Übersetzung fΓΌr "Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Я заклинаю вас...
I conjure thee...
Π˜ΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ вашим заклинаю вас,
I conjure you, by that which you profess.
Π― заклинаю, Π²Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ ΠΈ повСлСваю ... ΠšΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΠ»ΡŒ?
I invoke, conjure and command you...
Π§Ρ‘Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏ, заклинаю тСбя, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ.
Black Phillip, I conjure thee to speak to me.
- Как-Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ Π΅Ρ‘ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅.
Like you guys conjured her up or something.
Π― заклинаю, Π²Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ, ΠΈ повСлСваю Ρ‚Π΅Π±Π΅...
I invoke, conjure and command you appear unto me before this circ/e.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· нСчистых Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π“ΠΎΠ»Π΅ΠΌΠ° стихиСй огня.
One of the evil ones... conjures the golem... with the element of fire.
Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ тСбя ΡΠ³ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ!
I conjure you to leave!
Изгоняю я ΠΈΡ…, заклинаю я ΠΈΡ…, ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ я их…
Against them I will conjure.
Π­Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ я Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Π΅Π΅.
By that name I conjured her.
О, заклинаю вас, ΡΠΆΠ°Π»ΡŒΡ‚Π΅ΡΡŒ!
Oh, I conjure you, have pity.
β€” ГрСгус ΠœΠ°Ρ†ΠΈ, я заклинаю!
Gregus Mazi, I conjure thee!
Π―Β Π΅Ρ‰Π΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Π³ΠΎΠ»Π΅ΠΌΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹.
I never seen anyone conjure a golem like that.
Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ вас – вспоминайтС.., вспоминайтС.., вспоминайтС…
I conjure you, remember, remember, remember.
- Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ тСбя Π—Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ Π‘ΠΈΠ»ΠΎΠΉ Π’Ρ€ΠΎΠΈΡ…!
By the Unholy Powers of Three, l conjure thee!
Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΈ сСмСнСм, явись!
By blood and sweat and seed vilified and attainted, I conjure thee!
Verb
Π‘ΠΎΠ³ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ справСдливого ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ развязываСт Π²ΠΎΠΉΠ½.
God loved the equitable and adjured believers to honour those who did not make war.
Π― заклинаю тСбя, Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΉ Π·ΠΌΠΈΠΉ, ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ….
I adjure you, ancient serpent, by the judge of the living and the dead.
Π― заклинаю тСбя ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ этой ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹!
I adjure you by the living God, by the true God, cease your deception of this woman!
Π― заклинаю тСбя... ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ этой Π‘ΠΎΠΆΡŒΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ВсСмогущий Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ сотворил ΠΏΠΎ своСму ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΈ подобию.
I adjure you... (Growling) to depart again from this servant of God, whom almighty God hath made in his image.
Π― заклинаю тСбя – Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ.
I adjure you to speak.
β€”Β Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ вас, ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ, сидитС спокойно.
I adjure you, madam, be still.
Π’ΠΎ всяком случаС заклинаю Π΅Π³ΠΎ, Ссли Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ силу, Π΅Π΅ ΡΠΆΠ΅Ρ‡ΡŒ".
At all events, I adjure him, if there be any power in the adjuration of a dying man, to burn it.
Π― ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Π°, просила, Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π»Π°, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Π½Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках.
I shrieked, pleaded, adjured, and spoke in tongues.
Он Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΠΈ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡƒΡŽ Π³ΠΎΠ»Ρ‹Ρ‚ΡŒΠ±Ρƒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π·Π° Π’ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π·Π° Π­Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ;
It adjured the free and independent starvers to vote for Thisman and vote for Thatman;
Π― Π½Π΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΡƒΡŽ, я заклинаю ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ Π²Π°ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π₯риста.
I do not advise you, I adjure and command you in the name of Christ the King.
И ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ тСбя, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π‘ΠΎΠ³Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π»Π° всС Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°?
What if I adjured you, in the name of God, to read them to the end?
Он Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» лакСя остороТно ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π΅Π³ΠΎ нСсСссСром ΠΈ извСсти, Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π² Π›Π΅ΠΉΡ‡Π΅ΡΡ‚Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ€.
He adjured the footman to handle his dressing-case carefully, and informed the Earl that he was on his way to Leicestershire.
Π’ΠΎ имя всСх Π‘Π΅Π·Π΄ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ…, Π²ΠΎ имя Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹ ΠΈ Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Ρ‹ – я заклинаю тСбя! ΠžΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ свои ΡƒΡˆΠΈ для ΠΌΠΎΠΈΡ… слов!
In the name of all the Unhomed-in the name of friendship and the Land -I adjure you Open your ears to me!
Π‘ΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠŸΠΎΡΠΎΡ…Π° Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π° – Π²ΠΎ имя Высокого Π›ΠΎΡ€Π΄Π° КСвина, сына Π›ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ°, создавшСго тСбя, – я заклинаю тСбя.
By the power of the Staff of Lawβ€”in the name of High Lord Kevin son of Loric who made you-I adjure you.
Verb
И я заклинаю всС государства-Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ КР с ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ Π½Π΅ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ сСйчас.
I implore all the CD member States to act now with the utmost urgency.
Π― заклинаю вас, поТалуйста...
I implore you, please...
Π― заклинаю вас ... Π”ΡƒΡ…ΠΈ
I implore you, departed spirits.
Умоляю вас, заклинаю...
I beg of you, implore to you...
Π― заклинаю, молю тСбя
I beseech you, I implore you.
ΠŸΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅, я заклинаю Вас.
Ma'am, show me, I implore you.
Π― заклинаю Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠΉ.
I am imploring her to quit being an alcoholic.
Π’Ρ‹ сказал: "Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ, заклинаю тСбя всСй Π΄ΡƒΡˆΠΎΠΉ,.."
You said: "Lend an ear, I implore you
Π― заклинаю тСбя ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π΅ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ.
I implore you to meet truth with truth.
Π― Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½...
I implored him not to follow, but he's...
Π― заклинаю тСбя, Иксион, Π½Π΅ поднимайся Π½Π° Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Ρƒ.
I implore you, Ixion, don't climb to the top.
Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ вас: Ссли Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π² Π·Π°ΠΌΠΊΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ сообщайтС ΠΎΠ± этом ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ.
I implore you, should you notice anything strange or suspicious within or outside the castle, to report it to a member of staff immediately.
β€“Β ΠœΠΎΡ любимая, я заклинаю тСбя…
β€œMy darling, I implore you—”
Π›ΠΎΠΊ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Π΅Π΅: β€”Β Π― повСрнулся ΠΈ ΡƒΠΏΠ°Π».
Lok implored her. β€œI turned to her and fell.”
Он просил, умолял, Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» ΠΏΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π°.
He was begging, pleading, imploring for his comrade's life.
Π£Π΅Π·ΠΆΠ°ΠΉ, заклинаю тСбя, ΡƒΠ΅Π·ΠΆΠ°ΠΉ... А Ρ‚Ρ‹?
Go away, I implore you, go away . I β€” What about you?
Π― ΡƒΠΌΠΎΠ»ΡΡŽ тСбя, заклинаю: ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒ нас Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅!
So I beg you, I implore you, leave us in peace.
Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ вас… поТалуйста… Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒΡ‚Π΅. ΠœΡ‹β€¦ мы… Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ.
I implore you--I beg of you--to rise. We--we--are not alone.
ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ тСбя, Π“Π°Ρ€ΠΈΠΎΠ½, заклинаю, пошли Π·Π° ΠŸΠΎΠ»Π³Π°Ρ€ΠΎΠΉ.
I implore you, Garion -I beg you- send for Polgara.
– Бэр ΠœΠΎΡ€Ρ€ΠΈΡ, я заклинаю вас, Π²Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΅ΠΌΡƒ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅! Π’Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅!
β€œSir Maurice, I implore you, do not speak to him. You don’t understand!
Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ тСбя, сатана, появись! Π― Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±!
Master of Darkness, I implore thee, Satan, I am thy slave! Come!
Verb
...ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ тСбя ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ сатаничСской силой,
...we exorcise you every Satanic power,
Verb
Поясню, Ρ‡Ρ‚ΠΎ согласно этой Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π”ΠΆΠΎΡˆ β€”Β Ρ„Π°ΠΊΠΈΡ€, Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ свой стояк, ΠΊΠ°ΠΊ змСю.
This theory, of course, implying that Josh is the snake charmer, charming his boner, which is the snake.
Π’Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ² β€” Π° я ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…. β€”Β ΠšΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Π»?Β β€” Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎ пСрСспросил Π›ΡŽΡ†ΠΈΡ„Π΅Ρ€.Β β€” Π’Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚, Ρ‚Ρ‹ промСняла мСня Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Ρ‚ΠΎ пСсСнку?
You charmed the demonsβ€”and I am a demoness." "When he sang," Lucifer demanded incredulously. "You deserted Me for a song?"
Π₯Π°Π³ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π» ΠΌΠΈΠΌΠΎ ящика, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ пСрстнями ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ – с ядом, со β€œΠ·ΠΌΠ΅ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ зубами” (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ со Π·ΠΌΠ΅ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ ядом Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅) ΠΈ просто всСвозмоТными магичСскими ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ: ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… (ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρƒ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ своСй ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠΉ) Π΄ΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… (эти ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π° ΠΎΡ‚ дСйствия Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ†).
Hugh walked past one case filled with nothing but rings: poison rings, snake-tooth rings (containing a tiny needle tipped with snake venom), and magical rings of all sorts, from rings of charming (which grant the user power over the victim) to rings of warding (which protect the user against rings of charming).
ВСбя всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΒ­Π½Π°Π΅Ρ‚ змСя, Π½Π΅ королСвская ΠΊΠΎΠ±Ρ€Π°, Π° малСнькая ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ гадюка – ΠΎΠ½Π°, Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ тСбя Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ своСго Π½Π΅ΠΌΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ взгляда. Но вСдь Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚, каТСтся, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π·ΠΌΠ΅ΠΉ.
It’s like being charmed by a snake, not a king cobra, obviously, but a tough little adder, weaving slightly, holding him in her unblinking stare.
Verb
Π‘Π°ΠΌΡ‹ΠΉ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ поляк, ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ Папа Иоанн ПавСл II, Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» нас Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° сСбя Π΄ΠΎΠ»Π³ солидарности с Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ стрСмятся ΠΊ всСстороннСму Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ.
The greatest Pole, the late Pope John Paul II, exhorted us to assume the duty of solidarity for the benefit of peoples that aspire to full development.
ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΈΠ΅ солдаты! Π—Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽ вас, ΠžΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π²Ρ€Π°Ρ‚Π° Π’Π°ΡˆΠ΅ΠΉ Π΄ΡƒΡˆΠΈ, вашСй совСсти, Π’ΠΎ имя благопристойности
Soldiers of the king I exhort you to cross this door ln all conscience in the name of decency I give you the right
— БыстрСй, Ρ‚Ρ‹, Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΈΡ‰Π΅!Β β€” Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€.Β β€” Π₯озяину ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ взялся?
β€œFaster, you monster,” Marty exhorted the silent apparatus. β€œResist the master, will you?
Чьим Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π», ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, этот самый Π₯апСксамСндиос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Чэнт Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Эстабрука ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹ ΠΈ Ρ…Π²Π°Π»Ρ‹?
Whose god, for instance, was this Hapexamendios that Chant exhorted Estabrook to pray to and praise?
Π’ΠΎ Ρ„Π»Π°Π½Π³Π΅ суСтился ΠšΡ€Π΅ΠΌΠΏΡ€Π°, Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ своих Π»ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ стрСл β€” Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ ΠΆΠ°Π»Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² схваткС ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²Ρ€Π°Π³ΠΈ ΠΈ соратники.
At his flank Crempra dashed about, exhorting his archers to waste not a shaft--nor leave a full quiver, when the conflict became too entangled to know friend from enemy, as soon it must.
Но ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΊΡƒΡˆΠ°Π» ΠΈ свою ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ спорщицу распростСртой Π½ΠΈΡ† ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ, Π΅Π΅ исповСдником. И ΠΎΠ½ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ сочинял Π² ΡƒΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎ страстноС, Π½ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠ²Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΠ΅, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ обратится ΠΊ Π½Π΅ΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠ² Π»ΠΈΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ послСднСго ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ. Он Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ спасСниСм Π΅Π΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ всС Ρ‚Π΅ ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π·Π»ΠΎΠΊΠΎΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹, благодаря ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π΅Ρ€Π΅ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ»Π° Π² самыС ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠΈ зСмСль, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… самой Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ; ΠΎΠ½ спросит Π΅Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ эти Π²Ρ€Π°Π³ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»ΠΈΡΡŒ с мСста Π½Π° мСсто, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΡ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½Π° прямым Π΅Π΅ распоряТСниСм Π±Ρ‹Π»Π° ΠΈΠ·ΡŠΡΡ‚Π°; ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΠΎΠ½ ΡƒΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚ Ρƒ Π½Π΅Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ поощрял Π΄Π΅Ρ€Π·Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ Π½Π΅Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ²ΡƒΡŽ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Ρƒ знания, которая мирянам Π²Ρ€Π΅Π΄Π½Π° ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ для Π½ΠΈΡ… смысла ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΡŒΡΠ²ΠΎΠ»Ρƒ-ΠΈΡΠΊΡƒΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π΅ΠΌΡƒ соблазнам тщСславия ΠΈ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΡ. Однако ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π», выскочило Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ЭлспСт Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ, Π΅Π΄Π²Π° успСвая ΡƒΡ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Π°Ρ€Ρ‚ΡƒΠΊΠΎΠΌ слСзы, Π½Π΅ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎ Π»ΡŒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π·, ТСстом пригласила Π΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° собой.
High fraught, also, with zeal against her unauthorized intrusion into the priestly function, by study of the Sacred Scriptures, he imagined to himself the answers which one of the modern school of heresy might return to him--the victorious refutation which should lay the disputant prostrate at the Confessor's mercy--and the healing, yet awful exhortation, which, under pain of refusing the last consolations of religion, he designed to make to the penitent, conjuring her, as she loved her own soul's welfare, to disclose to him what she knew of the dark mystery of iniquity, by which heresies were introduced into the most secluded spots of the very patrimony of the Church herself--what agents they had who could thus glide, as it were unseen, from place to place, bring back the volume which the Church had interdicted to the spots from which it had been removed under her express auspices; and, who, by encouraging the daring and profane thirst after knowledge forbidden and useless to the laity, had encouraged the fisher of souls to use with effect his old bait of ambition and vain-glory. Much of this premeditated disputation escaped the good father, when Elspeth returned, her tears flowing faster than her apron could dry them, and made him a signal to follow her.
Verb
Π’ Ρ‚Π΅Π½ΠΈ, отбрасываСмой ΠΌΠΎΠΈΠΌ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€Π΅ΠΌ, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½Π°, Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ.
In the shadow cast by my torch he looked like a sorcerer exorcizing death.
Π•ΡˆΡ‚-ΠšΡ…Π°Ρ€Π°Π΄ΠΆ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°Π» Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰, Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Π·Π»Ρ‹Ρ… Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡˆΠ°Π» ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ….
Yesht-Kharaj overcame monsters and evil spirits, exorcized ghosts, and raised the dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test