Übersetzung für "из отношений" auf englisch
Из отношений
Übersetzungsbeispiele
74. В отношении каждой из трех конвенций ГЭФ заключает с конференцией сторон меморандум о договоренности, в котором закреплены отношения между соответствующей конференцией сторон и ГЭФ.
For each of the three conventions, GEF enters into a memorandum of understanding with the Conference of the Parties that sets out the relationship between the Conference of the Parties and GEF.
80. Генеральный секретарь недавно подчеркнул необходимость более четкого формулирования нынешней политики в отношении департамента-исполнителя, которое определяло бы отношения между ДПВ и ДОПМ.
The Secretary-General recently emphasized the need to bring a sharper definition to the existing lead department policy, which sets out the relationship between DPA and DPKO.
Такой подход может предусматривать возложение на комиссию обязанности по разработке рекомендаций в отношении программы по возмещению ущерба, предъявление к комиссии требования передать все соответствующие дела после их завершения органам прокуратуры или определение каким-либо иным образом характера отношений между комиссией и этими органами; рассмотрение вопроса о том, каким образом информация, которой располагает комиссия по установлению истины, может быть использована в программе проверки; и предоставление комиссии надлежащим образом определенных полномочий по защите конфиденциального характера своих источников информации или получаемых ею сведений.
This may include directing the commission to make recommendations concerning a reparations programme; directing the commission to turn any appropriate files over to prosecutorial authorities upon its completion or otherwise setting out the relationship it will have to prosecutorial authorities; considering how the truth commission's information may feed into a vetting programme; and granting the commission appropriately circumscribed powers to protect the confidentiality of its sources or of the information it receives.
У меня была классная карточка для беспроблемного выхода из отношений.
I used to have the perfect get- out-of-relationship-free card.
Чтобы защитить себя, Майя всегда выходила из отношенй при первом признаке проблем.
To protect herself, Maya always got out of relationships at the first sign of trouble.
В конце концов, как знал Велисарий, двум молодым людям удалось выстроить отношения, которые в некотором роде напоминали отношения брата и сестры.
In the end, Belisarius knew, the two youngsters had managed to carve out a relationship which was a bit like that of brother to sister.
И между угрем и оякодоном тоже существует связь. А если раскинуть эти связи пошире, то у Накаты сами по себе возникнут отношения с капиталистами, отношения с пролетариатом… – Проле…
Just like there's a connection between eel and rice bowls. And as the web of these connections spreads out, a relationship between you, Mr. Nakata, and capitalists and the proletariat naturally develops."
Для любого государства нет более важной задачи, чем создание modus vivendi в экономических отношениях, в политических отношениях, в социальных отношениях и в глобальных отношениях.
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi — in economic relations, in political relations, in social relations and in global relations.
- имущественные отношения (имущественные отношения супругов, раздел общей собственности супругов, имущественные отношения лиц, состоящих в гражданском браке, имущественные отношения членов семьи);
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family);
Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
81. Институт Комиссии по трудовым отношениям имеет следующую структуру: Национальная комиссия по трудовым отношениям, 13 региональных комиссий по трудовым отношениям и специальные комиссии по трудовым отношениям.
81. The Labour Relations Commission is composed of the National Labour Relations Commission, 13 Regional Labour Relations Commissions and Special Labour Relations Commissions.
международные отношения (специализация − международные отношения в военной сфере)
International relations (specialization in international relations in the military sphere)
680. Супружеские отношения и отношения с их общими детьми основаны на равенстве.
Spousal relations and relations with common children are based on equality.
Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
This applies both to relations within a country and to relations between countries.
Такие отношения весьма схожи с коммерческими отношениями между кредиторами и дебиторами.
These relations are very much like commercial creditor-debtor relations.
не непосредственно общественными отношениями самих лиц в их труде, а, напротив, вещными отношениями лиц и общественными отношениями вещей.
they do not appear as direct social relations between persons in their work, but rather as material [dinglich] relations between persons and social relations between things.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Каково же отношение этой диктатуры к демократии?
What, then, is the relation of this dictatorship to democracy?
Это – физическое отношение между физическими вещами.
It is a physical relation between physical things.
Это – лишь определенное общественное отношение самих людей, которое принимает в их глазах фантастическую ферму отношения между вещами.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
союз правительства с синдикатами или «только» дружественные отношения?
An alliance of the government and the syndicates, or "merely" friendly relations?
Не то в стоимостном отношении одного товара к другому.
It is otherwise in the value relation of one commodity to another.
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
That’s not information relating to your subject!”
Отношения с соседями.
Relations with the neighbours.
В отношении Барраяра.
In relation to Barrayar.
И супружеских отношений не было.
Or marital relations.
— В отношении пола.
In the relation of the sexes.
Дипломатические отношения.
Diplomatic relations.
Какие у них отношения?
What are their relations?
- Нормальные отношения?
Normal relations?
— Ну… у нас же были отношения.
We, uh, had relations.
«Ибо каждый индивид есть синтез не только существующих отношений, но и истории этих отношений».
‘For each individual is the synthesis not only of existing relations, but of the history of these relations.’
И пригрозил порвать всякие отношения. — Какие отношения? — Бог его знает.
He threatened to break off relations.'        'What relations?'        'God knows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test