Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Небольшие котлы 1-10 МВтт, средние котлы 10-50 МВтт
Small boilers 1 - 10 MWth, medium boilers 10 - 50 MWth
К первым паровым машинам постоянно приставлялся подросток для того, чтобы попеременно открывать и закрывать сообщение между котлом и цилиндром в зависимости от приподнимания и опускания поршня.
In the first fire-engines, a boy was constantly employed to open and shut alternately the communication between the boiler and the cylinder, according as the piston either ascended or descended.
— Ну, Сириус говорит, это не то чтобы спальня, а скорее нора, — сказала Гермиона. — Видимо, он спит под котлом, в чулане возле кухни.
“Well, Sirius says it’s not so much a bedroom, more a kind of—den,” said Hermione. “Apparently he sleeps under the boiler in that cupboard off the kitchen.” Mrs.
Кроме труб, бочек из-под масла и котла, здесь ничего нет.
Except for the pipes, oil tanks, the boiler.
Кроме того, ей показалось, что они работали на паровых котлах.
Several of them also seemed to be powered by steam boilers.
Substantiv
КНО также служит своего рода термометром и котлом.
The CCW also offers a thermometer and a cooking pot.
Наша страна является плавильным котлом культур, религий и верований.
Our country is a melting pot of cultures, religions and beliefs.
Страна веками была "плавильным котлом" мировых цивилизаций и религий.
The country has been a melting pot of the world's civilizations and religions for centuries.
Ему показали помещение, в котором находится лазарет, башню и кухню, в которой находились котлы с приготовленной пищей.
He was shown the hospital building, the tower and a kitchen with pots of freshly prepared food.
Миграция является <<плавильным котлом>> цивилизаций и культур, в котором часто смешивались цивилизации, культуры и народы.
Migration has been a melting pot of civilizations and cultures which has often brought together civilizations, cultures and peoples.
Будучи "плавильным котлом" различных юридических традиций, она разрабатывает и обслуживает многосторонние правовые акты, отвечающие глобальным потребностям.
A melting pot of different legal traditions, it develops and services multilateral legal instruments that respond to global needs.
Это подводит меня к значению роли Организации Объединенных Наций как плавильного котла, в котором соединяются идеи конструктивных и позитивных действий.
That brings me to the importance of the United Nations in its role as a melting pot of ideas for constructive and positive action.
Доминиканская Республика является "плавильным котлом" семей смешанных рас, а в средствах массовой информации или в системе правосудия не наблюдается значительных проявлений расизма.
The Dominican Republic was a melting pot of mixed-race families and there was no significant expression of racism in the media or the justice system.
Тем не менее, он уточняет, что общество может быть своего рода <<плавильным котлом>> для различных рас, но некоторые разногласия, в частности религиозные, зачастую бывают непреодолимыми.
However, although some societies might be a melting pot, some differences -- and religious differences in particular -- were insurmountable.
Ржавые котлы и болотные сапоги, которыми обычно были уставлены ступеньки заднего крыльца, исчезли, их заменили два больших новых горшка с Трепетливыми кустиками.
The rusty cauldrons and old Wellington boots that usually littered the steps by the back door were gone, replaced by two new Flutterby bushes standing either side of the door in large pots;
Все громче слышалось сопение зверя такое, словно это храпел огромный кот, а неподалеку в раскаленном котле бурлила ключом вода. Внизу храпело нечто огромное красное и пышущее жаром.
A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a gigantic tom-cat purring. This grew to the unmistakable gurgling noise of some vast animal snoring in its sleep down there in the red glow in front of him.
Substantiv
По сути дела, это лишь только сняло крышку со многих котлов кипящей враждебности на этнической, религиозной и территориальной почве.
Indeed, it simply removed the lid from many cauldrons of ethnic, religious and territorial animosity.
Они могут быть как бы кипящим котлом; и джинов, которые вырываются на свободу, когда начинаются конфликты, не так легко упрятать обратно.
They can be a cauldron of forces; spirits summoned from the deep when conflicts start are not easily put back into the deep.
В этой части метод расчете очень напоминает оценку неосязаемого капитала, о которой говорилось выше, или оценку НМА методом <<большого котла>> (Desmond G.M. Kelley R.E. 1988 ).
In this part the method of calculation is very reminiscent of the valuation of intangible capital, which was mentioned above, or valuation of IA using the "big cauldron" method (Desmond G.M., Kelley R.E. 1988).
Ближний Восток остается бурлящим котлом, в котором варятся конфликты, напряженность, насилие и преждевременная смерть людей, причем последнее явление, к сожалению, достигло трагических масштабов со времени прошлогодней сессии Ассамблеи.
The Middle East continues to be a cauldron aboil with conflict, tension, violence and early death, the latter sadly reaching tragic proportions since last year's session of the General Assembly.
Из этого кипящего котла рождаются также тираны, диктаторы и демагоги, которые не только отнимают у людей их права или ущемляют их, но и не дают им возможности делать то, что необходимо сделать, для того чтобы надолго обеспечить процветание народа.
Out of this cauldron are also born tyrants, dictators and demagogues who not only take away or restrict the rights of the people but also make it impossible to do the things that must be done to bring lasting prosperity to the people.
Мы можем лишь выразить серьезную озабоченность в связи с тяжелыми переживаниями детей, оказавшихся в районах конфликтов во всем мире, особенно тех, кто находится в <<кипящем котле>> Ближнего Востока -- переживаниями, которые, несомненно, оставят свой след в жизни этих детей.
We cannot but express grave concern at the devastation experienced by children caught up in conflicts around the world, particularly those in the boiling cauldrons of the Middle East -- a devastation which will undoubtedly leave an indelible mark on the lives of the children affected.
Пошатываясь, Хвост вернулся к котлу и плеснул в него кровь.
He staggered back to the cauldron with Harry’s blood.
Я советую тебе остановиться в «Дырявом котле».
I suggest you take a room here at the Leaky Cauldron and—
Гарри снова нагнулся над котлом, злорадно улыбаясь про себя.
Harry bent back over his cauldron, smirking.
Слизнорт медленно двинулся между столами, заглядывая в котлы.
Slughorn moved slowly among the tables, peering into cauldrons.
Впервые на памяти Гарри в «Дырявом котле» было пусто.
The Leaky Cauldron was, for the first time in Harry’s memory, completely empty.
Ведь в тот день он видел там Квиррелла в «Дырявом котле».
He’d seen Quirrell there that very day, shaken hands with him in the Leaky Cauldron.
Substantiv
В таком котле вряд ли что-то может выжить, даже существа, сильно отличающиеся от нас.
In this caldron, there's not likely to be anything alive even creatures very different from us.
Ее крылья - это кипящие котлы газа, извергаемого со скоростью миллион километров в час. из сердца умирающей звезды.
Its wings are boiling caldrons of gas... spewing out at 600,000 miles an hour... from the dying star at its heart.
И там, в глубине жуткого котла бурлящей воды и кипящей пены, навечно останутся самый опасный преступник и главный защитник закона своего поколения.
And so there deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam will lie for all lime the most dangerous criminal and the foremost champion of the law of their generation.
Нечисть, без разбору швыряющая всех животных в свои невидимые котлы.
Warlocks hurling animals into their invisible caldrons.
Внесли высокий дубовый чан и несколько котлов с горячей водой.
They carried a tall oak tub and several caldrons of hot water.
— Самосветящиеся рукописи, кипящие котлы, парящие над головой летучие мыши и всякое такое.
“Illuminated manuscripts, boiling caldrons, bats hovering overhead, that sort of thing.”
Никогда в жизни она не ощущала ничего подобного этому раскаленному добела котлу в ее сердце.
Never in her life had she felt anything like this, this white hot caldron in her heart.
От кипящего котла пахло чесноком, кайенским перцем, дурманяще благоухал брошенный в огонь шафран.
The caldron smells of wild garlic and cayenne and saffron hissed up to fill the night with evil pungency.
Она с миг держала взгляд Гвен, а затем повернулась обратно к котлу, снова взяв свою лопатку.
She held Gwen’s eyes for a moment, then turned back to the caldron, taking up her paddle again.
Должен признаться, что мы с немалой тревогой наблюдали за тем, как одно из крошечных существ размешивало что-то в котле у самого края жерла.
We watched, admittedly with great trepidation, as one of the little creatures mixed a caldron at the very lip of the cannon’s interior.
Он показывал вихрь мутных цветов – словно тусклые краски смешивали в гигантском котле. – Что это? – спросил Андерсон.
It showed a slow whirl of muddy colours, like dull paints stirred in a giant’s caldron, interspersed with flashes of white light. And Anderson asked, “Who is it for?”
Шинкарь Глаза их горели как раскаленные угли, уста изрыгали пламя, когда, склонившись над котлом, они погружали в него то грязную палку, то свои когтистые костлявые пальцы.
THEIR EYES were fire and the breath flamed out the witches’ mouths as they bent to probe the caldron with greasy stick and bony finger.
Substantiv
Инсинерация представляет собой контролируемое сжигание боеприпасов в специально сконструированной печи или котле (например, ящик, клеть или котел для сжигания), способных выдержать воздействие происходящих при этом взрывов.
Incineration is the controlled burning of ammunition in a specially designed oven or furnace (e.g., burning boxes, cages, kettles) capable of containing the effects of the explosions entailed.
В крови его пламя как под кипящим котлом.
Fire boils within him like the snorting of a boiling kettle.
Котлы вернутся на кухню. И чтобы суп был цел!
The kettles go back to the kitchen with all the soup in them.
Потому что какой-то песок забил дырку в моем дружочке. И мой дружок теперь раздулся, будто воздушный шар на паровом котле.
Cause some kind of pebble or rock or something clogged up my penis hole and my johnson swelled up like a fucking water balloon hooked up to a tea kettle.
Только там, где ручей вытекал из котла, виднелись и мох, и папоротник, и низкорослый кустарник.
only where the streamlet ran down from the kettle a thick bed of moss and some ferns and little creeping bushes were still green among the sand.
Песок засорял нам глаза, песок хрустел у нас на зубах, песок попадал к нам в еду, песок плясал в роднике на дне котла, как крупа в кипящей каше.
There was sand in our eyes, sand in our teeth, sand in our suppers, sand dancing in the spring at the bottom of the kettle, for all the world like porridge beginning to boil.
- Объедки выбросили, а котлы почистили и погрузили.
The scraps are gone, and the kettles cleaned and stored away.
никто не ждал добра от этого гигантского котла;
no one expected anything useful from this gigantic kettle;
Он поймал бедного малого и потащил его к котлу.
He caught the poor fellow and dragged him to the kettle.
Очаг еще не остыл, кухонные котлы стояли в золе.
The hearth was still warm, the cooking kettles still in the ashes.
— У нас с собой нет котлов, — вспомнил один из спешившихся герулов.
"We have no kettles with us," said one of the Heruls who was dismounted.
Substantiv
Я сказал котлы я был анти-капиталистической протестующий.
I told the coppers I was an anti-capitalist protester.
Берете ведро, наливаете теплую воду из котла... и вешаете ведро на крючок.
You grab a bucket, fetch some warm water from the copper... ..put the bucket up on the hook.
Она тотчас умолкла и вернулась к своим котлам.
She promptly forewent her chatter and returned indoors to her copper.
Он опустился на колени в темноте возле котла.
He rose to his knees, for he had been sitting in the darkness near the copper.
Им принесли горячую пищу в дымящемся медном котле, а потом и одеяла.
Hot food was brought to them, steaming in a great copper bowl, and afterwards blankets.
— Ольвен надо будет натаскать воды из котла. И снова ушел вниз.
“Olwen has to bring up buckets from the copper.” Then he went away downstairs again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test