Übersetzung für "между субъектами" auf englisch
Между субъектами
Übersetzungsbeispiele
Однако это различие менее применимо к международно-правовой системе, где основной вопрос лежит не в плоскости отношений между субъектом и сувереном, а в плоскости отношений между субъектом и субъектом.
This distinction is less applicable to the international legal system, however, where the primary question is not the relationship between subject and sovereign but between subject and subject.
Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права.
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law.
Нидерланды по-прежнему сомневаются в том, помогут ли проекты статей укрепить безопасность в правовых отношениях между субъектами международного права.
The Netherlands continued to doubt whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law.
69) Договоры, попадающие в эту категорию, касаются конвенционных инструментов по процедурам международного урегулирования, т.е. по процедурам между субъектами международного права.
(69) The treaties falling into this category relate to conventional instruments on international settlement procedures, that is, on procedures between subjects of international law.
Отношения между субъектами права основываются на принципе, предусматривающем, что если действие одного нарушает правовую норму, то необходимо принять меры для выплаты компенсации субъекту права, который понес ущерб в результате этого действия.
The relations between subjects of law were based on the principle that if an act of one violated a rule of law, steps must be taken to compensate the subject of law that had suffered harm as a result of that act.
Взаимоотношения между субъектами права основываются на принципе, согласно которому если какое-либо действие нарушает нормы права, то следует принять меры по предоставлению возмещения любому субъекту права, который понес ущерб в результате этого действия.
The relations between subjects of law were based on the principle that if an act violates the rules of law, steps must be taken to satisfy any subject of law which had suffered harm as a result of that act.
После установления таких рамок необходимо проанализировать основные или составные элементы правовых отношений, а именно вопросы, которые возникают в связи с субъектами права, вопросы, касающиеся правовых отношений между субъектами права, вопросы, касающиеся восстановления соблюдения обязательств субъектами права, и, наконец, средства урегулирования споров в связи с международной ответственностью.
Having established that framework, the Commission should analyse the main or constituent elements of legal relationships, namely the issues raised by the subject of law, issues relating to legal relationships between subjects of law, issues concerning the restoration of observance of obligations by subjects of law and the means of settling disputes arising from an international responsibility.
56. Его делегация поддерживает вывод Специального докладчика, касающийся источника обязательств в отношении временного применения договоров, а именно, что эти обязательства главным образом вытекают из соглашений между субъектами международного права.
56. His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the source of obligations in the provisional application of treaties, namely that such obligations derived primarily from agreements between subjects of international law.
41. Тот факт, что то или иное правило организации наделяет обязанностями или правами физических или юридических лиц, являющихся субъектами международного права, не может быть решающим критерием для определения того, какие правила организации имеют отношение к международному праву, поскольку некоторые отношения между субъектами международного права вполне могут регулироваться нормами частного права.
41. The fact that a rule of the organization "bound, or granted rights to, persons or entities that were subjects of international law" cannot be a decisive criterion for identifying which rules of the organization pertain to international law, because certain relations between subjects of international law could well be regulated by private law.
Связь по памяти между субъектами с идентичной радужкой глаза.
Memory connection between subjects with identical iris patterns.
Здесь отношения между субъектом и объектом расходятся.
Cause this is where the relationship between subject and object reverses.
Мир утратил себя на произвольной границе между Субъектом и Объектом.
In the arbitrary division between Subject and Object the world had been lost.
Жестокий, мучительный разрыв между субъектом и объектом затянулся, и вы с миром вступили в интимное, сексуальное, экстатическое соединение, обрамленное блаженством, сияющее освобождением, — гром и молния только Одного Вкуса.
The brutal, torturous gap between subject and object has collapsed, and you and the world have entered an intimate, sexual, ecstatic union, edged with bliss, radiant in release, the thunder and lightning of only One Taste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test