Übersetzung für "имеет обязательства" auf englisch
Имеет обязательства
Übersetzungsbeispiele
В отношении детей каждый родитель имеет обязательства, связанные с гражданством ребенка.
Each parent has obligations toward the children, arising from their status as their parents.
Тот факт, что в дополнение к отдельным лицам государство также имеет обязательство по Конвенции о геноциде, был подтвержден Международным Судом.
That a state, in addition to individuals, has obligations under the Genocide Convention has been confirmed by the International Court of Justice.
1410. Израиль имеет обязательства перед палестинцами на Западном берегу как по международному гуманитарному праву, так и по международному праву в области прав человека.
Israel has obligations to Palestinians in the West Bank under both international humanitarian law and international human rights law.
489. Португалия имеет обязательства в рамках кампании "Цель - здоровье для всех", проводимой Всемирной организацией здравоохранения, и поэтому правительство регулярно представляет доклады о положении в области здравоохранения в стране.
489. Portugal has obligations in the context of the World Health Organization's “health goals for all” and therefore submits regular reports on the country's health situation.
12. Как сила, оккупирующая эту территорию, Израиль имеет обязательства в отношении населения Газы как в рамках международного права прав человека, так и в рамках международного гуманитарного права, при этом и то и другое право применимы к случаю обстрела Бейт-Хануна.
12. As the occupying force, Israel has obligations towards the population in Gaza under both international human rights law and international humanitarian law, both of which are relevant to the shelling of Beit Hanoun.
6. В дополнение к этим положениям международного гуманитарного права Израиль имеет обязательства по ратифицированным им международным договорам по правам человека, включая Международную конвенцию о ликвидации расовой дискриминации, Международный пакт о гражданских и политических правах, Международных пакт об экономических, социальных и культурных правах, Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
6. In addition to those provisions of international humanitarian law, Israel has obligations under the international human rights treaties it has ratified, including the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Так вот, хоть это и не приходит тебе в голову, в твою благородную, свободолюбивую, милосердную голову, но Компания имеет обязательства по отношению к своим акционерам — к тебе, в частности! — и не может позволить себе гонять туда и обратно межпланетный транспорт для людей, считающих, что мир обязан их содержать.
Now it may not have occurred to your fine, free charitable mind, but the company has obligations to its stockholders-you, for instance!-and it can't afford to run an interplanetary ferry for the benefit of a class of people that feel that the world owes them a living.'
it has an obligation
Поэтому в статье 12 следует четко указать, что государство, находящееся ниже по течению, также имеет обязательства относительно уведомления.
Article 12 should therefore make clear that a downstream State has an obligation to notify as well.
334. Основой данного закона является установление права местных исполнительных органов арендовать жилье для граждан, перед которыми государство имеет обязательства по предоставлению жилища.
334. The main purpose of this Act is to establish the right of local authorities to lease accommodation for citizens whom the State has an obligation to house.
Из признания права на развитие в качестве всеобщего права человека логически вытекает, что международное сообщество имеет обязательство оказывать помощь в осуществлении права на развитие любой данной нации.
The recognition of the right to development as a universal human right logically entails that the international community has an obligation to help in realizing the right to development of any given nation.
Однако при исчислении размера пособия по безработице общеприменимая ставка поднимается с 55 процентов до 80 процентов (дополнительный взнос), если лицо, получающее пособие, имеет обязательства по содержанию членов семьи.
However, when calculating the unemployment benefit the generally applicable rate is raised from 55 per cent to 80 per cent (supplementary contribution) if the recipient of the benefits has maintenance obligations in respect of family members.
У человечества имеется обязательство в отношении палестинского народа -- обеспечить его способность осуществить свое право на самоопределение и создать на своей территории независимое и суверенное государство, ради которого они подвергаются таким испытаниям и страданиям.
Humankind has an obligation to the Palestinian people to ensure that they are able to exercise self-determination and to establish on their territory the independent and sovereign State for whose sake they have had to endure so much pain and suffering.
10.8 Автор утверждает, что государство-участник имеет обязательство принимать позитивные меры для защиты его прав на рыболовство и охоту, и что разрешение ему ловить рыбу в соответствии с правилами, регулирующими любительское рыболовство, не являются позитивной мерой защиты, предусмотренной статьей 2 (2) Пакта.
10.8 The author argues that the State party has an obligation to take positive measures to protect his fishing and hunting rights, and that to allow him to fish under recreational regulations is not a positive measure of protection required by article 2 (2) of the Covenant.
Хотя и верно, что каждый человек несет ответственность за поддержание своего здоровья, государство имеет обязательство облегчать этот процесс либо путем создания условий, в которых рынок может поставлять медицинские услуги, требуемые населением, либо, в случае неспособности рынка сделать это, посредством предоставления таких услуг через государственные механизмы.
While it is true that every individual must be responsible for maintaining his or her own health, the State has an obligation to facilitate this process either by creating the conditions in which the market can supply the health care demanded by the people, or, in case the market fails, by supplying it through the State machinery. 51. The obligation to provide goes one step further.
35. Наконец, статьи 41713, 45414 и 501J15 Закона о миграции 1958 года уполномочивают министра по вопросам иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренного населения заменять решение ТДБ или ААТ о том, что податель ходатайства не является лицом, по отношению к которому Австралия имеет обязательство по обеспечению защиты согласно Конвенции о беженцах, более благоприятным решением, если министр считает, что это отвечает интересам страны.
35. Finally, sections 417, 454 and 501J of the Migration Act 1958 empower the Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs to substitute a decision of the RRT or AAT that an applicant is not a person to whom Australia has protection obligations under the Refugees Convention with a more favourable decision if the Minister considers it in the public interest to do so.
В связи с тем, что Республика Узбекистан в настоящее время не имеет обязательств по вопросам обеспечения прав беженцев (не присоединилась к Конвенции ООН о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протоколу, касающемуся статуса беженцев, от 18 ноября 1966 года), принимаемые меры в части предотвращения терроризма при одновременном соблюдении конституционных прав граждан регулируются соответствующими нормативно-правовыми актами, которые проходили экспертизу в правозащитных институтах, в т.ч. и Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека.
Since the Republic of Uzbekistan currently has no obligations pertaining to upholding the rights of refugees, as it has not acceded either to the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees or to its Protocol relating to the status of refugees, of 18 November 1966, the measures that it has taken to suppress terrorism, while at the same time upholding the constitutional rights of its citizens, are governed by corresponding laws and regulations which have been subject to expert appraisal by human rights institutions, including that of the Human Rights Commissioner of the Supreme Council of the Republic of Uzbekistan.
Воин имеет обязательство возвращаться назад к этому месту своего предрасположения каждый раз, как он коснется силы, для того, чтобы хранить ее здесь.
A warrior has the obligation to go back to that place of his predilection every time he taps power in order to store it there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test