Übersetzung für "защищать государства" auf englisch
Защищать государства
Übersetzungsbeispiele
Вчетвертых, соответствующее лицо должно иметь эффективную связь гражданства с защищающим государством или, в исключительных обстоятельствах, в отсутствие гражданства, такое лицо должно иметь весьма тесную связь с защищающим государством.
Fourth, the person concerned should have an effective link of nationality with the protecting State or, in exceptional circumstances, in the absence of nationality the person concerned should have a very close link with the protecting State.
Оба защищающие государства будут, скорее всего, вести себя с осторожностью, поддерживая претензии своих граждан, когда существует неопределенность относительно времени.
Both protecting States are likely to behave with caution in taking up the claims of their nationals in the grey area in time.
Мы считаем, что многосторонность является одним из главных механизмов обеспечения принятия и универсализации норм, которые защищают государства и их граждан от таких угроз.
We remain of the view that multilateralism is a fundamental mechanism for ensuring the adoption and universalization of norms that protect States and their citizens from such threats.
Его делегация полагает безосновательным возлагать onus probandi на защищающее государство, которому уже пришлось бы доказывать существование связи для успешного иска.
His delegation believed that there would be no justification in placing the onus probandi on the protecting State, which would already need to prove that a link existed for the claim to succeed.
В этом контексте Совет Безопасности, по нашему мнению, является главным международным органом, которому поручено защищать государства от агрессии и следить за выполнением своих резолюций.
In this context, the Security Council, in our view, is the supreme international organ entrusted with protecting States from aggression and with following up the implementation of its resolutions.
Хотя этот подход ставился под сомнение некоторыми членами Комиссии, его поддерживали другие члены, которые указали, что такой механизм будет защищать государства от злоупотреблений в связи с правом прибегать к односторонним мерам.
While that approach was questioned by some members, it was favoured by others, who pointed out that such a mechanism would protect States from abuses of the right to resort to unilateral measures.
56. То же самое относится и к четвертому вопросу: если государство, к которому обращена просьба, может показать, что лицо, несмотря на обладание гражданством защищающего государства, не имеет действительной связи с ним, то такое лицо не подпадает под дипломатическую защиту.
56. The same applied to the fourth question: if the requested State could show that the person, despite holding the nationality of the protecting State, did not have an effective link with it, diplomatic protection was not appropriate.
Возражение в отношении действительности "оговорки Кальво" применительно к общему международному праву, разумеется, менее убедительно, если признать, что право, защищаемое в рамках дипломатической защиты, является правом защищаемого индивида, а не правом защищающего государства.
The objection to the validity of the "Calvo Clause" in respect of general international law are certainly less convincing if one accepts that the right protected within the framework of diplomatic protection are those of the individual protected and not those of the protecting State.
Признание государства экономического контроля в качестве защитника корпорации будет представлять собой признание важности эффективной и подлинной связи между защищающим государством и потерпевшим юридическим лицом, а в деле <<Барселона трэкшн>> Суд был весьма щепетилен в этом аспекте.
Acceptance of the State of economic control as the protector of the corporation will constitute recognition of the importance of an effective or genuine link between the protecting State and the injured legal person -- a consideration in respect to which the Court was sensitive in Barcelona Traction.
Государства, подписавшие Договор, согласились, что их деятельность в ядерной области должна соответствовать положениям статей I, II и III и что статья IV не защищает государства, нарушившие положение о нераспространении, от последствий, которые влечет за собой такой нарушение.
States signatories to the Treaty had agreed that their nuclear activities must be in conformity with articles I, II and III, and article IV did not protect States that had violated the non-proliferation provisions from the consequences of such a violation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test