Übersetzung für "кормили в" auf englisch
Кормили в
Übersetzungsbeispiele
Это не значит, что его/ее кормят.
It is not about being fed.
Высококалорийный, концентрированный корм
High-energy, concentrate-fed
Детей кормят один раз в день.
The children are fed once a day.
Кормили ее только два раза в день.
She was fed only twice a day.
Чтобы люди жили, их надо кормить.
For people to live, mouths must be fed.
Она предотвращала войны и кормила голодных.
It has prevented wars and fed the hungry.
Мальчиков кормят грудью дольше.
Boys were breast-fed longer.
Голодные овцы просят еды, но их не кормят.
The hungry sheep look up and are not fed.
Их никто не кормил, и они были даже избиты солдатами.
They were not fed, and were even beaten up by the soldiers.
Затем кормили собак.
Also, the dogs were fed.
Меня они кормили и поили, так что я рядом с тобой именинник.
They’ve fed me, and so I’m better off than you.
Рабочего так или иначе всегда надо кормить, когда он работает, тогда как землевладелец может и не получить ренты за свою землю.
The workman must always have been fed in some way or other while he was about the work; but the landlord may not always have been paid.
Один из наших автобиографов начинает свою книгу именно тем, что в двенадцатом году его, грудного ребенка, в Москве, кормили хлебом французские солдаты.
One of our living autobiographers states that when he was a small baby in Moscow in 1812 the French soldiers fed him with bread.
— Это я по подлости моей говорил… Мать у меня сама чуть милостыни не просит… а я лгал, чтоб меня на квартире держали и… кормили, — проговорил громко и отчетливо Раскольников.
“It was my own baseness that made me say that...My mother is nearly a beggar herself...and I was lying, so as to be kept on in this apartment and...be fed,” Raskolnikov uttered loudly and distinctly.
Да кроме того, простая справедливость требует, чтобы люди, которые кормят, одевают и строят жилища для всего народа, получали такую долю продуктов своего собственного труда, чтобы сами могли иметь сносную пищу, одежду и жилище.
It is but equity, besides, that they who feed, clothe, and lodge the whole body of the people, should have such a share of the produce of their own labour as to be themselves tolerably well fed, clothed, and lodged.
Он и ко мне захаживает, коли выдастся случай, и я его малость подкармливаю, а то их, бедняг, держат там впроголодь. Принимать и кормить гостей, конечно, настрого запрещено, да что мне их Предписанья! Я бы и поселил его у себя, только ведь наверняка отыскали бы, и тогда нам обоим один путь – в Исправноры.
But he comes around to me, when he gets a chance, and I see he’s better fed than some of the poor bodies. All against The Rules, of course. I’d have had him with me, but that wasn’t allowed.’
Когда же тот умер, ходил за оставшимся в живых старым и расслабленным отцом умершего товарища (который содержал и кормил своего отца своими трудами чуть не с тринадцатилетнего возраста), поместил наконец этого старика в больницу, и когда тот тоже умер, похоронил его.
And when the student died, he had looked after his surviving old and paralytic father (whom his dead friend had fed and supported by his own efforts almost since the age of thirteen), finally placed the old man in a hospital, and when he died as well, buried him.
«Для кого же после этого делались все приготовления?» Даже детей, чтобы выгадать место, посадили не за стол, и без того занявший всю комнату, а накрыли им в заднем углу на сундуке, причем обеих маленьких усадили на скамейку, а Полечка, как большая, должна была за ними присматривать, кормить их и утирать им, «как благородным детям», носики.
“Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.”
— Но их кормят в зале.
“But they are fed in the hall.”
И я стала кормиться, кормить ardeur, не заметив даже, как он возник.
And I fed, I fed the ardeur, and hadn’t even known it was coming.
Дерево кормило мириады паразитов, а паразиты кормили отряд Клэйва.
The tree fed a myriad parasites, and the parasites fed Clave's team.
Даже дотрагивался и кормил его.
Even touched it and fed it.
Но кормили отменно.
But they fed me well.
— А как часто его кормят?
How often is it fed?
Их все время надо кормить.
They must be fed constantly.
Кто-то его сегодня кормил.
He'd fed tonight on something, or someone.
— Я уже кормил их сегодня.
‘I've already fed them today.
Однако за последние годы в результате плохого урожая в основных странах-производителях в 2006 - 2007 годах и быстрого роста спроса на зерновые и другие культуры, используемые для производства биотоплива, мировые цены на продукцию сельского хозяйства резко выросли почти по всем основным продуктам питания и кормам.
But more recently, as a result of poor harvests in key producing countries in 2006-2007 and a fast-growing demand for grains and other crops used for biofuels, world agricultural prices have risen sharply for nearly all major food and feed commodities.
Потом мы вызволили «Аврору» и крепко привязали ее к своей корме.
The Aurora herself we hauled off and made fast to our stern.
Планета Эта Кита исчезала за кормой, хотя и не так быстро, как хотелось бы Майлзу.
The planet of Eta Ceta was fading in the distance, though not fast enough to suit Miles.
Ему казалось, будто оно пожирало корабль, вцепившись в корму своими многочисленными щупальцами.
It seemed to be eating his ship, holding fast to the stern with its many tentacles.
Я заметил только, что эта быстроходная лодка оставляла за кормой длинную плоскую струю.
However, the fast speeding boat left behind it only a long, smooth wake.
Никто не знал, когда ее нужно кормить и сколько ей нужно, а ведь сама она не могла об этом сказать.
Nobody was going to get it to her fast enough, or take it away when she had enough and didn't know it.
Чтобы с такой скоростью гнать вперед двадцатитонную тушу тираннозавра, его нужно постоянно кормить.
It must take a constant input of food to keep twenty tons of dinosaur moving as fast as they were going.
— О да, — ответил Джонас, усердно работая ножом и вилкой. — Он ест, когда его кормят.
'Oh, yes,' said Jonas, plying his own knife and fork very fast. 'He eats—when he's helped.
Над ними скрипели канаты, а на корме и на мачтовой платформе храпели двое вахтенных.
Ropes creaked above them. Two guards were fast asleep in the ship—one on top of the mast and one at the stern.
Он привязал веревку к лееру на носу катамарана, а другой ее конец привязал к швартовочному кольцу на корме шлюпки.
He tied a line to the stemhead of the catamaran and made the other end fast to the stern ring of the dinghy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test