Übersetzung für "лазейка" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Эти конвенции не содержат вышеупомянутой лазейки.
These conventions do not contain the above-mentioned loophole;
В результате этого создаются лазейки для продолжения дискриминации.
As a result, it provides loopholes for continuing discrimination.
Как полагали другие участники, эту лазейку следует перекрыть.
Other participants argued that this is a loophole that should be mended.
Разные подходы открывают лазейку для незаконной торговли.
The different approaches open a loophole for illegal trade.
Она нашла лазейку, которая рифмуется с лазейкой.
She's found a loophole, and it rhymes with loophole.
Энгельс имел полное право преследовать Дюринга, открытого атеиста, за то, что он непоследовательно оставлял лазейки фидеизму в своей философии.
4.) Engels was quite right in attacking Dühring, an avowed atheist, for inconsistently leaving loopholes for fideism in his philosophy.
Гарри ожидал ответа, и ему казалось, что он просто-таки видит, как Кикимер пытается отыскать лазейку в полученном приказе.
He thought he could see Kreacher struggling to see a loophole in the instructions he had just been given and waited.
– Я занимаюсь исследованиями на местах для нового, исправленного, издания, и один из пунктов, который нужно внести, как раз про то, что вогоны теперь нанимают поваров-дентрасси, благодаря чему у нас и появилась маленькая лазейка.
“I’m doing the field research for the New Revised Edition, and one of the things I’ll have to include is a bit about how the Vogons now employ Dentrassi cooks which gives us a rather useful little loophole.”
Впрочем, Гарри не пытался, как это было после гибели Сириуса, найти какую-то мысленную лазейку, какой-то способ уверить себя, что Дамблдор может вернуться. Он лишь нащупывал в кармане цепочку поддельного крестража, который носил теперь с собой повсюду, — не в виде талисмана, а как напоминание о том, что ему еще осталось сделать.
Admittedly he had not, as he had with Sirius, looked desperately for some kind of loophole, some way that Dumbledore would come back… he felt in his pocket for the cold chain of the fake Horcrux, which he now carried with him everywhere, not as a talisman, but as a reminder of what it had cost and what remained still to do.
(3) Первые требуют подготовки пролетариата к революции путем использования современного государства; анархисты это отрицают. Против Каутского марксизм представлен именно Паннекуком, в данном споре, ибо как раз Маркс учил тому, что пролетариат не может просто завоевать государственную власть в смысле перехода в новые руки старого государственного аппарата, а должен разбить, сломать этот аппарат, заменить его новым. Каутский уходит от марксизма к оппортунистам, ибо у пего совершенно исчезает именно это разрушение государственной машины, совершенно неприемлемое для оппортунистов, и остается лазейка для них в смысле истолкования «завоевания» как простого приобретения большинства. Чтобы прикрыть свое извращение марксизма, Каутский поступает, как начетчик: он двигает «цитату» из самого Маркса.
(3) The former demand that the proletariat be trained for revolution by utilizing the present state. The anarchists reject this. In this controversy, it is not Kautsky but Pannekoek who represents Marxism, for it was Marx who taught that the proletariat cannot simply win state power in the sense that the old state apparatus passes into new hands, but must smash this apparatus, must break it and replace it by a new one. Kautsky abandons Marxism for the opportunist camp, for this destruction of the state machine, which is utterly unacceptable to the opportunists, completely disappears from his argument, and he leaves a loophole for them in that "conquest" may be interpreted as the simple acquisition of a majority. To cover up his distortion of Marxism, Kautsky behaves like a doctrinaire: he puts forward a "quotation" from Marx himself.
Substantiv
Преступникам уже не обязательно физически находиться в какой-то определенной юрисдикции для того, чтобы всецело воспользоваться существующими в ее законодательстве лазейками.
Offenders no longer need to be physically present in a particular jurisdiction to take full advantage of any gap in legislation of law enforcement there.
Неспособность решить эти вопросы привела к возникновению <<лазейки для безнаказанности>>, которая лишает потерпевших любой надежды на торжество справедливости.
The failure to address these issues has led to an "impunity gap", which denies any hope of justice to victims.
Устранение этой лазейки требует политической воли для изменения законодательства, с тем чтобы предусмотреть выдачу граждан и передачу судопроизводства без каких бы то ни было ограничений.
Addressing this gap requires the political will to change legislation so as to allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation.
Исключительно важно поощрять и облегчать как можно более широкое участие в системе сертификации, а также закрыть лазейки для проникновения алмазов из зон конфликтов.
It is of key importance that maximum participation in the certification scheme be encouraged and facilitated, and that gaps through which conflict diamonds might otherwise flow be closed.
В том же плане авторитетное правосудие не должно допускать, чтобы оставались какие-то лазейки для безнаказанности, и поэтому попрежнему крайне важно, чтобы Трибунал не закрыл свои двери, не завершив судебных процессов над теми, кто еще скрывается от правосудия.
By the same token, credible justice must not leave any impunity gaps, and that is why it remains crucial that the Tribunal not close its doors before trying the remaining fugitives.
76. С этими явлениями необходимо бороться посредством утверждения прав человека и, одновременно с этим, устранения недоработок в законодательстве некоторых стран, которое открывает лазейки для разжигания расовой ненависти и дискриминации.
76. Those phenomena needed to be confronted by a push to establish human rights while at the same time filling gaps in certain countries' legislation that allowed an opening for racial incitement and discrimination.
Мороз кусал через эти лазейки мелкими острыми зубами.
The cold nipped through those gaps with sharp, tiny teeth.
И к этому времени любые лазейки в системе безопасности надежно перекрыты.
By now they must have filled in every single gap in their security.
Ледяной воздух прорывался сквозь одежду, находя лазейки даже там, где их не должно было быть.
The frigid air tugged at their garments, finding gaps where none in fact could exist.
Стэн разрезал проволоку. Одна... вторая... третья... проскользнули в лазейку...
With the strip thus nailed in place, Sten cut the wire. One… two… three… slip through the gap… repin the wire… and they were in the no-go passageway.
— Тут должны быть лестницы или провода, которыми мы могли бы воспользоваться, — сказал Масклин. — Я думаю, залезть в самолет не так уж трудно. Должна быть какая-нибудь лазейка.
"There are stairs and wires and things," said Masklin. "It shouldn't be too difficult to climb up there. There's bound to be a gap we can slip in by."
Хилари не чувствовала ни шипов, ни колючек, которые хлестали ее по лицу, пока она металась вдоль изгороди, на ощупь отыскивая лазейку.
There were thorns which she did not feel, blackberry trails which came across her face, across her mouth, as she went down on her knees burrowing and groping to find a gap which would let her through.
Стоит только задуматься о том, насколько лучше было бы, не схитри он так ловко пять лет тому назад, и в его возрасте этого достаточно, чтобы через несколько минут желание изменить то, что уже не может быть изменено, открыло лазейку тревоге.
It would be enough for him to think about how much it would be better if he had not been quite so smart five years ago, and in a little while, at his age, the wish to change what can no longer be undone, will open up the gap that will let worry in.
Потом, дойдя до забора, они свернули за угол направо, на мгновение их скрыли густые кусты, а затем Кресси появилась уже одна — она шла по лужайке напрямик к дому, очевидно, успев перелезть через забор или юркнуть сквозь какую-то заветную лазейку.
Then on reaching the rail-fence they turned abruptly to the right, were lost for an instant in the intervening thicket, and the next moment Cressy appeared alone, crossing the meadow in a shorter cut towards the house, having either scaled the fence or slipped through some familiar gap.
Substantiv
И это не какаято "лазейка" для пяти признанных государств, обладающих ядерным оружием.
This is not some "get-out" clause for the five recognized nuclear-weapon States.
Это позволит закрыть лазейки контрабандистам, которые пытаются найти слабые места.
That would prevent proliferators from seeking out weak spots, as they were already doing.
Не отвечая на обращение ОАЕ, сведя, по сути, на нет усилия делегации высокого уровня, Эритрея надеется найти лазейку, которая позволит ей не выполнять Рамочное соглашение.
By declining to respond to OAU - in effect scuttling the efforts of the High-Level Delegation - Eritrea is hoping for a way out of being pinned down to the Framework Agreement.
Однако следственная полиция считает, что целесообразно было бы создать какую-то консультативную инстанцию по указанным в перечне лицам, в отношении которых указывается лишь имя и фамилия, чтобы устранить соответствующие лазейки.
However, the Policía de Investigaciones believes that it would be useful to create a consultative body to deal with the listed individuals who appear only under their first name and family name, in order to carry out the relevant removals.
Значит волки сами выкопали лазейку через забор?
Meaning the wolves dug themselves out from under the fence?
Я много раз пробовал выбраться из дома, только все не мог найти лазейки.
I had tried to get out of that cabin many a time, but I couldn't find no way.
Фродо был до странного уверен, что тут Горлум, может быть, не так уж и врет, что он и правда отыскал лазейку из Мордора и думал, что отыскал сам, без подсказки.
Frodo felt a strange certainty that in this matter Gollum was for once not so far from the truth as might be suspected; that he had somehow found a way out of Mordor, and at least believed that it was by his own cunning.
— Нет, в отличие от других Темных Охотников, для меня нет лазейки.
No. Unlike the other Dark-Hunters, I don't have an out-clause.
Он ищет лазейку, чтобы прибрать к рукам всю нашу индустрию.
He's out to get a stranglehold on the industry.
Они лазейка - аварийный люк, уловка - в этом их единственный смысл.
They're an out an escape hatch, a dodge and that's all they are.
Там, в одном из самых убогих районов, он наконец отыскал лазейку.
There, in one of the loveliest and most out-of-the-way neighbourhoods in the city, he finally found his way in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test