Übersetzung fΓΌr "ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹" auf englisch
ΠšΠΎΡ€ΠΌΡ‹
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
РасстояниС ДГНББ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹
GNSS stern distance
РасстояниС ΠΎΡ‚ устройства ДГНББ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹ судна
The distance from the GNSS device to the stern
Π”Π»ΠΈΠ½Π° Ρ†Π΅ΠΏΠΈ носовых/ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎ-Π²Ρ‹Ρ… якорСй
Length of chain of bow/ stern anchors
Они поднялись Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚ иракского буксира "Дияла" ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π»ΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ обыск, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π² ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
They searched the Iraqi tug Diyala after boarding it and detaining its crew in the stern.
b) с ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ судна ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΌΡ‹ΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π±Π°Ρ€ΠΆΠ΅ΠΉ состава, Ссли с Ρ€ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ поста Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ связи;
(b) The stern of the craft or convoy if no other means of communication from the wheelhouse is possible;
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ носом ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ судов, ΡˆΠ»ΡŽΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ вмСстС, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ минимальноС расстояниС 10 ΠΌ.
There shall be a minimum distance of 10 m between the bow and the stern of vessels passing through locks together.
ΠšΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΈΠ»ΠΈ нос?
Stern or bow!
На ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΌΠ°Ρ€Ρˆ!
Stern team, go!
Нос ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ°?
Bow or stern?
ΠžΡ‚ носа Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹!
Stem to stern!
Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ Π·Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ!
- Dragons off the stern!
Π“Π΄Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ°. знаСшь?
Which way's the stern?
- Он направляСтся ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
- He's heading towards the stern.
Π‘Ρ‚Π°ΠΉΠ·, Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
Styles, in the stern, if you please.
МнС нравится Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
I like it in the stern.
Он сидСл Π² Ρ€Π΅ΠΊΠ΅ Π·Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ нос Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π» ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
He was in the river under the stern oar, with just his nose out.
ΠŸΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»Π½ шСл Π·Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ: Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ Π²Ρ‹Π²Π΅Π»ΠΈ Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ.
Then fastening the prow to the stern of the other boat, they drew him out into the water.
Π― вскочил Π² Ρ‡Π΅Π»Π½ΠΎΠΊ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ, схватил вСсло ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΎΡ‚ΠΏΠΈΡ…ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
I jumped into the canoe and run back to the stern, and grabbed the paddle and set her back a stroke.
Он ΠΈ Π Π΅Π΄Ρ€ΡƒΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ сильно стали Ρ‚Π°Π±Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ[64] вСслами, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ.
And he and Redruth backed with a great heave that sent her stern bodily under water.
Π― смотрСл, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΎΠ»Π·Π°Π΅Ρ‚ всС Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅, Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ поравнялся с Ρ‚Π΅ΠΌ мСстом, Π³Π΄Π΅ я стоял, ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ»: Β«Π­ΠΉ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅!
I watched it come creeping down, and when it was most abreast of where I stood I heard a man say, Β«Stern oars, there!
ΠœΡ‹ быстро скользили Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π² ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ…Π° ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹;
We went gliding swift along, dead silent, past the tip of the paddle-box, and past the stern;
НСуТСли Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ способСн ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΡ‡Π΅ΠΉ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ синСроТСго ΠΏΡŒΡΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π΄Π° ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ Π΄ΠΎΡ…Π»ΠΎΠ³ΠΎ?
When did ever a gentleman o' fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug β€” and him dead too?Β»
Одно Π±Ρ‹Π»ΠΎ ясно: ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ Π½Π΅ прямо ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ, Π° ΡƒΠ²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π₯Сндса, Π° Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π·Π°Π³ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ мСня Π½Π° нос, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π³Π½Π°Π» Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
One thing I saw plainly: I must not simply retreat before him, or he would speedily hold me boxed into the bows, as a moment since he had so nearly boxed me in the stern.
Π―, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π·Π°Π΄Ρ€Π΅ΠΌΠ°Π» Π½Π΅ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я проснулся, Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρ‹ ярко сияли, Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ рассСялся, ΠΈ мСня нСсло ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΠΎ большой ΠΈΠ·Π»ΡƒΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ.
But I reckon it was more than a cat-nap, for when I waked up the stars was shining bright, the fog was all gone, and I was spinning down a big bend stern first.
Π₯Π°Π½Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π» ΡˆΠ»ΡŽΠΏΠΊΡƒ ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅, ΠΈ ΠΌΡ‹ с ДТойсом ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΌ, ΠΌΡƒΡˆΠΊΠ΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, сухарями, свининой. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ опустили Π² Π½Π΅Π΅ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΎΠΊ с коньяком ΠΈ ΠΌΠΎΠΉ Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ящичСк с лСкарствами.
Hunter brought the boat round under the stern-port, and Joyce and I set to work loading her with powder tins, muskets, bags of biscuits, kegs of pork, a cask of cognac, and my invaluable medicine chest.
ΠŸΠΎΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ.
Look, under the stern.
β€”Β ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ с ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹.
Show it over the stern.
ΠœΡ‹ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
We headed for the stern.
Он оглянулся Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
He looked to the stern.
β€” ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅-ΠΊΠ° Π·Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
Look there by the stern.
Π― Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΡ€ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π΅ΠΌΡƒ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
I grunted at his stern.
И послС этого ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
And then she stayed on the stern deck.
Π― вСрнулся Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
I went back to the stern.
β€”Β Π˜Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ.
He got it in the stern too.
Π—Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ Π±ΡƒΡ€Π»ΠΈΠ»Π° Π²ΠΎΠ΄Π°.
Water gurgled at the stern.
Substantiv
Они Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прямыми ΠΈ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ носу судна.
Stairs should be straight and placed in fore and aft direction.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€ΡŽΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ со стороны носа ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Each hold should be bounded fore and aft by bulkheads.
А. Π’ Π΄Π²ΡƒΡ… мСстах Π½Π° суднС (Π½Π° носу ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅) ΠΈ Π² Π΄Π²ΡƒΡ… мСстах Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ
A At two locations on the vessel (fore and aft) and at two locations on shore
ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ установлСн Π² Π΄Π²ΡƒΡ… мСстах Π½Π° суднС (Π½Π° носу ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅).
The switch shall be placed at the two points on the vessel (fore and aft).
i) Π½Π° всСх ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Π°Ρ… Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ располоТСны Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚ плоскости Ρ‚Π°Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ ΠΈ, Ссли ΠΎΠ½ΠΈ располоТСны Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, Π² нос ΠΎΡ‚ плоскости ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ, ΠΈ
on all decks, be located aft of the level of the collision bulkhead and, as long as they are below the bulkhead deck, forward of the level of the aft-peak bulkhead, and
Π’Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅!
Let go aft.
На ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅ справа.
Starboard side aft.
Π£Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅!
Ease the aft!
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΉ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
Pass her aft.
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
Bring the wind aft!
Π‘Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
Way aft of us.
Как Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅?
How are things aft?
ΠŸΡ€Π°Π²Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ³ΠΎΠ» ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹.
Aft right-hand corner.
Π― Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
I'll be busy aft.
- ΠšΡ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ rfa ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅?
Β Β Β Β Β  "Who's that aft there?
β€”Β Π˜Π΄ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ,Β β€” сказал я.Β β€” Иди Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΈ поспи Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
"Go aft," I said. "Go aft and get some sleep."
β€”Β Π’ΠΈΡˆΠΈΠ½Π° Π½Π° носу ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅!
Silence fore and aft.
Даяк бросился Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
The dayaco rushed aft.
Π¨Π΅Ρ„ исчСзаСт Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
The Chief disappears aft.
Π’Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈ всС Π΅Ρ‰Π΅ находятся Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
The technicians are still aft.
На ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅ раздался стон Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
A grunt of pain, aft.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΊ Π½ΠΈΠΌ с ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹.
Someone came running from aft.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ буксиру с ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹.
They were approaching aft of the tug.
β€”Β Π Π°Π·Π²Π΅ эти новости Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹?
"Didn't the news filter aft?
Substantiv
ΠŸΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅, Π”ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½Π΅Π΅ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡˆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ€ΠΌ, ΠΊΠΎΡ€ΠΌ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΌ
Laundry, homework, pranks, poop, poop and poop.
Π­Ρ‚ΠΎ цыплячий ΠΊΠΎΡ€ΠΌ.
It's-it's chicken poop.
Ввоя ΠΌΠ°ΠΌΠ° Сст ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ‡ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΌ!
Your mommy eats cat poop!
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒΠ΅ Π½Π° основС ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ°?
Are those dog poop cookies?
ΠžΡƒ, этот Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ°.
Oh, those smell like dog poop.
ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π― знаю ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
No. I know a lot about poop.
Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ с ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ°.
Should have gone along with the poop cookies.
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ для Π½ΠΈΡ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΌ
They show up because they smell stinky poop.
ΠŸΠ΅Ρ€ΡŒΡ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΌ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Ρ‹ Π² Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½Π΅ Π’ΠΎΠ±ΠΈ.
Forensics found poop and feathers on Toby's heroin.
МногиС ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ заклятыми Π²Ρ€Π°Π³Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ...
Many are mortal enemies, and the poop alone--
Π§Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Β«ΡƒΠ΄Π°Ρ€ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒΒ»?
What did being pooped imply?
Π― отправился Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ Π² свою ΠΊΠΎΠΉΠΊΡƒ.
I stole off to my bunk in the poop.
На ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅ смСялись Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹.
Above him a Frenchman laughed on the poop deck.
β€”Β Π›ΠΎΡ€Π΄ Π§Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΉ, Π²Ρ‹ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
β€œLord Warlock, thou’rt wanted on the poop deck.”
На ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠšΡ€Π΅ΡΠΈ ΠΈ Ломоносов ΡƒΠΏΡ€Π°ΠΆΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Ρ„Π΅Ρ…Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ.
She found Crecy on the poop deck, fencing with Lomonosov.
– РазвС я Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π» Π²Π°ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° часами Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅?
β€˜I told you to watch the clock in the poop, didn’t I?’
На ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅ нашСй ΠΊΠ°Ρ€Π°Π²Π΅Π»Π»Ρ‹ ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹ΠΌ свСтом Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΈ.
Lanthorns glowed yellow at our caravel’s poop.
ΠŸΠΈΡ€Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΡ…, ΠΈ Π₯ΠΎΡƒΠΊΠΌΡƒΠ½ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ – ΠΊ Π’Π°Π»ΡŒΠΎΠ½Ρƒ.
They wheeled and Hawkmoon ran toward the poop and Lord Valjon.
Substantiv
Π—Π°Π΄Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅,
Your fundament, your fanny
Π― Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹
I call it a fanny pack.
Π€Π°Π½Π½ΠΈ ΠΈ Π’Π΅Π΄Π΄ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² Π½Π΅Π΄ΠΎΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Π­Π΄Π²ΠΈΠ½Π° ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΠ»Π° ΠΈΡ… Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠΎΠΌ.
She was interested, as were Fannie and Teddy, but Edwina refused to discuss it with them as she served breakfast the next morning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test