Übersetzung für "которые они ведут" auf englisch
Которые они ведут
Übersetzungsbeispiele
- в Российской Федерации регулярно разрабатываются все новые и новые правила, которые также ведут к задержкам;
- New regulations are being developed in the Russian Federation on a regular basis which also leads to delays;
Тогда они вызовут чувство горечи и ненависти, которые неизбежно ведут к насилию и в конечном итоге к возникновению терроризма.
They then engender a sense of bitterness and hatred, which inevitably leads to violence and ultimately to the emergence of terrorism.
Кроме того, требуются меры для запрещения и искоренения практики браков по принуждению и детских браков, которые часто ведут к беременностям в подростковом возрасте, представляющим риск для жизни и/или здоровья девочек.
Measures are also required to ban and eliminate the practice of forced and child marriages, which often lead to early pregnancies that are risky for the life and/or health of girls.
Поэтому назрела необходимость в новом способе функционирования, который позволил бы направить усилия на достижение того, что достижимо, поскольку приемлемо для большинства, вместо того, чтобы продолжать двигаться по тем путям, которые неизбежно ведут в тупик.
Therefore, there is a need for a new modus operandi which would channel efforts to achieve what is possible because it is acceptable to the largest number — rather than continuing to explore ways which inevitably lead to deadlock.
Он должен отражать новые демократические, экономические и региональные реалии, которые неизбежно ведут к постоянному членству в Совете Безопасности и к более значительной региональной ответственности таких стран, как Германия или Япония, а также некоторых региональных представителей так называемого "третьего мира".
It must reflect new democratic, economic and regional realities which necessarily lead to permanent Security Council membership and enhanced regional responsibility for countries such as Germany or Japan, and also some regional representatives of the so-called third world.
В этой связи необходимо ускорить работу по пересмотру и изменению законов, которые, как было установлено ранее, не в полной мере соответствуют международным стандартам в области прав человека, и эта работа должна охватывать пересмотр расплывчатых и слишком широких формулировок, например, <<мир и безопасность>> или <<ущерб государству>>, которые неизбежно ведут к неоправданным и несоразмерным ограничениям свободы слова.
Efforts to review and reform laws previously identified as not in full compliance with international human rights standards should therefore be accelerated and should include a review of the vague and overly broad language used, for example concerning "peace and security" or "harm to the State", which invariably leads to unnecessary and disproportionate restrictions on freedom of expression.
В этой связи было выражено мнение, что данная тема не готова для кодификации ввиду отсутствия такого правового института; исходя из аргументации подобного рода можно прийти к заключению, что односторонние акты лишь описывают социологическую реальность неофициальных взаимоотношений между государствами, которые нередко ведут к тому, что государства оказываются связанными своими действиями и что поэтому попытка формальной категоризации таких актов представляется бесполезной.
In this connection, the view was expressed that the topic was not ready for codification since it did not exist as a legal institution; according to this line of reasoning, unilateral acts only describe a sociological reality of informal interaction among States which sometimes leads them to be bound by their actions and it was therefore inappropriate to attempt to formally categorize such acts.
j) предложением о новом юридическом определении понятия "наемник" предусматривается, чтобы в их нынешнем варианте нормы международного права и обычного права, касающиеся наемников и их деятельности, содержали осуждение наемнической деятельности в широком смысле купли-продажи военных услуг, которые не подпадают под действующие гуманитарные нормы, применяемые к вооруженным конфликтам, т.е. услуг, которые обычно ведут к совершению военных преступлений и нарушениям прав человека;
(j) The proposal for a new legal definition of a mercenary should also take into account the fact that the current norms of international and customary law referring to mercenaries and their activities condemn mercenary acts in the broad sense of paid military services that are not subject to the humanitarian norms applicable in armed conflicts - services which usually lead to the commission of war crimes and human rights violations;
j) предложение о новом юридическом определении наемников должно также предусматривать, чтобы в его нынешнем варианте нормы международного права и обычного права, касающиеся наемников и их деятельности, содержали осуждение наемнической деятельности в широком смысле купли-продажи военных услуг, которые не подпадают под действующие гуманитарные нормы, применяемые к вооруженным конфликтам, т.е. услуг, которые обычно ведут к совершению военных преступлений и нарушений прав человека;
(j) The proposal for a new legal definition of mercenary should also take into account the fact that the current norms of international and customary law referring to mercenaries and their activities condemn mercenary acts in the broad sense of paid military services that are not subject to the humanitarian norms applicable in armed conflicts -- services which usually lead to the commission of war crimes and human rights violations;
Проста эта жизнь, которую они ведут здесь, в мире, — думал Сиддхартха. — Нет в ней тягот.
"Simple is the life which people lead in this world here," thought Siddhartha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test