Übersetzung für "кухонные отбросы" auf englisch
Кухонные отбросы
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Рекламируются новые рецепты по использованию кухонных отбросов.
New recipes for the use of garbage in the kitchen are being recommended.
В грязи копошились куры, а в кухонных отбросах рылись свиньи.
Chickens scratched in the dirt, and pigs rooted in the kitchen garbage.
Большинство охотников используют для приманки кухонные отбросы, но нет ничего лучше крови.
Most hunters use garbage as bait but nothing is better than blood.
Впереди – большой металлический бак, полный дурно пахнущих кухонных отбросов.
Large steel trash bins overflowed with malodorous food garbage.
А Сансон принял меры к тому, чтобы на галеоне стало еще спокойнее. Он вывалил за борт помои и кухонные отбросы, чтобы привлечь акул.
And what Sanson did next made him even safer: he dumped slops and garbage all around the vessel to attract sharks.
Он скользнул за борт и быстро поплыл к военному кораблю, понадеявшись, что испанцы не успели за ночь набросать в бухту кухонных отбросов.
He slipped over the side and swam quickly across to the warship, thinking briefly that he hoped the Spanish had not dumped garbage in the cove during the night.
Артистов же встречали, или высыпая на них кухонные отбросы и выкрикивая проклятия, или приветствуя их радостными и непристойными возгласами, но им никогда не отвечали спокойно и учтиво и уж тем более с улыбкой.
Players were as likely to be cursed and have garbage thrown at them as to be welcomed with joyous and bawdy cries, but they never had a quiet, civil answer with a pleasant smile to spice it.
Слишком уж тут было шумно. Свернули за угол и пошли по боковой улочке, мимо мусорных урн, старых драндулетов, кухонных отбросов, не убиравшихся, похоже, с прошлого года. Вот еще один бар.
It was too noisy. We went down a side street ornamented with ash cans, empty crates and the garbage of yesteryear.
Раскаленные волокна нескольких электрических ламп мутно освещали коричневатую мглу барака. Длинные столы, скамьи и дощатые полы издавали слабый запах кухонных отбросов, смешанный с запахом дезинфекции, которой вытирали столы после каждой еды.
A few red filaments of electric lights gave a dusty glow in the brownish obscurity where the long tables and benches and the board floors had a faint smell of garbage mingled with the smell of the disinfectant the tables had been washed off with after the last meal.
Словно огромный мешок картошки сгнил. Мои газеты никто не забирал, они так и лежали на крыльце, и однажды я рассказал об этом папе. Он как-то странно посмотрел на маму и сказал, что попробует разобраться. Наверное, решил, что там кто-нибудь умер... Я уже представлял кровавое убийство, а впоследствии выяснилось, что хозяева просто уехали в отпуск, а ужасный запах стоял от сгнивших мешков с кухонными отбросами, которые они оставили во дворе. А еще Карриганы: он прошлым летом потерял работу, а она любит красивую одежду. В результате — постоянные скандалы из-за денег, даже в шесть утра, когда я приношу газеты. Неужели двадцать четыре часа в сутки ругаются?
Like the bad potatoes Mom found in the cellar last month. Nobody was picking up the papers I left. They just kept piling up beside the door, and after I told my Dad, he looked at my Mom kinda strange and said he'd better go over to see what was wrong. I could tell he figured maybe somebody was dead, and I guess I wondered that myself, but the way things turned out, those people were just on vacation which is why the papers kept piling up, and the smell was only from these plastic bags of garbage they'd forgotten to put out and some dogs had torn open at the side of the house. That smell really made me nervous for a while, though. And then there's the Carrigans.
Substantiv
Щегленок жил в птичьей лавке и в письменной форме предлагал себя в обмен на старую одежду, пустые бутылки и даже кухонные отбросы.
That goldfinch lived at a bird-shop, and offered, in writing, to barter himself against old clothes, empty bottles, or even kitchen stuff.
Когда мы отведали нашего супа из телячьей головы и тотчас же почувствовали симптомы какого-то расстройства, схожего с параличом и вызванного чрезмерным обилием телячьего носа и мозгов в тепловатых помоях, содержащих растворенную затхлую муку, ядовитые приправы и примерно семьдесят пять процентов скатанных в шарики кухонных отбросов, мы были склонны приписать его недомогание той же причине.
When we tasted our (very) mock-turtle soup, and were instantly seized with symptoms of some disorder simulating apoplexy, and occasioned by the surcharge of nose and brain with lukewarm dish-water holding in solution sour flour, poisonous condiments, and (say) seventy-five per cent. of miscellaneous kitchen stuff rolled into balls, we were inclined to trace his disorder to that source.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test