это сущая ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°.
All in a flash, Margarete saw her father anew: saw first that he was jealous of his master artificer's successes, then that he was angered by Faust's unsubtle treatment of him as an intellectual inferior, and finally that he resented this characterization all the more for its being true.
Substantiv
ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ.
Grease monkey, my throat is dry!
Он настоящий промаслСнный ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ.
He was a real grease monkey.
Π‘Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π·Π»ΠΎ.
An ex-grease monkey who got lucky.
- ΠŸΠΎΠ΅Ρ…Π°Π»ΠΈ, ΡŽΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ, Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΡ€Π°.
Come on, you grease monkey! Let's go!
Π§Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚Π΅, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹?
What are you grease monkeys up to?
Наш Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π» сюда, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΌ свСт.
The grease monkey has come lo bring back our power!
Π’Π°ΠΊ, ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π±ΡƒΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΉ сторонС Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ!
Okay, grease monkeys and roughnecks, stay on that side of the road!
Π’Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Π³Π»ΠΎΠ³ΠΎ зэка-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠ°.
I mean, you're not the usual ex-con grease monkey on the lam.
Π§Ρ‚ΠΎΠ± я ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π°Π½Ρƒ-ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ классикС?
You think I'm gonna let some know-nothing grease monkey get his hands on a classic like this?
ЗаляпанныС маслом ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° подошли ΠΊ машинС ΠΈ встали ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ. – А я Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³Ρƒ? – ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΏΠ΅Π» ЛоурСнс.
The grease monkeys and the teenaged girl had arrived and were forming a semicircle. β€œHow could you drive my truck while I’m attached like this?” hissed Lawrence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test