Übersetzung für "или в отношении" auf englisch
Или в отношении
  • or regarding
  • or in respect of
Übersetzungsbeispiele
or regarding
а) представления (Азербайджана в отношении Армении, Литвы в отношении Беларуси и Армении в отношении Азербайджана);
(a) Submissions (by Azerbaijan regarding Armenia, by Lithuania regarding Belarus and by Armenia regarding Azerbaijan);
27. Ответ <<да>> в отношении газа и <<нет>> в отношении нефти.
27. The answer is yes with regard to gas and no with regard to oil.
b) рассматриваемые в настоящее время представления (Азербайджана в отношении Армении; Литвы в отношении Беларуси и Армении в отношении Азербайджана);
(b) Submissions currently under consideration (by Azerbaijan regarding Armenia; by Lithuania regarding Belarus and by Armenia regarding Azerbaijan);
Замечания в отношении:
Comments in regard to:
В отношении правительств:
With regard to Governments
Тем, чем всегда является город по отношению к окрестной земледельческой местности, часто может являться одна независимая страна или государство по отношению к другим независимым государствам или странам.
What a town always is with regard to the country in its neighbourhood, one independent state or country may frequently be with regard to other independent states or countries.
Однако даже и это редко может быть сделано по отношению к прибыли на капитал.
But even this can seldom be done with regard to the profits of stock.
Колониальная политика Португалии в этом отношении не отличается от прежней политики Испании, исключая Фернамбуко и Мараньян, по отношению к которым недавно усвоена еще худшая политика.
The policy of Portugal is in this respect the same as the ancient policy of Spain with regard to all its colonies, except Fernambuco and Marannon, and with regard to these it has lately adopted a still worse.
Таким образом, в отношении всех этих хлебов, а в особенности в отношении пшеницы, внутренний рынок открыт для снабжения его из-за границы при ценах, гораздо более низких, чем это было раньше.
With regard to all these different sorts of grain, but particularly with regard to wheat, the home market is thus opened to foreign supplies at prices considerably lower than before.
Но деньги представляют собой товар, по отношению к которому каждый человек является купцом.
But money is a commodity with regard to which every man is a merchant.
Таковы были общие линии политики различных европейских наций по отношению к своим колониям.
Such have been the general outlines of the policy of the different European nations with regard to their colonies.
Фонд, предназначенный для той же цели по отношению к свободному человеку, находится в распоряжении его самого.
That destined for performing the same office with regard to the free man, is managed by the free man himself.
Все покупают их только для того, чтобы снова продать, и по отношению к ним не существует в обычных случаях последнего покупателя или потребителя.
Nobody buys it but in order to sell it again; and with regard to it there is in ordinary cases no last purchaser or consumer.
В Шотландии общим и даже избитым местом является мнение, что она идет к упадку, — мнение, как я полагаю, плохо обоснованное даже по отношению к Франции и совершенно несостоятельное по отношению к Шотландии в глазах тех, кто знает ее теперь и знал ее 20 или 30 лет тому назад.
an opinion which, apprehend, is ill founded even with regard to France, but which nobody can possibly entertain with regard to Scotland, who sees the country now, and who saw it twenty or thirty years ago.
– А по отношению ко мне?
‘And as regards me?’
Раньше она менялась по отношению к женщинам, теперь она начинает меняться и по отношению к мужчинам.
It's changed with regard to women, and it's going to start changing with regard to men.
В этом отношении я ему доверял.
In that regard, I trusted him.
Она была прекрасна во всех отношениях.
She was perfect in every regard.
По отношению к некоторым личностям.
Regarding some individuals.
В этом отношении Дентон был прав.
Denton was right in that regard.
Она не сомневалась, что отношения эти безупречны.
She was sure that the regard was blameless.
— В этом отношении, да, — кивнула Джулия.
“In this one regard, yes.” Julia nodded.
— Мне, похоже, в этом отношении повезло.
I guess I'm fortunate in that regard.
в нем самом в этом отношении было что-то собачье.
he was not undoglike himself in this regard.
or in respect of
Его положение по отношению к учредительному документу организации и по отношению к организации как таковой прояснится значительно быстрее.
Its status with respect to the constituent instrument of the organization and with respect to the organization as
Корректировки в отношении:
Adjustments in respect of:
В отношении рентабельности:
With respect to profitability:
В отношении образования
With respect to education
В отношении здравоохранения
With respect to health
В отношении исследований
With respect to research
В отношении финансирования:
With respect to financing:
В этом отношении Рон был не одинок.
Ron was not unique in this respect;
Налог же с рабов, хотя в некоторых отношениях и неравномерен, поскольку различные рабы имеют различную стоимость, все же ни в каком отношении не является произвольным.
the former, though in some respects unequal, different slaves being of different values, is in no respect arbitrary.
В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
In that respect his friend had greatly the advantage.
Их интерес в этом отношении прямо противоположен интересу главной массы народа.
Their interest is, in this respect, directly opposite to that of the great body of the people.
В этом отношении он был, как говорится, испуган, как бывают иногда испуганы маленькие дети.
In this respect he was scared, as they say, the way little children are sometimes scared.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Но все же лучше в некотором отношении, чтобы он был несколько длиннее, чем слишком короток.
It had better, however, be somewhat too long than in any respect too short.
Он был их судьей и в некоторых отношениях был для них законодателем в мирное время и вождем во время войны.
He was their judge, and in some respects their legislator in peace, and their leader in war.
— В этом отношении — да.
In that respect, yes.
- В некоторых отношениях - да.
“In certain respects, yes.”
По крайней мере в этом отношении.
At least in this respect.
В этом отношении они были равны.
They were evenly matched in this respect.
В этом отношении он почти что христианин.
He is most Christian in this respect.
Почти все они в этом отношении чужды ему.
Almost everybody was in this respect a stranger.
В этом отношении Синг не был исключением.
      Sing was no exception in this respect.
В этом отношении он стал исключением.
In this respect, he was unique.
Им необыкновенно везет в этом отношении.
They are extremely fortunate in that respect.
Почтенный человек во всех отношениях.
A soundly based man in all respects.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test