Übersetzung für "который в то время был" auf englisch
Который в то время был
  • which at that time was
  • who at the time was
Übersetzungsbeispiele
which at that time was
Мы должны поставить согласованный текст, текст, для согласования которого Вы предоставили время, на голосование.
We should put the text that was negotiated, which you allowed time for us to negotiate, to the vote.
Египет обратился со своей просьбой не к Эфиопии, которая в то время осуществляла суверенитет над территорией Эритреи.
Egypt did not address its request to Ethiopia, which at that time exercised sovereignty over Eritrean territory.
Затем он поступил на службу во второй польский корпус, который в то время дислоцировался в Италии и находился под командованием Великобритании.
He then joined the Polish Second Corps, which at the time was stationed in Italy and under British command.
После этой процедуры, которая занимает определенное время, его документы заносятся в компьютер, и только после этого ему разрешают пройти дальше.
After this operation, which takes some time, his documents are fed into the computer and only then is he allowed to go in.
Причиной для высказывания этих замечаний послужил размер пособия на адаптацию, которое в то время было меньше, чем обычное денежное пособие.
These comments were aimed at the amount of the introduction allowance, which at the time was lower than the ordinary cash assistance.
Организация Объединенных Наций создавалась на фундаментальной предпосылке -- принципе юридического равноправия государств, который в то время был чем-то, скорее желаемым, чем реальным.
The United Nations was conceived on a fundamental premise, that of the legal equality of States, which at the time was more of an aspiration than a reality.
Совещание было уникальным, потому что в нем приняли участие 10 стран нашего субрегиона, некоторые из которых в то время еще были вовлечены в конфликт.
The conference was unique, because it brought together 10 countries of our subregion, some of which at that time were still in conflict.
Государства, которые в то время вошли в парламент, приняли решение закрепить его договором, также подписанным в Лиме 16 ноября 1987 года.
The States which at that time comprised the Parliament agreed to institutionalize it by a Treaty, also signed in Lima on 16 November 1987.
Географическая близость наших стран, которая в прежние времена была причиной конфликтов, превратилась теперь в фактор, содействующий единству и сотрудничеству.
The geographical contiguity of our countries, which in other times fuelled conflict, has today become a factor that promotes unity and cooperation.
Представитель Палестинского органа заявил, что распоряжение, в котором не указано время его действия, является частью израильских планов по "передвижению" "зеленой линии".
A Palestinian Authority official stated that the order, which bore no time-limit, was part of Israeli plans to "move" the Green Line.
Английская шерсть, которая в прежние времена не могла быть потреблена или переработана внутри страны, находила рынок в более богатой и более промыш ленной Фландрии, и цена ее доставляла некоторую добавочную сумму к ренте с земли, на которой она была произведена.
The wool of England, which in old times could neither be consumed nor wrought up at home, found a market in the then wealthier and more industrious country of Flanders, and its price afforded something to the rent of the land which produced it.
Но если при всех таких случайных колебаниях рыночная цена золотых или серебряных слитков в течение нескольких лет устойчиво держится на уровне, несколько высшем или несколько низшем по сравнению с их монетною ценою, мы можем быть уверены, что такое устойчивое отклонение цены вверх или вниз является ледствием таких изменений в состоянии самой монеты, которые в данное время придают определенному количеству монеты большую или меньшую стоимость, чем стоимость того количества металла, которое эта монета должна содержать.
But when, under all those occasional fluctuations, the market price either of gold or silver bullion continues for several years together steadily and constantly, either more or less above, or more or less below the mint price, we may be assured that this steady and constant, either superiority or inferiority of price, is the effect of something in the state of the coin, which, at that time, renders a certain quantity of coin either of more value or of less value than the precise quantity of bullion which it ought to contain.
Они прошли в вестибюль, который в это время еще не был переполнен.
They wandered into the lobby, which by this time was pretty well filled.
Эта формула имела еще строфу, которая в то время была для меня непонятной:
The formula had one more line, which at the time was incomprehensible to me.
Пожалуйста, поставьте ваши часы по обороту Беллибрана, по которому синхронизировано все время Базы.
Please synch your digital to Ballybran’s rotation with which all base times are synchronized.
Клодия почти не замечала окружающего, которое в другое время вызвало бы в ней тошноту и жалость.
The sights around her, which at another time might have sickened and appalled her, she hardly noticed.
Он протянул мне пакет, и я выбрал бриошь — лакомство, которое в иное время соблазнило бы меня не больше, чем зад хористки.
He handed it to me and I chose a brioche which, any other time, would have seemed to me as tempting as a chorus girl’s backside.
Он думал не о жене, но об одном возникшем в последнее время усложнении в его государственной деятельности, которое в это время составляло главный интерес его службы.
He thought not of his wife, but of a complication that had arisen in his official life, which at the time constituted the chief interest of it.
Там же находились часы, показывавшие точное время, по которому следователи установили время убийства Глории Торрес и Чан Хо Кана.
It was also where the clock was from which the official time of the murders of Gloria Torres and Chan Ho Kang had been set.
Однако поскольку обычно к слушанию назначается столько вопросов и привлекается так много народу, то судья переходит в зал судебных заседаний, который на это время становится его кабинетом.
But usually there are so many items to be heard, with a lot of people involved, that the judge moves into a courtroom which, for the time being, becomes his chambers.
Цитируя Джонаса: «В масштабе всей божественной драмы этот процесс является частью восстановления целостности божества, которая в докосмические времена была ослаблена из-за частичной утраты божественной сущности.
To quote Jonas, “On the scale of the total divine drama, this process is part of the restoration of the deity’s own wholeness, which in precosmic times has become impaired by the loss of portions of the divine substance.
Моя семья переселилась в Америку из Флоренции в начале 1830-х и обосновалась на Норт-Форке Лонг-Айленда, на котором в те времена были одни леса да пастбища.
My family had come to America from Florence some-time back in the early 1830s and settled on the North Fork of Long Island, which at the time was little more than pas-ture and wood.
who at the time was
В их совещаниях участвуют эксперты, которые выделяют свое время и ресурсы на цели поддержки программы работы.
Their meetings are attended by experts who dedicate their time and resources to supporting the programme of work.
Свидетельские показания были получены от членов тех семей, которые участвовали во время этого нападения в свадебной церемонии.
The testimonies were received from members of families who at the time of the attack were conducting a wedding ceremony.
Однако расследование велось исключительно беспристрастно высокопоставленными должностными лицами, которые в то время не несли непосредственной ответственности за повседневное функционирование учреждения.
But the inquiry was conducted with scrupulous impartiality by senior officers who, at the time, were not directly responsible for the daily operation of the institution involved.
Контракт на содержание этого сайта подписал некий К. Мохамед, который в то время указал следующий адрес: 545 Gouverneurlaan, 2523 The Hague.
The signatory for the contract to operate this site is a K. Mohamed, who at the time gave the following address: 545 Gouverneurlaan, 2523 The Hague.
Он заявил, что действует от имени матери Табиты, которая в это время находится в Канаде в ожидании решения по ее ходатайству о предоставлении убежища.
He had claimed to be acting on behalf of Tabita's mother who, at that time, was in Canada awaiting the outcome of her own application for asylum.
В интересах обеспечения авторитетности работы Конференции необходимо продлить мандаты тех специальных координаторов, которым необходимо дополнительное время для завершения своей работы.
For the credibility of the work of the Conference, it is necessary that the mandates of those Special Coordinators who need more time to conclude their work be extended.
В апреле 2006 года Миграционный совет пришел к выводу о том, что у А.А., которому на то время исполнилось два года и четыре месяца, не установилось тесных связей со Швецией.
In April 2006, the Migration Board concluded that A.A., who at that time was two years and four months old, did not develop close ties to Sweden.
Согласно их показаниям лица, которые в то время работали в организации "Организасьон Тлалчинольян А.С.", пытались склонить их мужей к даче показаний о том, что они не были согласны на вазектомии.
Testimony was gathered from the wives of the complainants, who stated that the persons who at that time were [...] by the Tlalchinollan organization had tried to persuade them to express their discontent with the vasectomy.
Суд шел в 2004 году, одновременно с Национальной Демократической Конвенцией, на которой президент Обама, который в то время был сенатором, произнес незабываемую речь, которую вы процитировали в своем обращении.
Woman: Now, the trial happened during the 2004 Democratic National Convention when President Obama, who at the time was a senator, gave a memorable speech that you quoted in your summation.
В душе она все еще была маленькой девочкой, которая помнит другие времена.
There was still a little girl inside, who remembered other times.
Кто-то должен поехать с ней, и есть только один человек, решил он, у которого были и время, и необходимая сила воли.
Someone had to go with her, and there was only one person he could think of who had the time and the mettle.
Донован-старший, который все это время не отрывал пристального взгляда от окон, тяжело повернулся к нему.
The bishop, who all this time had been staring at the windows, turned heavily.
В той же толпе находилась и компания лесорубов, которые в свое время валили лес в Канаде.
Yonder in that crowd were a dozen woodsmen who, in their time, had worked in Canadian lumber.
Все отводили глаза, - все, кроме Патрика, который произнес: – Наступило время, когда следут все забыть.
None of them met his eyes but Patrick, who said, “It’s time to put everything behind us.”
— Скажи царю, знал ли ты Пианки, вельможу Харраба, который в давние времена был знатным гражданином Фив. — Я хорошо знал его.
‘Tell the king. Did you know Pianki, Lord Harrab, who in former times was a nobleman of Thebes?’ ‘I knew him well.
Не является свободным и человек, который продает свое время другому, равно как и в том случае, когда основные его жизненные потребности зависят от этой продажи.
Neither is a man who sells his time to another free, not when his basic needs of life are dependent upon the selling.
Я же, которому в то время было около двадцати одного года, удивлялся, уж не сумасшедший ли он, если говорит подобные вещи о таком прелестном существе.
I, who at the time was about twenty-one years of age, wondered if he had gone mad to talk thus of this beautiful creature.
— Я вновь велю тебе ответить: ты — тот самый Бартимеус, которого в давние времена вызвали, чтобы отстроить заново стены Праги?
I—I charge you again to answer. Are you that B—Bartimaeus who in olden times was summoned by the magicians to repair the walls of Prague?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test