Übersetzung für "и прочее" auf englisch
И прочее
Abbrunde
  • etc.
И прочее
Adverb
И прочее
Phrase
Übersetzungsbeispiele
etc.
Abbrunde
Прочие (горнодобывающая промышленность и т.д.)
OTHER (MINING, ETC.)
Санитарные нормы и прочие вопросы:
Hygienic etc. questions :
ответственность, имплементационные меры и прочее
and measures of implementation, etc
Геотермальная, солнечная и прочая энергия
Geothermal, solar, etc.
Прочие расходы (станции и т.д.)
Others (stations etc.) Mill.
4,4% административная деятельность, планирование и прочее
4.4% Administration, programming, etc.
Дома, суды и прочее.
Cases, courts, etc.
Без шуточек про гениталии и прочее
I do not wish to hear any profanity referring to genitals, etc. etc.
Я позвонила Кирстен от твоего лица, объяснила кто ты такой, работаешь на фокусника, и прочая, и прочая.
L give Kirsten a ring on your behalf, explaining who you are, etc, etc.
Они пришлют мне свои бумаги и прочее.
They'll send me their paperwork, etc.
За бутылку Хеннесси и прочее спиртное - 250.000 иен.
250,000 for bottles of Hennessy, vodka, etc.
Возраст, национальность, место рождения и прочее - неизвестны.
Age, nationality, country of origin, etc., all unknown.
Штраф 28 тысяч лир. Однако к штрафу добавляются проценты и прочие расходы.
Procedural fees... interest and costs, etc.
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... "будет править городом мудро...
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
это презентацией масштабы и прочее.
You can say that it's a type of presentation. The concept of one-sided love, based on inner personality, appraisal, height and weight, etc.
Возможно, вы сможете мне помочь с информацией о его прошлом и прочем.
Perhaps you can help us with information on his background, etc.
Укусы, ужаления, ожоги, застрявшие шипы и проч.
Bites, stings, burns, embedded spines, etc.
С дележом же добычи, с занятием местечек министров, товарищей министра, генерал-губернаторов и прочее и прочее не медлили и никакого Учредительного собрания не ждали!
But there has been no delay, no waiting for the Constituent Assembly, in the matter of dividing the spoils of getting the lucrative jobs of ministers, deputy ministers, governors-general, etc., etc.!
Взрыв котла, обратное срабатывание волшебной палочки, поломка метлы и проч.
Cauldron explosion, wand backfiring, broom crashes, etc.
В особых отрядах вооруженных людей, имеющих в своем распоряжении тюрьмы и прочее.
It consists of special bodies of armed men having prisons, etc., at their command.
— Так это и была шифровка, — говорю я. — Они приняли твой список за шифрованное сообщение — окись свинца, глицерин и прочее.
“That was a code,” I said. “They thought it was a code—litharge, glycerine, etc.”
Инфекционные заболевания, как то: драконья оспа, болезнь исчезновения, грибковая золотуха и проч.
Contagious maladies, e.g. dragon pox, vanishing sickness, scrojungulus, etc. POTION AND PLANT POISONING.
ОТРАВЛЕНИЯ РАСТЕНИЯМИ И ЗЕЛЬЯМИ — 4 этаж Сыпи, рвота, неудержимый смех и проч. НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ — 5 этаж Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч. БУФЕТ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ И БОЛЬНИЧНАЯ ЛАВКА — 6 этаж
.Third floor Rashes, regurgitation, uncontrollable 2, etc. SPELL DAMAGE. .Fourth floor Unliftable jinxes, hexes, incorrectly applied charms, etc. VISITORS’ TEAROOM / HOSPITAL SHOP. .Fifth floor
Посередке стоят профессора, кантианцы, юмисты (махисты в том числе) и прочие, которые «нашли истину вне материализма и идеализма» и которые «примиряют»: это-де открытый вопрос.
An intermediate position is held by those professors, Kantians, Humeans (including the Machians), etc., “who have found the truth outside materialism and idealism” and who “compromise,” saying: it is an open question.
Земли, служащие для удовольствия и роскоши, а именно: парки, сады, места для гуляний и прочие владения, которые везде считаются источником издержек, а не доходов, одни только, по-видимому, должны в обширных и изолированных монархиях оставаться в собственности казны.
Lands for the purposes of pleasure and magnificence- parks, gardens, public walks, etc., possessions which are everywhere considered as causes of expense, not as sources of revenue- seem to be the only lands which, in a great and civilised monarchy, ought to belong to the crown.
Справедливости и равенства, следовательно, первая фаза коммунизма дать еще не может: различия в богатстве останутся и различия несправедливые, но невозможна будет эксплуатация человека человеком, ибо нельзя захватить средства производства, фабрики, машины, землю и проч.
The first phase of communism, therefore, cannot yet provide justice and equality; differences, and unjust differences, in wealth will still persist, but the exploitation of man by man will have become impossible because it will be impossible to seize the means of production - the factories, machines, land, etc.
Скоро, надеюсь, я увижу Вас, а до той поры не держите зла и думайте обо мне с чистым сердцем. Верьте, что навсегда, МАДАМ, остаюсь Вашей и проч., и проч., и проч.
I shall see you soon, and in the mean time think candidly of me, and believe me ever, MADAM, Yours, etc., etc., etc. THE END
Часы, бумажник и все прочее.
A robbery, that was all—watch, wallet, etc.
Мертвые козлята и проч.
Many dead goats, fowls, etc.
Оконные рамы, крыша, потолок и проч.
The frames, roof, ceiling, etc.
как лучше всего чистить и сохранять золотое шитье, готовить вишневую наливку, солить рыбу и проч. и проч.
what was the best way of cleaning and keeping gold-lace, of making cherry-brandy, pickling salmon, etc., etc.
Поэтому за королем, советниками и проч.
Then the whole people were following the king, etc.
А потом рассказал, что все йорубские властители (короли) – вроде Алаке из Абеокуты, Алафина из Ойо, Овы из Илеши, Алакету из Дагомеи, Олубини из Бенина и проч., и проч., и проч. – это наследные сыновья Одудувы.
Then he started to explain to us that all Yoruba Obas (kings) like the Alake of Abeokuta, Alafin of Oyo, Owa of Ilesha, Alaketu of Dahomey, Olubini of Benin, etc. etc. etc., were the sons of Oduduwa.
Adverb
Послужной список и прочее.
Employment history, etcetera. Real jerk.
- Посвящал тебя во все новые подробности и прочее.
Tell you about fresh leads, etcetera.
Промискуитет, употребление наркотиков и прочее — приводят к заражению СПИДом.
Rampant sexual behavior, drug use, etcetera... You will end up with AIDS.
Хммм, что-то типа слишком много стресса на работе и прочее.
Uh, the stress of the job is getting to him, etcetera.
Калории и прочее, если мы сделаем все правильно, мы выиграем контракт с патио.
Calories, etcetera, If we do it right, we land patio.
Женщина, которая ждет, и прочее.
The woman who waits, etcetera.
Какая разница. Не надо никаких секундомеров, никаких рекордов дальности и прочей чуши.
It doesn’t matter. Avoid timing, distance records, etcetera.…
Мы читаем о кризисе личности, об отчуждении и прочем, и все это на нас влияет.
            We read about identity crisis, alienation, etcetera, and it all affects us.
Как бы она хотела, чтобы «Господа Теккерей и прочие» купили более легкие телефонные аппараты.
She wished that Messrs Thackeray etcetera would invest in some lightweight phones.
Как старший партнер в фирме «Господа Теккерей и прочие» он должен был держать язык за зубами.
As a senior partner in Messrs Thackeray etcetera he had to keep his mouth shut.
Попечители регулярно оплачивали школу и выдавали мне определенную сумму на одежду и все прочее, а я пересылал деньги Вильяму, когда он в этом нуждался.
William's trustees regularly paid his fees to the school and maintenance for clothes and etceteras to me, and I passed on cash to William as required.
У него мог быть повод для убийства Эмми, но, кажется, парень здесь ни при чем. Прочие: нет фактов Люк внимательно прочел написанное и покачал головой.
Probably every reason to kill Amy—but seems unlikely on general grounds. The etceteras? Don’t fancy them. He read through what he had written. Then he shook his head.
Phrase
Прочие регионы мира
Carib. Rest world Neth.
Прочим удалось скрыться, отойдя на иракскую территорию.
The rest escaped into Iraqi territory.
Ответственность за это возложена, среди прочих, на министерства образования, общественных работ и здравоохранения.
Responsibility for this rests with the Ministries of Education, Public service and Health among others.
Прочие расходы: ротация добровольцев Организации Объединенных Наций и расходы на отдых и восстановление здоровья
Other costs: rotation of United Nations Volunteers and rest and recuperation costs
Прочие расходы: ротация персонала, поездки в отпуск на родину и расходы на отдых и восстановление здоровья
Other costs: rotation of staff, home leave travel and rest and recuperation costs
692. Переживший супруг (супруга) имеют право на долю, равную доле прочих наследников.
691. The surviving spouse is entitled to the same portion as the rest of the heirs with whom he or she is competing.
Для достижения этой благородной цели, ему необходимо предоставить возможность установить экономические, торговые и прочие связи с остальным миром.
To attain that noble goal, they must be allowed to establish economic, commercial and other relations with the rest of the world.
Это означает, среди прочего, что иммигранты имеют такие же возможности, права и обязанности, что и остальная часть населения.
Among other things, this means that immigrants have the same opportunities, rights and obligations as the rest of the population.
Среди прочего это означало, что минимальный ежедневный период отдыха увеличился с 10 до 11 часов.
Among other things, this meant that the minimum daily period of rest was increased from 10 to 11 hours.
Оно по-прежнему остается неблагоприятным по многим причинам, и женщины значительно больше, нежели прочее население, страдают от бедности.
They continue to be disadvantaged, for reasons which are many and complex, and poverty is having a far greater impact on women than on the rest of the population.
Обезумевшими толпами и прочим.
Lynch mobs and all the rest of it.
А что до остального, его клиентов и прочего, это давно в прошлом.
And as for the rest of it, his clients, all of that, it's long over.
У вас есть деньги, Мистер Саттон, на процедуры, на мышьяк, на хлорную известь и прочее.
You got the money, Mr Sutton, for the doings, for the arsenic and the bleach powder and the rest of it?
Но насчет всего прочего, так это бессовестная ложь.
But all the rest of that's a God Damned lie.
— Всю эту возню, то есть похороны и прочее, я беру на себя.
All this bother—that is, the funeral and the rest of it—I will take upon myself.
«Контролируйте выпуск денег и суды; все же прочее оставьте толпе».
Control the coinage and the courts —let the rabble have the rest.
Он обернулся — к хижине приближался Драко Малфой с прочими слизеринцами.
Draco Malfoy and the rest of the Slytherins were joining the class.
меланхолия да квартальные», и всё это прочее? хе-хе-хе!
melancholy, policemen,' and all the rest of it? Eh? Heh, heh, heh!
Места она занимает больше, чем все прочие внутренности, а толку от нее никакого.
It takes up more room than all the rest of a person's insides, and yet ain't no good, nohow.
Был бы благороден, а прочее все можно приобрести талантами, знанием, рассудком, гением!
One need only be a gentleman, and the rest can all be acquired by talent, knowledge, reason, genius!
Грей и Бен Ганн отвозили золото в лодке на шхуну, а прочие доставляли его на берег.
Gray and Ben Gunn came and went with the boat, while the rest during their absences piled treasure on the beach.
И я не осуждаю, не осуждаю, ибо сие последнее у ней и осталось в воспоминаниях ее, а прочее всё пошло прахом!
And I do not judge, I do not judge, for this is the last thing left to her in her memories, and the rest has all gone to ruin!
Однако если Сириус старался показать свое отличие от всех прочих членов семьи, то Регулус норовил подчеркнуть сходство.
Whereas Sirius had sought to advertise his diffidence from the rest of the family, Regulus had striven to emphasize the opposite.
Все прочее в ней было дымом.
The rest of her was smoke.
– А как насчет всего прочего?
“What about the rest?”
Все прочие останутся здесь.
The rest of us stay.
— Я так же проклят, как и все прочие.
I'm as damned as the rest of them.
Там его дочь, ну и все прочее.
His daughter and all the rest of it.
Все прочее он может оставить себе.
He could keep the rest
Он ничем не лучше прочих.
He was no better than the rest.
Я безнадежен, как и все прочие.
I’m as bad as all the rest.”
– А как прочие ваши родственники?
And the rest of your family?
Все прочее было смутным и неопределенным.
The rest was vagueness, incertitude.
all the rest of it
Phrase
Об отравленных перчатках и прочем.
the poisoned gloves and all the rest of it.
Она говорит: «все эти газы и прочее».
She says: "With the gas and all the rest of it."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test