Übersetzung für "любой из своих" auf englisch
Любой из своих
  • any of his
  • any of its
Übersetzungsbeispiele
any of his
b) какие средства правовой защиты имеются в распоряжении лица, заявляющего о нарушении любого из своих прав, и какие системы компенсации и реабилитации существуют для жертв;
(b) What remedies are available to an individual who claims that any of his rights have been violated; and what systems of compensation and rehabilitation exist for victims;
Лидер Движения за освобождение Конго гн Жан-Пьер Бемба пообещал провести расследование и отдать под суд любого из своих бойцов, который будет признан виновным в зверствах, учиненных недавно на северо-востоке страны.
The leader of the Mouvement de libération du Congo, Mr. Jean-Pierre Bemba, has indicated that he had decided to investigate these abuses and to bring to trial any of his forces responsible for the recent atrocities in the north-east.
b) Директор-исполнитель может делегировать заместителю Директора-исполнителя ЮНФПА, Директору Отдела управленческого обслуживания ЮНФПА и/или другим сотрудникам ЮНФПА или ПРООН любые из своих обязанностей, которые не были прямо возложены на них согласно настоящим Правилам.
The Executive Director may delegate to the Deputy Executive Director, UNFPA, the Director, Division for Management Services, UNFPA, and/or to other UNFPA or UNDP officials any of his/her responsibilities which have not been expressly assigned under these Rules.
Директор-исполнитель может делегировать заместителю Директора-исполнителя Структуры <<ООН-женщины>>, Директору Отдела управления и административного руководства Структуры и/или другим ее сотрудникам любые из своих обязанностей, которые не были прямо возложены на них согласно настоящим правилам.
The Executive Director may delegate to the Deputy Executive Director, UN-Women, Director of Division for Management and Administration, UN-Women, and/or to other personnel of UN-Women any of his or her responsibilities that have not been expressly assigned under these rules;
<<Сторона не несет ответственности за неисполнение любого из своих обязательств, если докажет, что оно было вызвано препятствием вне ее контроля и что от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет при заключении договора либо избежания или преодоления этого препятствия или его последствий>>.
"A party is not liable for a failure to perform any of his obligations if he proves that the failure was due to an impediment beyond his control and that he could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the time of the conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences".
Сохраняя за собой подотчетность в полном объеме, Директор-исполнитель может делегировать заместителю Директора-исполнителя Структуры <<ООН-женщины>>, Директору Отдела управления и административного руководства Структуры и/или другим ее сотрудникам любые из своих обязанностей, которые не были прямо возложены на них согласно настоящим правилам.
The Executive Director, while retaining all accountability, may delegate to the Deputy Executive Director, UN-Women, Director of Division for Management and Administration, UN-Women, and/or to other personnel of UN-Women any of his or her responsibilities that have not been expressly assigned under these rules;
Он дополнил наказание тем, что разрешил любому из своих компаньонов — кто пожелает — воспользоваться ею.
He'd augmented the treatment by making her available to any of his associates who wanted her.
Культяпка уже давно не появлялся, дольше, чем в любое предшествующее свое исчезновение.
One-Thumb had been missing for a long time now, longer than any of his previous mysterious disappearances.
Сано понимал, что сёгун, для которого мать дороже Хосины, ради нее не задумываясь убьет любого из своих вассалов.
Sano knew that the shogun not only loved his mother much more than he cared about Hoshina, but would gladly slay any of his retainers for her sake.
От него всегда ужасно разило крепким пивом, и он жестко наказывал любого из своих детей, посмевших нарушить его покой и молчаливое равнодушие.
His breath smelled of strong brown beer, and his hands were hard and swift to punish any of his children who disturbed his usual taciturn indifference.
С вершины западной стены Дженни различила самого Балгодоруса, высокого смуглого человека с колючей бородой, который был достаточно силен, чтобы укротить любого из своих людей.
From the top of the west wall Jenny picked out Balgodorus himself, a tall man, strong enough to dominate any of his men, dark and with a bristling beard.
Как же, черта с два: Ловери мог загнать себя до полусмерти из-за лишнего доллара и всегда был готов по жертвовать, жизнью любого из своих служащих за добавочные пятьдесят центов.
In a pig's ear that's what he always said: Lowery would half kill himself to make an extra dollar, and he'd be perfectly willing to kill any of his employees for another fifty cents.
Она ждала объяснений, но больше он не сказал ни слова. Бренна не удивилась – она уже поняла, что Коннор не любит расцвечивать свои мысли словами. Вот еще один недостаток мужа – он совершенно не умеет делать комплименты. Но Бренна была довольна и таким признанием, ведь главным для нее было узнать, что она его не разочаровала.
She waited for him to explain. He didn't say another word, which really shouldn't have surprised her, as she already had noticed he wasn't one to embellish any of his remarks. The flaw obviously extended to compliments as well. She was feeling inordinately pleased with herself now, and all because she hadn't disappointed him.
Нередко придворный проповедник обращался к самому королю и поучал его, как ему надлежит вести себя в государственных делах; знатный дворянин наравне с любым из своих слуг часто должен был выслушивать в часовне феодального замка — смотря по обстоятельствам, с негодованием или со страхом — вечернюю проповедь, в которой разбирались его дурные поступки и провозглашалось осуждение их церковью, обращенное к нему лично, с упоминанием его имени.
and as the court-preacher often addressed the King individually, and dictated to him the conduct he ought to observe in matters of state, so the nobleman himself, or any of his retainers, were, in the chapel of the feudal castle, often incensed or appalled, as the case might be, by the discussion of their private faults in the evening exercise, and by spiritual censures directed against them, specifically, personally, and by name.
any of its
а) что концессионер может создавать обеспечение в отношении любого из своих имущественных интересов в объекте инфраструктуры;
That the concessionaire may create a security in respect of any of its property interests in the infrastructure facility;
Совет не должен никогда позволять себе действовать в угоду конкретным интересам любого из своих членов.
The Council must never allow itself to be swayed by the particular interests of any of its members.
Турция не вынашивает никаких планов и не имеет никаких территориальных претензий к Греции или к любым другим своим соседям.
Turkey harbours no designs or territorial ambitions against Greece or any of its neighbours.
Он пригрозил дисциплинарными мерами в отношении любого из своих членов, кто может нарушить кодекс поведения во время выборов.
It has threatened disciplinary action against any of its members who may infringe the Electoral Code of Conduct.
Такое развитие событий следует приветствовать, поскольку фактор "чистые руки" в любой из своих версий не может служить оправданием противоправности.
That was to be welcomed, since the “clean hands” argument, in any of its versions, could not be advanced as an excuse for unlawfulness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test