Übersetzung für "защита на месте" auf englisch
Защита на месте
  • protection in place
  • dock defense
Übersetzungsbeispiele
protection in place
Этот последний закон предусматривает защиту религиозных мест, объектов и святынь.
The latter protects religious places, sites and shrines.
Какие меры предусмотрены в целях защиты святых мест, включая недопущение их осквернения?
What measures are in place to protect holy places, including for their non-desecration?
Авторы СП11 и СП9 и МГПМ рекомендовали разработать политику и меры безопасности для защиты этих мест.
JS11, JS9 and MRG recommended developing policies and security measures to protect those places.
Были изложены цель и задачи вебсайта, а именно: поощрение самобытности народа каурна; сохранение культуры и ценностей; защиту важных мест, объектов и предметов культуры.
The purpose and scope of the website -- namely, to promote Kaurna identity, culture and values and to protect significant places, sites and cultures -- were outlined.
Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией.
The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites.
73. Отсутствие правовой защиты в местах содержания под стражей также обусловлено реабилитационными или исправительными концепциями наказания, что способствовало распространению такой практики, когда режим наказания в одностороннем порядке определяют тюремная администрация, технический персонал и надзиратели.
73. The lack of legal protection in places of detention is also related to the rehabilitative or correctional conceptions of punishment, which have contributed to the predominance of a model whereby prison authorities, technical staff and security guards unilaterally decide the punishment regime.
24. Постоянный форум вынес пять рекомендаций, связанных с охраной окружающей среды и охраняемыми районами и касавшихся защиты священных мест и мест совершения ритуальных обрядов; необходимости проведения оценок социальных последствий; и признания того, что необходимо получить свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов до того, как тот или иной район будет объявлен охраняемым, с учетом соответствующих последствий для коренных народов и их общин.
24. The Permanent Forum made five recommendations related to environmental conservation and protected areas, which included protecting sacred places and ceremonial sites, the need for social impact assessments and the recognition that the free, prior and informed consent of indigenous peoples was necessary before declaring a given area as being protected, taking into account impacts on indigenous peoples and their communities.
48. обеспечить пользование палестинцами всеми своими культурными и религиозными правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека, и разрешить им доступ ко всем местам отправления религиозных обрядов в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, не вводя какихлибо ограничений, оберегая культурное наследие и принимая все меры для защиты этих мест и охраны их достоинства (Марокко); принимать положительные и конструктивные меры для смягчения лишений, в условиях которых живет палестинский народ (Китай); принять меры для того, чтобы палестинцы могли в полной мере осуществлять свои экономические, социальные и культурные права (Соединенное Королевство);
Ensure the enjoyment by the Palestinians of all their cultural and religious rights, as contained in the Universal Declaration for Human Rights, and allow them to have access to all places of worship, in accordance with the Fourth Geneva Convention, without any restriction, and in order to preserve the cultural heritage, take all measures to protect these places and preserve their dignity (Morocco); take positive and constructive measures in order to effectively reduce the deprivation under which the Palestinian people are living (China); take action to ensure that Palestinians are fully able to enjoy their economic, social and cultural rights (United Kingdom);
Марокко рекомендовала выполнить все международные резолюции, подтверждающие необходимость оставить нетронутыми характер и характеристики Иерусалима, не изменять его правовой статус и сохранить исламские и христианские святыни и символы; обеспечить пользование палестинцами всеми своими культурными и религиозными правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека, и разрешить им доступ ко всем местам отправления религиозных обрядов в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, не вводя каких-либо ограничений, оберегая культурное наследие и принимая все меры для защиты этих мест и охраны их достоинства; выполнить все резолюции, принятые Советом, в частности резолюцию 7/18, в которой он просил Израиль сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых с 1967 года, и отменить все законодательные и административные меры, направленные на иудаизацию оккупированного Восточного Иерусалима, включая меры, разрешающие археологические раскопки под мечетью Аль-Акса, строительство синагоги, создание и расширение поселений и закрытие палестинских учреждений; соблюдать все резолюции Организации Объединенных Наций и обязательства в рамках международного права прав человека и международного гуманитарного права с тем, чтобы гарантировать основные права и свободы всем палестинцам на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, проводя борьбу со всеми формами дискриминации, которым они подвергаются; и обеспечить осуществление палестинцами их прав, среди прочего права на жилище, образование, здоровье, свободное выражение мнений и свободу передвижения.
Morocco recommended the implementation of all international resolutions confirming the need to preserve the character and characteristics of Jerusalem, not to change its legal status and to preserve its Islamic and Christian spiritual monuments and symbols; ensuring the enjoyment by the Palestinians of all their cultural and religious rights, as contained in the Universal Declaration of Human Rights, and allowing them to have access to all places of worship, in accordance with the Fourth Geneva Convention, without any restrictions, preserving cultural heritage, taking all measures to protect these places and to preserve their dignity; implementing all resolutions adopted by the Council, particularly its resolution 7/18 in which it requested Israel to cooperate with the Special Rapporteur on the human rights situation in the Palestinian territories occupied since 1967 and to immediately withdraw all legislative and administrative measures aimed at making the occupied East Jerusalem Jewish, including measures that allow archaeological digging around the Aqsa Mosque, the building of a synagogue, the establishment and expansion of settlements and the shutting down of Palestinian institutions; respect for all United Nations resolutions and obligations under international human rights and international humanitarian law, with a view to guaranteeing fundamental rights and freedoms to all Palestinians in the Occupied Palestinian Territories, including East Jerusalem, through combating all forms of discrimination they are subjected to; and ensuring the enjoyment of the rights of the Palestinian people to, inter alia, housing, education, health, freedom of expression and freedom of movement.
И Роберт лучше чем кто бы то ни было понимал, как далеко она способна зайти, чтобы защитить это место.
Robert knew better than most to what lengths she would go to protect that place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test