Übersetzung für "как в предположении" auf englisch
Как в предположении
Übersetzungsbeispiele
as in the assumption
Он ни разу не усомнился в собственном предположении, что Дамблдор не хочет его смерти.
He had never questioned his own assumption that Dumbledore wanted him alive.
Итак, при этом предположении масса средств обращения определяется суммой товарных цен, подлежащих реализации.
On this assumption, then, the quantity of the medium of circulation is determined by the sum of the prices to be realized.
Но сюртук и холст – не только стоимости вообще, но и стоимости определенной величины: но нашему предположению, сюртук имеет вдвое большую стоимость, чем 10 аршин холста.
Coats and linen, however, are not merely values in general, but values of definite magnitude, and, following our assumption, the coat is worth twice as much as the 10 yards of linen.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
«А такая абстракция возможна лишь потому, что необходимость видеть (hinzudenken, буквально — примыслить) индивида, переживающего опыт, в каждом содержании опыта, что эта необходимость, принимаемая эмпириокритической философией в согласии с имманентной, вообще есть предположение, эмпирически не обоснованное и вытекающее из фальшивого смешения содержания действительного опыта с рассуждением о нем» (цит.
“Such abstraction is possible only because the attribution (Hinzudenken) of an experiencing individual to every content of experience, which the empirio-critical philosophy, in agreement with the immanentist philosophy, assumes, is in general an empirically unfounded assumption arising from a false confusion of the content of real experience with reflections about it”
— Да, предположение верное.
“Correct assumption.”
Не совсем разумное предположение!
Not an unreasonable assumption!
– Для предположения о свободе.
- For the assumption of freedom.
Нет, никаких предположений.
No, there could be no assumption to it.
Это обоснованное предположение.
It was a reasonable assumption.
– Таково было наше предположение.
“That’s the assumption.”
Но подобные предположения опасны.
Such assumptions are dangerous.
Вполне разумное предположение.
A reasonable assumption.
Сравнение программ CHAINEE и LUCA на основе предположения,
Comparison of the programs CHAINEE and LUCA assuming
22. Для расчета бюджетной сметы было сделано предположение о том, что:
For budgetary calculations, it has been assumed that:
Для случаев столкновения необходимо исходить из следующих предположений:
For the collision cases the following shall be assumed:
Затем делается предположение, что модель точно описывает коллектор.
It is then assumed that the model accurately describes the reservoir.
допускается предположение о следующей постоянной Mmix (г/моль)
the following constant Mmix (g/mol) is assumed
Согласно нашему предположению, сюртук имеет вдвое большую стоимость, чем холст.
We have assumed that the coat is worth twice as much as the linen.
— Я мог бы ожидать, что вы предложите мне что-нибудь выпить, — сказал Дамблдор дяде Вернону, — но, судя по всему, такое предположение грешит излишним оптимизмом.
“I would assume that you were going to offer me refreshment,” Dumbledore said to Uncle Vernon, “but the evidence so far suggests that that would be optimistic to the point of foolishness.”
С двумя оставшимися, если, конечно, он действительно создал их шесть, дело обстоит посложнее, но рискну высказать предположение, что, завладев вещами, связанными с Пуффендуем и Слизерином, он занялся поисками ценностей, которые имеют отношение к Гриффиндору и Когтеврану.
The remaining two, assuming again that he created a total of six, are more of a problem, but I will hazard a guess that, having secured objects from Hufflepuff and Slytherin, he set out to track down objects owned by Gryffindor or Ravenclaw.
— Значит, инферналы действительно появились? — тоненьким голоском спросила Парвати Патил. — Это уже точно известно, он их использует? — В прошлом Темный Лорд использовал инферналов, — ответил Снегг, — а значит, имеет смысл исходить из предположения, что он может использовать их снова.
“Has an Inferius been seen, then?” said Parvati Patil in a high pitched voice. “Is it definite, is he using them?” “The Dark Lord has used Inferi in the past,” said Snape, “which means you would be well-advised to assume he might use them again.
Это только предположение, не более.
We're just assuming that.
– Ведь это только ваши предположения.
'You're just assuming that.'
- Нет, просто делаю предположение.
“No, I’m just assuming.
- Никогда не стройте предположений, сержант.
      "Never assume, Sergeant.
- Таковы наши предположения.
“It’s what we assume.
— Пожалуйста, не стройте таких предположений.
"Please don't assume that.
По моим предположениям, золото было с Земли.
It was, I assumed, Earth gold.
Но не зашли ли его предположения слишком далеко?
Was he assuming too much?
Зачем исходить из самых безнадежных предположений?
Why assume the most depressing explanation?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test