Übersetzung für "кульминационный момент" auf englisch
Кульминационный момент
Übersetzungsbeispiele
Холокост стал кульминационным моментом в долгой и постыдной истории антисемитских преследований, погромов, дискриминации, возведенной в ранг официальной политики, и других унижений.
The Holocaust came as the climax of a long, disgraceful history of anti-Semitic persecution, pogroms, institutional discrimination and other degradation.
В ходе предыдущего рассмотрения данного вопроса Подготовительный комитет был убежден, что необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю празднования пятидесятой годовщины.
In its previous consideration of the matter the Preparatory Committee had been convinced that a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified.
С учетом этих доказательств мы можем сделать вывод о том, что нынешний конфликт является кульминационным моментом широкомасштабных нарушений прав человека и что он был совершенно справедливо охарактеризован организацией "Международная амнистия" в качестве грубого напоминания нам о том, что стабильность и процветание не могут строиться на нарушениях прав человека.
What we can conclude from this evidence is that the current conflict is the climax of massive human rights abuses and it has rightly been described by Amnesty International as a brutal reminder that stability and prosperity cannot be built on violations of human rights.
Однажды в одной из таких резерваций, в колумбийских Андах, которых так и не достигли испанские завоеватели, со звуком рева тысячи диких зверей на отдаленную, ужасающе бедную священную землю паэков обрушилась снежная лавина, которая стала кульминационным моментом многовековой заброшенности.
One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment.
6. В пункте 6 своего доклада за 1993 год 2/ Подготовительный комитет отметил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл".
6. In paragraph 6 of its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee noted that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value".
2. Как известно, в пункте 6 своего доклада Подготовительный комитет, в частности, постановил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл".
2. It will be noted that, in paragraph 6 of its report, the Preparatory Committee had, inter alia, agreed that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value".
Некоторые говорят даже о политике религиозного подавления, кульминационным моментом которой явилось нападение в июне 1984 года подразделений индийских вооруженных сил на "Хармандир Сахиб" (Золотой храм) - религиозную святыню сикхизма в Амритсаре; затем, после того, как 31 октября 1984 года в знак мести за решение о нападении на Золотой храм телохранители-сикхи убили Индиру Ганди, начались репрессии против сикхов по всей Индии, особенно в Дели.
Some individuals even referred to a policy of religious repression, which reached a climax in June 1984 with the attack by the Indian armed forces on the Golden Temple (Harmandir Sahib), a Sikh religious sanctuary in Amritsar, followed by reprisals against Sikhs throughout India, and particularly in Delhi, after the murder of Indira Gandhi on 31 October 1984 by Sikh bodyguards to avenge her decision to attack the Golden Temple.
На своем 3-м и 4-м заседаниях в течение этого года Комитет рассмотрел основные принципы, которые должны применяться в организации проведения пятидесятой годовщины, и согласился со следующим: что мероприятия Организации Объединенных Наций, приуроченные к пятидесятой годовщине, должны по возможности носить всемирный характер с учетом того, что по своему составу Организация Объединенных Наций сама является всемирной организацией; что необходимо четко разграничить функции и мероприятия системы Организации Объединенных Наций и государств-членов во избежание дублирования; что необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующее символическое значение, а также что мероприятия должны проводиться и освещаться на всех официальных языках.
At its 3rd and 4th meetings in the course of this year, the Committee gave consideration to the basic principles which should be applied in the organization of the fiftieth anniversary and agreed on the following: that the United Nations activities in connection with the fiftieth anniversary should be, to the extent possible, universal in character and in keeping with the universality of the membership of the United Nations; that there should be a clear allocation of functions and activities between the United Nations system and Member States, to ensure that there was no duplication; that a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, and that the climax should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value; and also that activities should be conducted in and made available in all official languages.
В этой связи члены Комитета согласились в том, что а) мероприятия Организации Объединенных Наций, приуроченные к пятидесятой годовщине, должны по возможности носить всемирный характер с учетом того, что по своему составу Организация Объединенных Наций сама является всемирной организацией; b) необходимо четко разграничить функции/мероприятия системы Организации Объединенных Наций и государств-членов во избежание дублирования усилий и для того, чтобы предпринимаемые действия были последовательными и согласованными; с) необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл; и d) мероприятия должны по возможности проводиться и освещаться на всех официальных языках.
In that context, members of the Committee agreed that: (a) United Nations activities in connection with the fiftieth anniversary should, to the extent possible, be universal in character in keeping with the universality of the membership of the United Nations; (b) there should be a clear allocation of functions/activities between the United Nations system and Member States in order to ensure that duplication was avoided and that the actions taken were consistent and coherent; (c) a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value; and (d) activities should be conducted in and made available in all the official languages.
Мы приближаемся к кульминационному моменту Древоргазма.
We are approaching the final wind climax of Treegasm.
И... Не волнуйтесь за кульминационный момент, Майк!
And... don't worry about the climax mikey!
И кульминационный момент этого фильма не был написан, Ом!
And that film's climax was not written, om!
чтобы кульминационном моменте церемонии скрестить вместе свои мечи...
and at the climax of the ceremony lock their swords together...
На это раз я напишу кульминационный момент этой истории самостоятельно!
I'll write this story's climax myself, this time!
[М. Дерен] То, что я хотела показать здесь... есть в кульминационном моменте замирания.
[Deren] What I wanted to do here was... have the climax point of paralysis.
Он всегда выкрикивал твое имя, когда доходил до кульминационного момента и терпел неудачу.
He would always cry your name when he did climax and throw out his curdle.
кульминационный момент, героиня, Флория Тоска, спрыгиват с зубчатой стены замка Сант-Анджело.
At the climax, the heroine, Floria Tosca, hurls herself from the battlements of the Castel Sant'Angelo.
Сохраняйте спокойствие, дамы и господа, сейчас вы увидите кульминационный момент этого представления жертвоприношение красивой юной девы.
Please remain calm, ladies and gentlemen... for we now come to the climax of this savage ritual. The sacrifice of a beautiful young girl.
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
This is the first time this ritual has been performed... in 63 years and brings to a climax on Easter Sunday... the religious ceremonies of Holy Week.
— Романтика в искусстве начинается с кульминационного момента.
“Romantic art begins with its climax.”
И кульминационный момент наступит, когда мы все узнаем, что никакого заброшенного корабля в этом айсберге нет.
The climax of the final act comes when we all learn that there is no derelict in this iceberg.
Кульминационным моментом экскурсии – как в плане топографии, так и в эмоциональном плане – было посещение места под названием «Страж Тиманфайи».
The climax of the excursion—as much in the topographical as in the emotional sense—was the stop at the Mirador de Timanfaya Watchtower.
Он пытался мысленно восстановить ход событий, произошедших здесь, и не мог, хотя кульминационный момент был очевиден любому.
Try as he would he couldn't reconstruct what had happened, although the climax of it was there for anyone to read.
Вечер четвертого дня Праздника Любви представлял собой кульминационный момент с точки зрения работорговли.
The evening of the fourth day of the Love Feast is usually taken as its climax from the point of view of slave sales.
– Это кульминационный момент, – возбужденно вставил Мензис. – Мне бы хотелось, чтобы здесь раздался раскат грома и вспыхнула молния.
“That’s the climax,” said Menzies, breaking in excitedly. “That’s where I want the peal of thunder, the strobes simulating flashes of lightning.”
И каждый вечер в пятницу, точно в девять часов, после недели обыденных перемен, властительница душ танцевала на пике кульминационного момента.
And every Friday night, at precisely nine o’clock, after a whole week of changing, the dominatrix would dance herself into a climax.
ее лицо порозовело. На какую-то секунду эмоции застыли в свой кульминационный момент, причудливо исказив лица, но их течение, будь то ненависть, печаль, гнев или ликование, было физически ощутимо для вошедших.
For a second the tableau held, emotion arrested at its climax and in the weird facial distortions of its climax; while the currents of it, hatred or tears or anger or jubilation, flowed out palpably at the watchers.
- Да, сотни из них погибли в сражении, но тысячи смогли добраться до поверхности планеты на кораблях-сеятелях: рабы, которые должны были быть казнены в кульминационный момент тизо'пил йун'тчилат.
“Yes, hundreds died in the battle—but thousands of slaves were able to ride the shipseeds to the surface: slaves who were to have been executed at the climax of the tizo’pil Yun’tchilat.
Он издавал возгласы одобрения, три раза из его горла вырывался короткий отрывистый смех, во время кульминационных моментов двух сцен Делани принимался полубессознательно кивать головой.
He grunted approvingly, he laughed aloud two or three times, short, harsh bursts, he nodded, half-unconsciously, at the climax of two scenes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test