Übersetzung für "как обязательно" auf englisch
Как обязательно
Übersetzungsbeispiele
«Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.
The Monster Book of Monsters was listed as the required book for Care of Magical Creatures.
Кроме того, вы должны будете пройти ряд обязательных тестов на психологическую устойчивость и профессиональную пригодность в Главном мракоборческом центре.
Then you would be required to undergo a stringent series of character and aptitude tests at the Auror office.
Обязательный труд сельского населения в течение трех дней до жатвы и трех дней после нее признавался достаточным для поддержания в исправности мостов, шоссе и других общественных сооружений, в которых нуждалась торговля страны.
The labour of the country people, for three days before and for three days after harvest, was thought a fund sufficient for making and maintaining all the bridges, highways, and other public works which the commerce of the country was supposed to require.
Так как заработная плата рабочих повсюду определяется частью спросом на них и частью средней ценой необходимых предметов существования, то все, что повышает эту среднюю цену, должно обязательно повышать заработную плату, чтобы рабочий мог по-прежнему приобрести то количество этих необходимых предметов, которого требует для него состояние спроса на труд, — возрастание его, неизменность или уменьшение.
As the wages of labour are everywhere regulated, partly by the demand for it, and partly by the average price of the necessary articles of subsistence, whatever raises this average price must necessarily raise those wages so that the labourer may still be able to purchase that quantity of those necessary articles which the state of the demand for labour, whether increasing, stationary, or declining, requires that he should have.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Действительно, хотя при обычном ходе дел эта часть не обязательно извлекается из оборотного капитала, как это бывает с тремя другими частями, чтобы быть вложенной в два других разряда общих запасов общества, все же, подобно всем другим предметам, она разрушается и в конце концов изнашивается, а иногда также теряется или пересылается за границу, а потому требует постоянного восполнения, хотя и в меньших размерах.
For though, in the ordinary course of business, this part is not, like the other three, necessarily withdrawn from it, in order to be placed in the other two branches of the general stock of the society, it must, however, like all other things, be wasted and worn out at last, and sometimes, too, be either lost or sent abroad, and must, therefore, require continual, though, no doubt, much smaller supplies.
– Это ведь не обязательно.
“This isn't required, you know.
Явка обязательна, но не желательна.
Attendance mandatory but not required.
Пиджак и галстук обязательны.
Jackets and ties required.
Тем не менее вам не обязательно возвращаться.
However, it is not required that you be back.
– Ваше присутствие здесь не обязательно.
Your presence here is not required.
Неловкость должна быть обязательным требованием.
Awkwardness should be a requirement.
Это обязательный предмет. — Но церковь…
The subject is required." "But the Church…"
— Я не ясновидящий — мне правду говорить не обязательно.
I'm not required to be truthful.
— Это обязательное требование строительных норм.
    “A requirement in the construction code.
Не обольщайтесь, это было обязательное чтение.
Don't flatter yourself, it was required.
Это не обязательно так.
This is not necessarily the case.
Однако это не обязательно.
But this is not necessarily the case.
Транспарентность в обязательном порядке предполагает:
Transparency necessarily implies:
a Указываемые данные не обязательно являются полными.
a/ Not necessarily complete.
Это, по их мнению, не является обязательно желательным.
This, in their view, was not necessarily desirable.
Сами идеи не обязательно являются новыми.
The ideas are not necessarily new.
Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension.
Не все перемены обязательно перемены к лучшему.
Not every change is necessarily for the better.
Эта работа должна быть в обязательном порядке централизована.
This has necessarily to be centralized.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
На это я отвечаю, что обмен с кабаком отнюдь не обязательно представляет собою убыточную торговлю.
I answer, that the trade with the alehouse is not necessarily a losing trade.
Но затем он говорит, что под опытом вовсе не обязательно непременно понимать опыт человека.
But then he goes on to say that we are not necessarily obliged to regard experience as human experience.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
— Вовсе не обязательно, — сказал Люпин. — Заклинания входят в моду и выходят из нее подобно всему остальному.
“Not necessarily,” said Lupin. “Jinxes go in and out of fashion like everything else.”
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
— Оружие наверняка покрупней размером, чем камень, — заметил Рон. — Не обязательно, — возразил Фред.
“A weapons going to be a lot bigger than the Stone, though!” said Ron. “Not necessarily,” said Fred.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
– Совсем не обязательно.
      “Not necessarily.
Может быть, но совсем не обязательно.
Possibly, but not necessarily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test