Übersetzung für "звонить колокол" auf englisch
Звонить колокол
Übersetzungsbeispiele
Субсидиант заручился услугами ведущего рекламного агентства <<Огилви и Матер>>, которое согласилось безвозмездно провести в средствах массовой информации кампанию <<Звонит колокол>>, в рамках которой обращен настоятельный призыв к мужчинам занимать активную позицию в борьбе с насилием в семье.
The grantee recruited leading advertising agency Ogilvy and Mather to produce, pro bono, the Ring the Bell multimedia campaign, which urges men to take a stand against domestic violence.
Я ненавижу боль вы чувствуете, когда вы слышите их звоном колокола
I abhor the pain you feel, when you hear them ringing the bell
Ристанийцы заливались радостным смехом и потрясали мечами; в ликующем городе гремели трубы и звонили колокола.
and the mirth of the Rohirrim was a torrent of laughter and a flashing of swords, and the joy and wonder of the City was a music of trumpets and a ringing of bells.
Это имя прозвучало как звон колокола.
The name did seem to ring a bell.
Значит, они вышли ей навстречу, и в честь ее звонят колокола.
They were coming out to meet her, and ringing the bell for her.
И тут я внезапно услышала: где-то в дальней дали звонят колокола.
And then I suddenly heard, as if from a long way off, the ringing of bells.
Роланд подумал о том, чтобы звоном колоколов собрать их вновь… но зачем? С какой целью?
He thought of calling them back - ringing the bell again might do that - but to what purpose?
И все же Стелла не чувствовала себя одинокой, ибо знала, что звон колокола производится не просто колебанием воды.
Yet she did not feel alone, for she knew it was not just the movement of the water that was ringing the bell.
Филип выставил дозоры и приказал всем, кроме охраны, идти поспать пару часов. В полночь он по звону колокола соберет людей вновь.
Philip set a watch, ordered everyone except the guards to get a few hours of sleep, and said he would ring the bell at midnight.
Стоя у открытого окна, аббат вспомнил, как весной птичьи трели вторят звону колоколов и как зимними вечерами раздаются звуки охотничьих рожков.
Standing at his open window he remembered how, in the spring, birdsong had chimed through the ringing of bells, and how on winter evenings one could hear the horns of the huntsmen coming home.
В памяти отложились какие-то огрызки: звонит колокол в соборе, броненосец «Победа» лупит по врагу из всех калибров, казаки влетают в город со стороны Макеевки… Чистая война, чтоб ей икнулось!
In memory deposited which - the stumps: rings the bell in the cathedral, the battleship "Victory" pounding the enemy of all calibers, the Cossacks fly into the city from the Makeyevka ... Net war, so that she hiccupped!
Субсидиант заручился услугами ведущего рекламного агентства <<Огилви и Матер>>, которое согласилось безвозмездно провести в средствах массовой информации кампанию <<Звонит колокол>>, в рамках которой обращен настоятельный призыв к мужчинам занимать активную позицию в борьбе с насилием в семье.
The grantee recruited leading advertising agency Ogilvy and Mather to produce, pro bono, the Ring the Bell multimedia campaign, which urges men to take a stand against domestic violence.
По Ген Пекуза звонит колокол?
does the name "gene pecusa" ring a bell?
Вы знаете, это действительно звонит колокол.
You know, this really is ringing a bell.
Это имя прозвучало как звон колокола.
The name did seem to ring a bell.
Значит, они вышли ей навстречу, и в честь ее звонят колокола.
They were coming out to meet her, and ringing the bell for her.
Роланд подумал о том, чтобы звоном колоколов собрать их вновь… но зачем? С какой целью?
He thought of calling them back - ringing the bell again might do that - but to what purpose?
И все же Стелла не чувствовала себя одинокой, ибо знала, что звон колокола производится не просто колебанием воды.
Yet she did not feel alone, for she knew it was not just the movement of the water that was ringing the bell.
Филип выставил дозоры и приказал всем, кроме охраны, идти поспать пару часов. В полночь он по звону колокола соберет людей вновь.
Philip set a watch, ordered everyone except the guards to get a few hours of sleep, and said he would ring the bell at midnight.
В памяти отложились какие-то огрызки: звонит колокол в соборе, броненосец «Победа» лупит по врагу из всех калибров, казаки влетают в город со стороны Макеевки… Чистая война, чтоб ей икнулось!
In memory deposited which - the stumps: rings the bell in the cathedral, the battleship "Victory" pounding the enemy of all calibers, the Cossacks fly into the city from the Makeyevka ... Net war, so that she hiccupped!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test