Übersetzung für "лэндри" auf englisch
Лэндри
Übersetzungsbeispiele
В деле Айвен Лэндри против Канады (1986 год) Комитет по правам человека отметил расхождения между английским, испанским, русским и французским вариантами выражения "гражданский процесс" ("suit at law").
In the case of Ivon Landry versus Canada (1986), the Human Rights Committee noted the discrepancy between the English, French, Russian, and Spanish text on the expression "suit at law."
Автор цитирует решение Комитета по делу Лэндри против Канады8, чтобы подкрепить свое предположение в отношении того, что в подобных обстоятельствах государство-участник не может выдвигать претензии о неисчерпании внутренних средств правовой защиты.
The author cites the Committee's decision in Landry v. Canada as support for the proposition that in such circumstances the State party is stopped from advancing a claim that domestic remedies have not been exhausted.
Джонс против Лэндри.
Jones versus Landry.
Прикрой меня, Лэндри.
Careful, there, Landry.
Я - генерал Лэндри.
I'm General Landry.
Эй, Лэндри, спасибо.
Hey, Landry, thanks.
Бергена, подручных Лэндри!
Bergen, the Landrys!
Мистер Лэндри, сэр?
Mr. Landry, sir?
Здравствуй, брат Лэндри!
Hi, Brother Landry!
И ты, Лэндри...
And you, Landry...
- Где мать, Лэндри?
- Where's Mother, Landry?
Скажи это, Лэндри.
Say it, Landry.
У меня нет причин утверждать, что Хелен и Браунинг были любовниками, хотя Лэндри убежден в этом.
Also I don’t know for sure that Helen and Browning were bedding, but Landry thinks he does.
Конезаводчик Лэндри с превеликой радостью продал им лошадей, хотя Гар и Дирк предложили ему золото не в монетах, а в маленьких слитках.
Farmer Landry was quite willing to sell them horses, even though their gold was only in little bars, not in coins.
Его звали Лэнс Рэмфорд из Ньюпорта, Род-Айленд, а в его молодую жену, урожденную Синтию Лэндри, был в детстве влюблен Джон Ф.
They were Lance Rumfoord, of Newport, Rhode Island, and his bride, the former Cynthia Landry, who had been a childhood sweetheart of John F.
— Сначала — к конезаводчику Лэндри, — ответил Гар. — Еще по меньшей мере полчаса бейлиф и его люди будут мотаться по ложному следу, а то — и весь час.
"To Farmer Landry's, first," Gar replied. "The bailiff and his men will be at least half an hour on their wild-goose chase, more likely an hour.
Лэндри предположил, что бомбу туда засунула миссис Браунинг, зная, что Хелен Лугос, секретарша ее мужа, имеет обыкновение проверять запасы бурбона по утрам:
Landry’s guess is that Mrs. Browning put the bomb there for Helen Lugos, her husband’s secretary, knowing, or thinking she knew, that Helen checked the bourbon supply every morning.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test