Übersetzung fΓΌr "ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ" auf englisch
ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ΠšΡƒΡ€ΡΡ‹ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ² (Π·Π° Π³ΠΎΠ΄)
Admission of Captains per year
ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚: Он Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°.
Answer: He was a captain from my intake.
1974 Π³ΠΎΠ΄ ΠšΡƒΡ€ΡΡ‹ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ², полСвая артиллСрия
1974 Captain Course, Field Artillery
ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ судов, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… НидСрландским ΠΠ½Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌ островам;
Captains and crew members of Antillean owned ships;
Π‘ΠΎΠ·Ρ‹Π² засСданий ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈ координация Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π°ΠΌΠΈ-Ρ€Π΅Π³Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
The meetings of the Government are convened and coordinated by the Captains Regent.
НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ "Harrier Explorer" Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ пытался ΡΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎ с Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° Π½Π΅ послСдовало.
Despite several attempts by the captain of Harrier Explorer to contact the Turkish captain over the radio, there was no response.
ЭкспСрт Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ встрСтился с двумя ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΉ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Π·Π°Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ корабля, ΠΈ ΠΎΠ½ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС боСприпасы Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½Ρ‹ с Π±ΠΎΡ€Ρ‚Π° Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ Π·Π°Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΠ», Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹.
The expert also met two ship captains, one of them the captain of the sunken ship who said that all the ammunition had been removed before the sinking, except for one missile.
ΠŸΠΈΠ»ΠΎΡ‚ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π° ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ судна ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ курс, Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·ΠΎΠΌ.
The helicopter pilot used his radio to tell the captain of the vessel to change course, which the captain refused to do.
ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΠΉΡΡ ΠΊ ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ, "ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½".
You call the Captain, "Captain."
Π‘Π²ΡΠΆΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ с ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ.
Try the captain.
Π‘... ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΠ΅Π²Ρ‹ΠΌ.
With... captain Vasiliev.
- Π‘ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ?
- Captain of what?
Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π·Π° ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ!
Follow the Captain!
Π‘ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Россом?
Involving Captain Ross?
Ну Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅, Π·ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅ мСня ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ...
You mought call me captain.
– А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ, – сказал ΠΎΠ½, – Π²Π΅Π΄ΠΈ мСня ΠΊ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
Β«Now, boy,Β» he said, Β«take me in to the captain.Β»
ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π» Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€, ΠΈ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° большая ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π° мятСТников.
Silver was the captain, and a mighty rebellious crew he had of it.
Π‘ΠΊΠ²Π°ΠΉΡ€, Π½Π΅ ΡΡ‚Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡŒ, отзывался ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
The squire made no bones about the matter; he despised the captain.
– Я Π½Π΅ Π² силах ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° частокол, сэр, – сказал я ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
Β«I cannot keep her head for the stockade, sir,Β» said I to the captain.
– Ну Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆ, – сказал ΠΎΠ½, – ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π°, ΡˆΡ‚ΡƒΡ€ΠΌΠ°Π½Π° Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ.
Β«Well,Β» said he, Β«my mate Bill would be called the captain, as like as not.
β€”Β Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚!Β β€” рявкнул Π’ΡƒΠ΄, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ сопСрников.Β β€” БСйчас нашС врСмя!
β€œFlint!” Wood bellowed at the Slytherin Captain. β€œThis is our practice time!
Π― рассказал ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ свой ΠΏΠ»Π°Π½, ΠΈ ΠΌΡ‹ вмСстС обсудили Π΅Π³ΠΎ.
I told my plan to the captain, and between us we settled on the details of its accomplishment.
Около полудня я вошСл ΠΊ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ с ΠΏΡ€ΠΎΡ…Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΠ΅ΠΌ ΠΈ лСкарством.
ABOUT noon I stopped at the captain's door with some cooling drinks and medicines.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π² письмС ΠΆΠ΄Π°Π» ΡΡŽΡ€ΠΏΡ€ΠΈΠ·: Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹ ΠΏΠΎ ΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π΄ΠΈΡ‡Ρƒ.
Harry’s included a surprise: he had been made Quidditch Captain.
Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ МаккСю ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ ΠœΠ°ΠΊΡ„Π΅ΡŽ.
similar to Captain MacKay and Captain McFay
– Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ, Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ. НС ЛСтописцСм ΠΈ Π½Π΅ Ρ€ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ€Π΅ΠΌ.
To be the Captain you have to be the Captain, not the Annalist or the Company physician.
Π― Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ с ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ?
Is this the captain?
ΠšΡ‚ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ?
Who is the substitute captain?
— А ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ с ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ?
What about the captain?
Π’Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
You told the captain.
Она ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ!
It is the captain's property!"
β€”Β ΠΠ΄ΡŠΡŽΡ‚Π°Π½Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
β€œAdjutant to captain,”
β€”Β ΠžΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
This belonged to the Captain.
Substantiv
Π’ ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ·Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ обязанности собствСнников ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ² Ρ€Ρ‹Π±ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… судов Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ бСзопасности Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊΠΎΠ² Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ ΠΈ бСзопасной эксплуатации судна.
The Convention sets out the responsibilities of fishing vessel owners and skippers for the safety of fishers on board and the safe operation of the vessel.
Услуги ΠΏΠΎ оказанию ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Π² судовоТдСнии ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ судна с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎ слоТных Π½Π°Π²ΠΈΠ³Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ мСтСорологичСских условиях ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² случаС нСисправностСй ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π°Π΄ΠΎΠΊ.
Navigational assistance service informs the skipper about difficult navigational or meteorological circumstances or provides assistance in case of defects or deficiencies.
Настоящий ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ СвропСйского стандарта Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½ "Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ экспСртов ΠΏΠΎ увСдомлСниям ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²" ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² качСствС основы для Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… обсуТдСний ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ COMPRIS.
This draft of an European standard has been developed by the "Notices to Skippers Expert Group" and can be used as a basis for further discussions within COMPRIS.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ИОВК создаСт систСму взятия ΠΏΡ€ΠΎΠ± Π² ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Ρ… Π² Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ… сдачи ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΡƒΠ·Π°, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ фиксированиС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎ сохранСнном ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠ²Π΅, ΠΈ с ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π°ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ собСсСдования Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ выбросов Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹.
In addition, IOTC was setting up port sampling in a number of key longline landing and trans-shipment centres that would record retained by-catch, and skippers would be interviewed on discarding.
Рабочая Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ тСхничСскиС стандарты РИБ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ элСктронноС ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ судов, увСдомлСния ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ², сопровоТдСниС ΠΈ отслСТиваниС судов, Π½Π° основС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ заинтСрСсованных ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
The Working Party may also wish to proceed with harmonization of RIS related technical standards such as electronic ship reporting, notices to skippers and vessels' tracking and tracing on the basis of proposals by Governments and international organizations concerned.
Вторая ΠΌΠ΅Ρ€Π° -- это принятиС Акта 3/2001 Π·Π° ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚ 2001 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎ Π½Π°Ρ†Π΅Π»Π΅Π½ Π½Π° Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρƒ с НРП, вСдущимся судами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ <<ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌΠΈ>> Ρ„Π»Π°Π³Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ примСнСния санкций ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π°ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… судов, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π΄ΠΈΡΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ испанских Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌΠΈ промысловыми опСрациями.
The second measure was the adoption of Act 3/2001 of March 2001, which was designed to combat IUU fishing by vessels flying flags of convenience through the application of sanctions to the skippers of the vessels, including the disqualification of Spanish nationals engaged in such fishing operations.
Для осущСствлСния Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ 44/2005/EC ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… слуТбах (РИБ) Комиссия Π² 2007 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ приняла Ρ‚Ρ€ΠΈ постановлСния, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: ΠΎ тСхничСских Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ… Π² области планирования, внСдрСния ΠΈ эксплуатации РИБ, ΠΎ тСхничСских трСбованиях, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ систСм поиска ΠΈ слСТСния (стандарт АИБ для Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ судоходства) ΠΈ ΠΎΠ± увСдомлСниях для ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ² судов.
For implementing Directive 44/2005/EC on river information services (RIS), the Commission adopted in 2007 three Regulations, on technical guidelines for the planning, implementation and operational use of RIS and on technical specifications relating to vessel tracking and tracing systems (Inland AIS) and to notices to skippers.
Государства Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΊΠ°Π΄Ρ€ΠΎΠ² для министСрств Ρ€Ρ‹Π±Π½ΠΎΠ³ΠΎ промысла, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΡˆΠΊΠΈΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²-промысловиков; ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π° ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π³Π°, контроля ΠΈ наблюдСния ΠΈ обСспСчСния соблюдСния; ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎ вопросам эксплуатации морских Π½Π°Π΄Π·ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… судов ΠΈ использования систСм морского наблюдСния; контроля со стороны государств ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°; соблюдСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… стандартов качСства ΠΌΠΎΡ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ², бСзопасности ΠΈ отслСТиваСмости Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹ ΠΈ Ρ€Ρ‹Π±Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΈ.
States require the training of personnel in their fisheries ministries, as well as of boat skippers and fishing masters; the strengthening of monitoring, control, surveillance and enforcement capabilities; training in the operation of maritime monitoring vessels and the use of maritime monitoring systems; port-State control; and compliance with international standards for seafood quality and safety and the traceability of fish and fish products.
- Π― скаТу ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
- I'll tell the skipper.
Π― Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΆΡƒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
I'll report to the skipper.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ Π΅ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ± этом ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
Tell him to report to the skipper.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ моряка, паспорт, взятку ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ – Π½Ρƒ, Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ, всС.
This includes seaman's papers, passport, graft to the skipper, all included.
И Π²ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΌΡ†Ρ‹, c ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ "Нобби" Π“Π΅Π³Π΅Π»Π΅ΠΌ Π²ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅.
And here come the Germans now, led by the skipper "Nobby" Hegel.
Π‘Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Π½Π° собствСнной Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ сюда, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ
To be the skipper of a proper boat, and only come here to visit Mother.
ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡŒΡ‚Π΅ΡΡŒ с ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ этого Π΄ΠΎΠΌΠ°, миссис МакЭнш.
Boys, I'd like you to meet my lovely wife and the skipper of this establishment, Mrs. McAnsh.
Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ.
Let the skipper speak.
ЛарсСн Π·Π°Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Π°Π» ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π°ΠΌ.
He envied their skippers.
ΠΠ°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹.
Our skipper would like it.
– Я ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
I heard what you told the skipper.
Π‘Π°Π½Π΄Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
The sandals had belonged to the previous skipper.
Но Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ Β«Π›Π»Π°Π½Π²Π°Π±ΠΎΠ½Π°Β» Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ ΠΈΡ… ΠΈ Π±Π΅Π· прСдвидСния.
But the Llanvabon’s skipper did not have to look.
- А Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹, Π°? НС довСряСтС Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
"Suspicious, eh? You didn't even trust the skipper.
КСнлон ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ повСрнулся: ΠΊ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
Kenlon turned slowly to face his skipper.
Π’ΠΎΠΌΠΌΠΈ Π”ΠΎΡ€Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π» ΠΎΠ±Π° послания ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ.
Tommy Dort took the messages to the skipper.
Substantiv
Гости ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ Ρƒ Π“Π»ΠΈΠ½Π΄Ρ‹ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ ΠΈ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ, ΠΈ Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΡ†Π° Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠΈΠ»Π° ΠΈ ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π° с ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ старый моряк постСпСнно ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π² сСбя.
They all passed the evening and the night at Glinda's palace, and the Sorceress was so gracious to Cap'n Bill that the old man by degrees regained his self-possession and began to enjoy himself.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ старика ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π» мСдицинский стимулятор, Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ застСгнутым ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρƒ Π²ΠΈΠ΄ ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…Π°.
The old man was sustained by a chest-girdling medical device, across which his dress tunic was tightly buttoned, giving him the plump-breasted look of a well-fed rooster.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test