Übersetzungsbeispiele
Verb
:: Игра в видео- или компьютерные игры или их скачивание
:: Playing or downloading videogames or computer games
– То, чем мы здесь занимаемся, это совсем не игра, – добавил Халлек.
"It's not exactly play we do here," Halleck said.
Игра достигла невиданного уровня жесткости.
Play now reached a level of ferocity beyond anything they had yet seen.
Настроение – это для животных сойдет, или в любви, или в игре на балисете.
Mood's a thing for cattle or making love or playing the baliset.
– Значит, этот имперский лакей Кинес затеял двойную игру, а?
"The Imperial lackey, this Kynes," the Baron said. "He was playing a double game, eh?"
и этот человек играет… играет в игру (игру, которая убивает).
and the man was playing… playing a game (a game which killed).
– Игра! – воскликнул Зачель. – Игра, чтобы обмануть тебя, господин.
“A play!” cried Zachel. “A play to trick you, master.
Игра, даже интеллектуальная игра, была забавой, и по-своему она хороша.
Play, even intellectual play, was fun, and that was good in its own right.
Verb
В соответствии с Законом "Об азартных играх" учрежден Фонд содействия развитию культуры.
The Act on Games of Chance has established a Culture Promotion Fund.
j. инспектор, назначенный в соответствии со статьей 17 Закона о лотереях и других азартных играх.
An inspector appointed under article 17 of the Lotteries and Other Games Act.
К числу учебных методов относятся постановка вопросов, побуждение, установление фактов, тщательный разбор, описание, ролевые игры, обзор, повторные ролевые игры, исправление, постоянная оценка, извлечение уроков и толкование социальных явлений.
Academic tasks include questioning, challenging, investigating, scrutinizing, describing, linking, explaining, deducing, hypothesizing, complicating, criticizing, acting, reviewing, acting again, correcting, always assessing, learning from problems and interpreting social phenomena.
В 2006 году вступил в силу Федеральный закон "О государственном регулировании деятельности по организации и проведению азартных игр и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации", в соответствии с которым лица, не достигшие возраста восемнадцати лет, не могут являться работниками организатора азартных игр.
In 2006 the Federal Act on State Regulation of Activities involving the Organization and Pursuit of Gambling and on Amendments to a number of Legislative Acts entered into force, pursuant to which persons under 18 years of age may not work in gambling establishments.
Секрет превосходной актерской игры, превосходной актерской игры:
The secret to great acting, great acting:
– Но почему? – Нельзя, чтобы реакция твоей матери была игрой, притворством.
"But, sir! Why?" "Your mother's response must not be an act.
Прежде чем я вступлю в игру, необходимо окружить Скримджера нашими людьми.
Scrimgeour must be surrounded by our people before I act.
Джессика, оценив совершенную игру девушки, поняла: эта пустоголовенькая девочка – вовсе не пустоголовенькая девочка.
Jessica saw the near perfection of the girl's act, realized: That empty-headed little female is not an empty-headed little female .
Актерская игра была великолепна, и я поняла почему: это не была игра.
The act was perfect, and I realized why; it wasn't an act.
Verb
На разных уровнях планируются и проводятся различные рабочие мероприятия, учения и имитационные игры.
A series of exercises, trials and simulations is being planned and performed at different levels.
b) то, что "правила игры" в вопросах организации служебной деятельности и ее последствия разъясняются при приеме на работу;
that the "rules of the game" regarding performance management and its consequences be made clear at the time of recruitment;
Израиль гордится выступлениями своих спортсменов и проявлением братства народов, продемонстрированным на Играх в этом году.
Israel is proud of its athletes' performance at the Olympics and of the feeling of international brotherhood manifested at this year's Games.
b) <<правила игры>> в вопросах организации служебной деятельности и ее последствий разъясняются при приеме на работу;
(b) The "rules of the game" regarding performance management and its consequences are made clear at the time of recruitment;
Уверена, что ее игра доставила бы всем несравнимое наслаждение.
I am confident that she would have performed delightfully.
Леди Кэтрин продолжала еще в течение некоторого времени высказывать замечания о музыкальных способностях Элизабет, сопровождая их различными советами о манере игры и музыкальном вкусе.
Lady Catherine continued her remarks on Elizabeth’s performance, mixing with them many instructions on execution and taste.
— Что еще? — прохрипел Крауч. — Мы хотели бы поздравить мистера Бэгмена с великолепной игрой в субботу за сборную Англии в матче против Турции, — одним духом произнесла волшебница.
barked Crouch. “We’d just like to congratulate Mr. Bagman on his splendid performance for England in the Quidditch match against Turkey last Saturday,” the witch said breathlessly. Mr.
Райм, как всегда, был поражен игрой Деллрея.
Rhyme was, as always, impressed with Dellray’s performance.
Она была уверена, что это положительно отразилось бы на их игре.
She was convinced it would improve their performances.
В игре свинца и стали не сыскать было игрока хладнокровнее его.
At the game of steel and lead there was no cooler performer.
— Я надеюсь, что вы примете его игру как подарок от меня.
‘I hope you will accept his performance as a gift, sir.’
Verb
Игра внутри, игра снаружи... у нас все схвачено.
This play on the inside, this play on the outside... we got it all covered.
Verb
Verb
Так как игра на других скрипках больше не приносила ему радости,
Since no fiddle to him ever again Would give pleasure,
Но если игра на скрипке становится важнее, чем гуляш, тьı начинаешь пренебрегать кухней.
But if fiddling becomes more important than goulash, you start neglecting the kitchen.
Где-то между твоими играми с рычажками и звонками твоей жены.
Oh, it was somewhere between you fiddling with knobs and fielding calls from your wife.
Следователь замялся, смущенно покашливая и играя ножом для разрезания бумаги.
The magistrate gave an embarrassed cough and fiddled with his paper knife.
– Никогда не слышал про Игру в Скрипку, – сказал Тень. – Об остальных мне как будто рассказывали.
"I've never heard of the Fiddle Game," said Shadow. "I think I've heard of the others.
– Так вот, – продолжал Среда, – афере «игра в скрипку» больше трехсот лет.
"Now, as grifts go," said Wednesday, "the fiddle game goes back three hundred years or more.
Verb
Пространство или структура, предназначенные для занятий спортом или игр
A space or structure for sports or games.
Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта.
We’re just not getting the support we need from the Department of Magical Games and Sports.
Пусть начальник Департамента магических игр и спорта не думает, что Гарри Поттер его укоряет. — Ну разумеется.
he said, careful to keep his voice casual and not sound as though he was accusing the head of the Department of Magical Games and Sports of breaking the rules. “Well… well, yes,”
— А разве мистер Бэгмен не начальник Департамента магических игр и спорта? — удивилась Джинни. — Ему лучше всех известно, что можно говорить и что нельзя.
Bagman was Head of Magical Games and Sports,” said Ginny, looking surprised. “He should know better than to talk about Bludgers near Muggles, shouldn’t he?” “He should,” said Mr.
Если не работой, так азартными играми или спортом.
And if it is not work, it is the games, the sport.
Verb
Тем не менее, я создал эту игру чтобы после моей смерти в нее играл ты и то сборище идиотов, наркоманов и проституток, которое ты называешь своими друзьями.
Nevertheless, I designed this game to be played upon my death by you and whatever cabal of fruits, junkies, and sluts you call your friends.
— Игра слов, мой повелитель, — ответила она равнодушно.
“A play upon words, my lord,” she said disinterestedly.
Но Церковь изгнала нас, играя на чувствах невежд;
But the Church drove us out, playing upon the sentiments of the ignorant;
Verb
Даже повзрослев, хоббит метал кольца, дротики, играл в кегли и прочие нешумные игры, а ведь он умел многое, кроме игры в угадайку, готовки и пускания дыма кольцами.
and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort—indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven’t had time to tell you about.
— Ты меня достала! — крикнул Эдди. — Все! Игра закончена!
‘There she blows,’ said Eddie. ‘Game over.’
Он повел рискованную игру, приказав взорвать Храм.
He had taken a gamble, attempting to blow up the Temple.
На этом игра должна была окончиться, но Гриншоу не стал свистеть.
That should have ended the game, but Crenshaw didn’t blow the whistle.
И вот — чистая трель серебряного свистка, и окончена игра в прятки.
And the clear silver whistle blowing and the game of hide-and-seek over.
День стоял чудесный, и теплый ветерок резвился, играя с легким снегом.
The day was fine, a warm wind blowing across the snowy face of the world.
Бордмен опасался бы, что новичок в такую важную минуту может испортить всю игру.
Boardman wouldn't want to risk blowing things by letting a novice handle the big moment.
Verb
Эш, у тебя будет время пофлиртовать, но после игры.
Ash, there will be time to flirt when we're not in an inning.
Конечно же, это была игра – и девушки прекрасно это понимали, – но в его словах тем не менее имелась доля правды.
But though he was flirting-and they all knew it very well-he spoke the truth too.
Verb
Я тщательно просмотрела план нашей игры на завтрашнее утро... и приняла решение назначить вас на мостик.
I've been fine-tuning our game plan for tomorrow morning... and I've decided to reassign you to the Bridge.
И спасибо всем болельщикам, кто настроил свои приемники чтобы услышать игру, которой дали очень специальное название туалетбол
And thank you to all you fans who tuned in To hear a game that has been given A very special billing--
Игру направляли силы, укрывшиеся за зелеными воротами.
It was the power behind the green gate that called the tune in La Roque.
— Я видела тебя на Играх, — сказала Тона. — Ты хороший игрок, но тебе еще многого не хватает.
“I’ve seen you in the Game,” Tune remarked. “You’re pretty good, but you’re missing some things yet.”
Verb
Изнутри помещения здания искрились садами, фонтанами и механическими играми.
The interior sparkled with gardens and fountains and mechanical games.
Солнце припекало, весело играя блестками на темно-синей поверхности моря.
The sun burned and the water was deep blue and sparkled gaily.
— Конечно, мы находим время и для истинной культуры… Для компьютерных игр. — Глаза Нэгла постоянно лукаво поблескивали.
"Of course, we still find time for true culture… Survivor and 24." Nagle's eyes just wouldn't stop sparkling.
Но за дверью оказались два наряженных Санта Клауса, нагруженные куклами, играми и сверкающей белизной плетеной кукольной колясочкой.
But it was two beaming, self-appointed Santa Clauses who arrived at her door, laden with dolls and games and a sparkling white wicker doll’s carriage.
Verb
Откровенно говоря, я спрашиваю себя, с кем мы пытаемся вести игру - сами с собой?
Frankly, I ask myself: who are we trying to fool - ourselves?
Они прекрасно понимали, что это лишь игра, и не дали себя провести.
They knew that it was a game, and they weren't fooled.
Вступать с ними в бой было бы глупой игрой. Мы избежим этого.
Tangling with them is a fool’s game. We avoid it.”
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test