Übersetzung für "зальфельден" auf englisch
Зальфельден
Übersetzungsbeispiele
2.1 В 1980 году автор сообщения работал по найму в муниципалитете города Зальфельдена земли Зальцбург.
2.1 In 1980, the author was employed by the municipality of Saalfelden in the province of Salzburg.
Во время одного из заседаний в апреле 1997 года автор сообщения заявил отвод составу Дисциплинарного суда, утверждая, что два его члена, назначенные муниципалитетом Зальфельдена, не являются независимыми и беспристрастными, будучи должностными лицами или служащими муниципалитета.
During a hearing in April 1997, the author challenged the composition of the trial senate, arguing that the two members nominated by the municipality of Saalfelden lacked independence and impartiality due to their status as municipal officials or employees.
7.4 Автор сообщения выражает мнение о том, что государство-участник, судя по смыслу его замечаний, согласно с тем, что участие двух членов судебной коллегии, делегированных муниципалитетом Зальфельдена для участия в судопроизводстве по дисциплинарному делу, явилось нарушением требований пункта 1 статьи 14.
7.4 The author submits that the State party implicitly concedes that the participation of two senate members delegated by the municipality of Saalfelden in the disciplinary proceedings constituted a breach of article 14, paragraph 1.
Апелляционная комиссия своим решением без указания даты его принятия поддержала постановление об увольнении. 2 декабря 1997 года муниципалитет Зальфельдена прекратил выплату автору сообщения его урезанной зарплаты, а также выплаты в государственный фонд страхования здоровья.
In an undated decision, the Appeals Commission upheld the dismissal. On 2 December 1997, the municipality of Saalfelden terminated the payment of the author's reduced salary as well as his coverage under the public health insurance scheme.
Оно вновь отметило, что требование автора о конституционном пересмотре пункта 5 статьи 12 Зальцбургского закона основывалось на утверждении о якобы недостаточной ясности этого положения закона, а не на утверждении об отсутствии независимости членов Дисциплинарной комиссии, делегированных муниципалитетом Зальфельдена.
It maintains that the author's request for constitutional review of section 12, paragraph 5, of the Salzburg Act was based on an alleged lack of clarity of that provision rather than the alleged lack of independence of the members of the Disciplinary Commission delegated by the municipality of Saalfelden.
Аналогичным образом автор сообщения поставил вопросы о том, что два члена судебной коллегии в ходе третьего этапа судопроизводства были назначены муниципалитетом Зальфельдена и что свидетелям обвинения были выданы записи их предыдущих показаний, только в апелляции, поданной в Апелляционную комиссию, не предъявив эту претензию в своей последующей жалобе в Административный суд.
Similarly, the author had raised the issues that two members of the trial senate in the third set of proceedings had been nominated by the municipality of Saalfelden and that the witnesses for the prosecution had been provided with copies of their previous testimonies only in his appeal to the Appeals Commission, without asserting this claim in his subsequent complaint to the Administrative Court.
3.4 Автор сообщения заявляет, что вопреки тому принципу, что судьи не должны иметь предвзятых мнений по рассматриваемым ими вопросам, несколько членов судебной коллегии во время третьего этапа разбирательства были пристрастными, поскольку они либо продолжали работать в качестве служащих муниципалитета Зальфельдена, либо автор сообщения ранее заявлял им отвод как членам коллегии.
3.4 The author submits that, contrary to the principle that judges must not harbour preconceptions about the matter before them, several members of the trial senate during the third set of proceedings were of necessity partial, considering that they either continued to work as municipal employees of Saalfelden, or that they had previously been challenged by the author.
В 1981 году его назначили руководителем административного отдела муниципалитета. 31 января 1996 года мэр Зальфельдена подал в Дисциплинарную комиссию для работников муниципалитетов земли Зальцбург жалобу в связи с дисциплинарным нарушением, совершенным автором сообщения, в которой, в частности, утверждалось, что автор не посещал совещания, на которых обсуждались строительные проекты, и использовал средства своего учреждения для личных целей, что он отсутствовал на работе в рабочее время и что у него есть другие профессиональные недостатки.
In 1981, he was appointed head of the administrative office of the municipality. On 31 January 1996, the mayor of Saalfelden filed a disciplinary complaint against the author with the Disciplinary Commission for Employees of Municipalities of the Province of Salzburg alleging, inter alia, that the author had failed to attend hearings on building projects, that he had used office resources for private purposes, that he had been absent during office hours, and other professional shortcomings.
3.7 Автор утверждает, что длительное разбирательство, вынудившее его понести расходы в сумме 1,2 млн. австрийских шиллингов, затраченных на гонорар адвокату, и продолжавшееся почти пять лет начиная с подачи на него жалобы дисциплинарного характера мэром Зальфельдена 31 января 1996 года и кончая 8 января 2001 год, когда он получил окончательное решение Административного суда, вылилось в неоправданную задержку, представляющую собой нарушение его права на справедливое разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14.
3.7 The author submits that the length of the proceedings, which caused him expenses of 1.2 million ATS in legal fees and lasted for almost 5 years, starting with the filing of the disciplinary complaint against him by the mayor of Saalfelden on 31 January 1996, and ending on 8 January 2001 when he received the final decision of the Administrative Court, amounts to an unreasonable delay, in violation of his right to a fair hearing under article 14, paragraph 1.
9.4 Комитет учел возражения государства-участника, касающиеся того, что автор сообщения не исчерпал все имеющиеся у него внутренние средства правовой защиты в связи с его жалобами, касающимися отсутствия независимости у двух членов судебной коллегии, делегированных муниципалитетом Зальфельдена на третьем этапе судопроизводства, в связи с отсутствием гласности в ходе судебного разбирательства в судебной коллегии относительного того факта, что записи свидетельских показаний 1997 года были направлены свидетелям обвинения до слушания в суде в 1999 году и в связи с якобы имевшей место подтасовкой протоколов судебных слушаний в 1999 году.
9.4 The Committee has taken note of the State party's objection that the author did not exhaust domestic remedies in relation to his claims concerning the lack of independence of the two members of the trial senate delegated by the municipality of Saalfelden in the third set of proceedings, the lack of publicity of the hearings before that senate, the fact that copies of the 1997 testimonies had been sent to the prosecutorial witnesses prior to the 1999 trial hearing, and the alleged manipulation of the 1999 trial transcripts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test