Übersetzung fΓΌr "Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ" auf englisch
Π—Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ отличился ΠΎΡ‚ заблуТдСния".
True guidance is now distinct from error.
Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ источник заблуТдСния - принятыС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ сообщСством Ρ€Π΅Π·ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ.
Israel claims that the error lies in the resolutions of international legitimacy.
Π‘Ρ€Π°ΠΊ считаСтся Π½Π΅Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Ссли согласиС Π΄Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ.
Marriage is not valid if consent is given under coercion, threat or in error.
Π£ΠΆΠ΅ ясно отличился прямой ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ заблуТдСния" (стих 256 суры "ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°").
True guidance is now distinct from error" (verse 256 of the chapter entitled "The Cow").
К соТалСнию, сущСствуСт ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· основных ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций.
Regrettably, there is an error of perception with regard to one of the essential obligations of the United Nations.
Если сумма, указанная Π² ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ, мСньшС суммы Π² соглашСнии ΠΎΠ± обСспСчСнии, ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ошибкой Π² ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
If the amount appearing in the notice was less than that in the security agreement, it would not be misled by the error in the notice.
Π­Ρ‚Π° тСрминология, ΠΊ соТалСнию, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ статистики Π½Π΅ ΠΊ ошибкам, Π° ΠΊ нСточностям.
This is an unfortunate and misleading terminology, as sampling does not lead to errors in the resulting statistics but to imprecision.
6.6 Государство-участник ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ сообщСния Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
6.6 The State party contends that the author induces the Committee into error concerning the existing legislation.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅...
This temporary error...
Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ заблуТдСния?
Any other errors?
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Ρ…, нСвСТСствСнных людСй Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ввСсти Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
Simple, ignorant people, easily led into error.
Π’ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ заблуТдСния, Π΄Π° принСсём ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ.
Where there is error, may we bring truth.
Π― Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ учился ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ заблуТдСния, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ощущСниями.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
К соТалСнию, это Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ СдинствСнныС заблуТдСния, ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎ врСмя.
BUT SADLY, THESE WERE NOT THE ONLY ERRORS THAT SLIPPED IN DURING THIS TIME.
Π­Ρ‚ΠΎ полупСлагианскоС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅... ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π˜ΠΈΡΡƒΡ Π₯ристос ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ Π·Π° всСх людСй!
It is a semi-Pelagian error to hold that Jesus Christ died for all men.
Но Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π‘ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π» Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ заблуТдСниям Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΈ.
BUT THEN GOD ROSE UP FAITHFUL MEN AND WOMEN TO RESIST THE ERRORS OF AN ENTIRE EMPIRE.
Π’Π°ΠΊ, ΠΈΠ΅Π·ΡƒΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚ нас, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ΠΌ ΠΈΡ… заблуТдСния, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΌΡ‹ поклянСмся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ ΠΈΡ….
Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
ΠŸΠΎΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ свСт истины Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ суСвСрий, ΡΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π½Π° протяТСнии Π²Π΅ΠΊΠΎΠ².
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES.
Π’ послСднСм философском сочинСнии ΠœΠ°Ρ…Π° «ПознаниС ΠΈ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β», 2 ΠΈΠ·Π΄., 1906 Π³., этот эклСктицизм особСнно Π±ΡŒΠ΅Ρ‚ Π² Π³Π»Π°Π·Π°.
This eclecticism is particularly marked in Mach’s latest philosophical work, Knowledge and Error, 2nd edition, 1906.
Π˜Ρ… Π΅Ρ‰Π΅ достаточно ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΆΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ врСмя, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ осознали свои заблуТдСния… ΠŸΡ€ΠΎΠ½ΡŽΡ…Π°ΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠΈΠ², ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€β€¦
There are still plenty out here, biding their time, pretending they’ve seen the error of their ways. β€œIf they ever got wind that you were still alive, Peter—” β€œDon’t know… what you’re talking about…”
Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Π² этом Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ сквозит смутная Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСнСТная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ постороннСС для Π½ΠΈΡ… самих ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° проявлСния скрытых Π·Π° Π½Π΅ΠΉ чСловСчСских ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
Nevertheless, this error did contain the suspicion that the money-form of the thing is external to the thing itself, being simply the form of appearance of human relations hidden behind it.
Π’ «Познании ΠΈ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈΒ» Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌ: Β«Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ трудности ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ (aufzubauen) всякий физичСский элСмСнт ΠΈΠ· ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‚.Π΅. психичСских элСмСнтов,Β β€” нСльзя сСбС ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ (ist keine MΓΆglihkeit abzusehen), ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ (darstellen) ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ психичСскоС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· элСмСнтов, употрСбляСмых соврСмСнной Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠΎΠΉ, Ρ‚.Π΅.
In his Knowledge and Error we read: β€œWhile there is no difficulty in constructing (aufzubauen) every physical experience out of sensations, i.e., psychical elements, it is impossible to imagine (ist keine MΓΆglichkeit abzusehen) how any psychical experience can be composed (darstellen) of the elements employed in modern physics, i.e., mass and motion (in their rigidityβ€”Starrheitβ€”which is serviceable only for this special science).”[5]
Π½ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ это нСискорСнимо.
and the error is ineradicable.
А вСдь ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΈ заблуТдСниС… ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рСлигия Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ²?
And error could be handed down as easily as virtue. Was faith no more than an error of our ancestors?
Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ? Ошибкой?
As if it was an error? A mistake?
ΠŸΠΎΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΠΈΡ… Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ состоит Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ², Π½Π΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚.
For while they worship false gods in error, their error is in their choice of gods, not in their worship.
Как Π²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅?
How were you led into error?
Π’Ρ‹ распространяСтС Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ заблуТдСния.
You propagate revolting errors.
ΠœΠΈΡ€ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Π½ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The world is many, because it is error.
Π― Π²Ρ‹Π²Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· заблуТдСния.
I pointed out to him his error.
β€”Β Π’ΠΎ всСх заблуТдСниях Π΅ΡΡ‚ΡŒ частичка ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρ‹.
In all widespread error there is a particle of truth,
ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΏΠΎ-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
though I believe that to be an error.
Substantiv
Π­Ρ‚ΠΎ прСдставляСт собой Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°.
This constitutes a great delusion and a danger for the region.
Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это заявлСниС основано Π½Π΅ Π½Π° Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ нСобоснованной озабочСнности.
I should point out that we are not making that warning out of delusion or unfounded concern.
Π­Ρ‚Π° тСндСнция, вСроятно, связана с эпидСмиСй Π’Π˜Π§/Π‘ΠŸΠ˜Π” ΠΈ с опасными заблуТдСниями Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ зараТСния Π’Π˜Π§ для ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ низкая.
This trend is probably associated with the HIV/AIDS pandemic and with dangerous delusions that young girls are less likely to be infected with HIV.
ΠŸΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ взаимосвязи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π”ΠΆΠΎΠ½ Π”ΡŒΡŽΠΈ заявил: <<ДСмократичСский ΠΈΠ΄Π΅Π°Π» образования являСтся Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹ΠΌ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя трагичСским Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ>>.
Upon examining the history of the relationship between democracy and education, John Dewey declared: "the democratic ideal of education is a farcical, yet tragic, delusion".
Π­Ρ‚ΠΎ дСлаСтся Π² соотвСтствии с Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ввСсти иракский Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ссли этот вопрос останСтся Π±Π΅Π· внимания ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ рассмотрСн Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Ρ‹Π²Ρƒ бСзопасности ΠΈ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π΅.
They do so in accordance with a well-considered design to sow among the Iraqi people delusions that, if they are left without response and are not addressed by the Council, will ultimately undermine security and stability in the region.
ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ставку Π½Π° "Ρ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅" ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ срока ΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅ чудодСйствСнноС просвСтлСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π°ΠΌ довСсти ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹ Π΄ΠΎ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, хотя, боюсь, ΠΌΡ‹, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ поддаСмся этому Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ.
We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion.
3.4 Автор Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ своих Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Π° ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 24 ΠŸΠ°ΠΊΡ‚Π°, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ГСрмания Π½Π΅ прСдоставила ΠΈΠΌ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»Π° заблуТдСния ΠΈΡ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Ρ†Π°.
3.4 The author also claims a violation of article 24 of the Covenant, on behalf of his children, since Germany has failed to offer them protection and has supported the delusions of their mother against their father.
ΠšΠΎΡ€Π΅ΠΉΡΠΊΠ°Ρ Народно-ДСмократичСская РСспублика Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Япония ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚ своСго заблуТдСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ удастся Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ‹Π±Ρƒ Π² ΠΌΡƒΡ‚Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Π΅ ядСрной ΠΊΠΎΠ½Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠšΠΎΡ€Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Народно-ДСмократичСской РСспубликой ΠΈ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ АмСрики.
The Democratic People's Republic of Korea sternly warns Japan to discard its delusion of catching fish in the troubled waters of the Democratic People's Republic of Korea-United States nuclear confrontation.
Они просто основаны Π½Π° Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ кипрско-грСчСской стороны ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠšΠΈΠΏΡ€Π΅ сущСствуСт лишь ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ сувСрСнный ΠΎΡ€Π³Π°Π½ власти, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ сама кипрско-грСчСская сторона, которая осущСствляСт ΡŽΡ€ΠΈΡΠ΄ΠΈΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΈ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ всСм островом.
They simply emanate from the delusion of the Greek Cypriot side that there is only one sovereign authority in Cyprus, namely the Greek Cypriot side itself, which has jurisdiction and authority over the whole island.
Π’Π΅Ρ€Π° - это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Confidence equals delusion.
БамолюбиС, Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ€Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ.
Pride, Delusion, greed.
Π—Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ - боксСрскоС слабоумиС.
A delusion-- dementia puglistica.
Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ лоТь.
is delusion and lies.
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΈ заблуТдСния.
So much for a delusion.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ заблуТдСния.
That's why it's a delusion.
Π­Π½Π½ склонна ΠΊ заблуТдСниям.
Anne is prone to delusions.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ популярноС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's a very popular delusion.
Π­Ρ‚ΠΈ заблуТдСния насчСт случайности встрСч.
This delusion with accidents.
Всё Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ - фантазия, Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅!
All the unseen is fantasy, delusion.
Π§Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹, Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ заблуТдСниям экстаза ΠΈ суСвСрия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρƒ нСпросвСщСнных Π½Π°Ρ†ΠΈΠΉ часто Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ самыС уТасныС бСспорядки.
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
ΠŸΡ€ΠΈ этом устройствС самыС Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ заблуТдСния суСвСрия ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ частными интСрСсами ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ большого числа людСй, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΎ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ всСх Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ чСловСчСского Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ°: Π² самом Π΄Π΅Π»Π΅, хотя чСловСчСский Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… простого Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ суСвСрия, ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ·Ρ‹ частного интСрСса.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
Но Π² этом Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Ρ‚.
But it’s not the serious delusion.
Π­Ρ‚ΠΎ, бСзусловно, Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
This, of course, is a delusion.
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅?
What is this basic delusion?
Или: β€œΠ‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π° Π²ΠΎΠ»ΠΈ – заблуТдСниС”;
apparent free will is a delusion;
Но Π΅Π³ΠΎ заблуТдСния мСня Π½Π΅ Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ.
His delusions weren’t my problem.
Π ΠΈΡ‚ΡƒΠ°Π» Блэквуда β€” Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Blackwood’s ritual was his delusion.
КоС-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ заблуТдСния Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π²:
Some American Delusions.
Substantiv
Однако <<либСрализация>> -- это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
However, "liberalization" is a fallacy.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ заслуТили Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, -- это Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅Π΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The worst fallacy is trying to suggest that we deserve such actions.
Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Ρ‹ этих возмоТностСй ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΈΡ… счСт заблуТдСния.
It is important to evaluate the magnitude of this potential and to dispel fallacies surrounding it.
Π‘ΡƒΠ΄Π°Π½ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ идСя ΠΎ <<столкновСнии Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ>> прСдставляСт собой Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The Sudan firmly believes that the idea of a clash of civilizations is a fallacy.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ повторят этот вводящий Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€Π³ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ сСгодня ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ своих ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² голосования.
They will likely repeat that fallacious argument later when they explain their vote.
Π’ этом контСкстС Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ Π² основС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» понятиС свободной Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ просто Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Within such a context, the notion of free trade on which the rules are constructed is a fallacy.
Однако Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π° ΠΌΠΈΡ€Ρƒ, создаваСмая ядСрным ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ, исчСзнСт ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
But it would be a fallacy to assume that the threat to peace posed by nuclear arms will disappear altogether.
Π’ этой связи Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ вопросом занятости срСди ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ, ΠΈ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ <<Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ объСмС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹>>.
In that regard, she stressed the need to address the "youth employment and `the lump of labour' fallacy".
Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… странах сохраняСтся Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ граТданскиС ΠΈ политичСскиС ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-экономичСскими ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌΠΈ.
The fallacy continues in some countries that civil and political rights should follow socio-economic rights.
Π­Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's another fallacy.
- Π­Ρ‚ΠΎ просто Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
- That's just a fallacy. Bertram:
Π­Ρ‚ΠΎ скользкая Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΊΠ° заблуТдСния, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ логичСскоС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚.
That's the slippery slope fallacy, it's the first fallacy of logic and it just doesn't play.
Но это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ соврСмСнной эстСтики.
But that's the complete fallacy of modern aesthetics, Charles.
Π’ баскСтболС это называСтся "Π—Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ горячСй Ρ€ΡƒΠΊΠΈ".
In basketball it's called the Hot Hand Fallacy.
Π― Π½Π΅ знаю, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ заблуТдСния Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ.
I-I-I don't know which fallacy to start with.
Π•ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π²ΠΎΠΉΠ½Π° ΡƒΡ‚ΠΎΠΌΠΈΡ‚ ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ€Π°Π³ΠΎΠ².
It is a fallacy that prolonged war will weaken an occupied enemy.
Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Ρ€Ρ‹Π±ΠΊΠΈ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ сСкунды
There is this fallacy that goldfish have a three second memory.
Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ инстинкт Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°.
It's a fallacy that a mother has an instinct to raise a child.
И я Π±Ρ‹ Π½Π΅ сумСл, Ссли Π±Ρ‹ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΠ» Ρ‚Π΅Π±Π΅ воврСмя Ρ‚Π²ΠΎΠΈ заблуТдСния ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ «настроСния».
And I'd have been failing there if I hadn't explained the fallacy in this mood thing you've suddenly developed."
ВсС ΠΆΠ΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ простыС сообраТСния ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹ΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ ошибки, которая, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Π²Π΅Π»Π° Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ этих писатСлСй.
The following very short and plain argument, however, may serve to explain more distinctly the fallacy which seems to have misled those gentlemen.
β€” Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
An inventor of fallacies.
Π­Ρ‚ΠΎ староС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's an old fallacy.
ВрСмя β€” Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅;
Time was the great fallacy;
Π­Ρ‚ΠΎ просто расхоТСС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's current fallacy.'
Однако это ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π΅ заблуТдСниС…
But that's the worst, fallacy of all’ .
Π­Ρ‚ΠΎ слово - сСмантичСскоС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The very word is a semantic fallacy.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ, явноС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
`That, madam, is a self-evident fallacy.
β€”Β Π Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ моя, это Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That, my sweet, is an absurd scientific fallacy.
ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Ρƒ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ стСпСни ΠΏΠΎ английской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ дискуссии ΠΎΠ± ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ β€” ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΉ дюТинС ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ… разновидностСй заблуТдСния β€” ΡƒΠΆΠ΅ навязли Π² Π·ΡƒΠ±Π°Ρ….
English Literature graduates will have all the arguments about the intentional fallacy at their fingertips, and a dozen other fallacies besides.
Substantiv
НСльзя Π²ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Make no mistake.
a) рСгистрация Π±Ρ‹Π»Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π° Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΎΠ³Π°, ввСдСния Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ошибкС;
(a) Registration was obtained by fraud, misrepresentation or mistake;
Как Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, суд счСл, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ мСсто ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Be that as it may, the court stated that a manifest mistake had occurred.
И, хотя это отчасти Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ это ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
While that is partly true, it is also a serious mistake.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ суд приступил ΠΊ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ вопроса ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
The court then moved to discuss the issue of mistake in contract law.
Π’ связи с этим суд констатировал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ элСктронных сдСлок заблуТдСния Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹.
On this subject, the court stated that mistakes inevitably occur in electronic transmissions.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ опасным Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°Π΄Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ полоТСния ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ окаТутся дСйствСнными Π±Π΅Π· провСдСния ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€ΠΎΠ².
Hoping that the Convention's provisions will work, without follow-up reviews, would be a dangerous mistake.
Π‘ΡƒΠ΄ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ рассмотрСл вопросы, касавшиСся толкования одностороннСго заблуТдСния ΠΈ дСйствий, связанных с Π°ΠΆΠΈΠΎΡ‚Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΊΡƒΠΏΠΊΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ².
The court also discussed the doctrines of unilateral mistake and of snapping up action.
Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ касалось Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ толкования понятия заблуТдСния ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ сдСлкам, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚.
This case deals primarily with the application of the doctrine of mistake to commercial transactions conducted via Internet.
- Π­Ρ‚ΠΎ распространСнноС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
-That's a common mistake.
МСня Π²Π²Π΅Π»ΠΈ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅...
I made a mistake.
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I think that's a mistake.
РазумССтся, это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
- Surely, there's been a mistake
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ искрСннСС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
It was an honest mistake.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ добросовСстноС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
It was a mistake. Ashland's 80.
Π’ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ, это ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's a common mistake, actually.
Π­Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Of course, this is a mistake.
Но это оказалось Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
But it was a mistake.
— НС Π΄Π°Π²Π°ΠΉ Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, сын.
Son, make no mistake.
ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡŽΡΡŒ Π½Π΅ Π²ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I'll try not to make the same mistake.”
β€”Β Π‘ΠΎΡŽΡΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Π²Π΅Π» вас Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
β€œI’m afraid somebody has made a mistake.
Однако ΠΈΡ… Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†.
However, the mistake should go no farther.
ПослСдниС Ρ‚Ρ€ΠΈ мСсяца Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ошибкой.
The past three months have been an aberration, a mistake.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ прСкрасно знаСшь, Π₯ью.
It was a stupid mistake and you know it, Hugh.
Substantiv
Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I believe this view is terribly wrong.
- заблуТдСния, ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ убСТдСния ΠΈ Π½Π΅Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ;
- Misconceptions, wrong beliefs and unhealthy habits
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π°ΠΊΡ‚ являСтся ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ нСобоснованным ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
This is an act that completely reverses right and wrong and confounds black and white.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎ; это - Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ собой Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… оснований.
This is quite unacceptable; it is wrong and has no basis.
ΠŸΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ основных Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°: Π³Π½Π΅Π², ΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ заблуТдСния.
Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго лишСн смысла ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ являСтся Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ Π² тСхничСском ΠΏΠ»Π°Π½Π΅.
The translation is more often than not meaningless or misleading and wrong technically.
Однако <<Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ΄>> свСТСй Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€ΠΈΡ‰Π°Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ввСсти Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
However, the "green appearance" of fresh post-fire vegetation may lead to wrong conclusions.
86. Π Π΅Ρ‡ΡŒ здСсь Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ нСдостатках Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ° (Ρ‚.Π΅. ΠΎΠ± ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ вводящих Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… сигналах), Π° ΠΎΠ± ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°.
86. The issue here is not so much one of market failure (wrong or misleading market signals) as of market exclusion.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ нСпосрСдствСнно Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· ΠšΠΎΡ€Π°Π½Π°, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· стихов ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ гласит: "Π’ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅Ρ‚ принуТдСния, ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ ΠΎΡ‚ заблуТдСния".
These principles are clearly embodied in the Koran, one verse of which states that there should be no constraint in religion and that right will be distinguished from wrong.
Π£Π’ΠšΠ‘ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈ вводящая Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ информация ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ занимаСтся Π£Π’ΠšΠ‘.
UNHCR has acknowledged that the original consultants' report contains wrong and misleading information in its reference to persons of concern to UNHCR.
Он - Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ этих Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
He proves you're wrong.
Вас Π²Π²Π΅Π»ΠΈ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Well, you heard wrong.
Оно Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
It's sending the wrong message.
Π’Ρ‹ вводишь мСня Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I'm getting the wrong idea.
Π§Ρ‚ΠΎ Ссли всС это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅?
What if this is all wrong?
Π― Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I got it all wrong.
- Ни ΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‘ заблуТдСния.
- Supporting her wrong thinking won't help.
Π’Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ тСбя Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ошибкой Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
Wrong to deceive you it was.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ вводишь мСня Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
You're not giving me the wrong idea.
ЕстСствСнно, это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
This, of course, is wrong.
β€” КакоС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, β€” сказал ΠΎΠ½.
β€œYou’re wrong,” he said, β€œnonsense.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ большим Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ с Π΅Π³ΠΎ стороны…
Oh, it was very wrong of him toβ€”
Π―, ΠΊ соТалСнию, Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Π²Π²Π΅Π» вас Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I, unfortunately, was pressed in the wrong direction.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° упорствовала Π² своих заблуТдСниях.
That was how wrong-headed she’d been.
Π‘ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ стороны это оказалось Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
In the event I was wrong.
- Π‘ΠΎΡŽΡΡŒ, сэр, Π²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I fear, sir, you are under the wrong assumption.
ΠŸΡ€ΠΎΡ‰Π΅ всСго для Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The easiest way to start out is to make use of a wrong.
– Вы Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΡŒΡŽΡ‚ΠΎΠ½ заблуТдался? Π§Ρ‚ΠΎ, Π² сущности, всС соврСмСнныС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ – Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅?
β€œAre you saying Newton was wrongβ€”that in effect all modern science is wrong?”
Substantiv
Π‘Π»ΠΎΠΊΠ°Π΄Π° являСтся ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
The blockade is a legal aberration.
Ни ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ ΠΌΠΈΡ€Π° Π½Π΅ свободСн ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
No region is free from these aberrations.
И Π² этом контСкстС Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ?
And, in this aberrant context, what are we to say about the arms race?
Π›ΠΈΠΌΠΈΡ‚ Π½Π° расходованиС срСдств -- это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, устранСниС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ восстановило ΡΠ½Π΅Ρ€Π³ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°.
The spending cap was an aberration whose removal had restored vigour to the Committee's work.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, построСнная Π½Π° основС ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ справСдливости ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, являСтся Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
Legal certainty built on a foundation of grave violations of justice and human rights was an aberration.
Нам Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ удастся ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ с многочислСнными заблуТдСниями, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ корСнятся Π² повсСднСвных рСалиях ΠΌΠ°Ρ€Π³ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ изоляции.
And many aberrations that have their roots in the every day realities of marginalization and exclusion will be with us.
Если Π±Ρ‹ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ БСзопасности выполнял свои ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ обязанности Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΈ Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… субрСгионах, этих Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ.
Had the Security Council shouldered its legal and moral responsibilities in the world as a whole and in the various sub-regions, the aberrations could have been avoided.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°ΠΌ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ грядущиС поколСния благодаря Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ своСй Π²Π΅Ρ€Ρ‹ смогут ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹ сомнСний, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π»Π°Π±ΠΈΡ€ΠΈΠ½Ρ‚Π° Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
This feeling gives us hope that new generations, through their deep faith, will be able to avoid falling into the abyss and the labyrinth of doubt and aberration.
Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊ считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ экстрСмизм прСдставляСт собой своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² основС всСх Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΉ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ цСнности, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ дискриминации.
The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination.
Π­Ρ‚ΠΎ-это Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ?
This-this must be an aberration, right?
Π₯олокост - это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ нашСй сущности?
Is the Holocaust an aberration or a reflection of who we really are?
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹ Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ° Π½Π° Π­Π½Π½ΠΈ Π² Π¨Π΅Π½ΠΊΡ…ΠΈΠ»Π»Π΅ Π²Π²Π΅Π»Π° всСх Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That would make the attack on Annie in the Shankhill an aberration of sorts.
Но Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° мСня Π² своих заблуТдСниях.
You're not like me in your aberrations.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, мистСр Π­Π±Π±ΠΎΡ‚.
It's an aberration, Mr. Abbott.
– ЦвСтовыС заблуТдСния, – сказал Π§Π΅Π½-Π›Ρƒ. – Π£ мСня это Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· симптомов.
"Color aberration," Chen-Lhu said. "That was one of the symptoms."
Дитя, Π·Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠ΅ Π² насилии, дитя заблуТдСния, дитя Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡˆΠΌΠ°Ρ€Π°.
Child of rape, child of aberration, child of nightmare.
Он ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² это Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ.
He wants me to say he’s prepared to overlook thisβ€”this aberration of yours.
Досадно Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… заблуТдСния ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΠΈ.
The sad part is that their aberrations again kept them from knowing what they had accomplished.
Битуация ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ для Π΄ΠΎΠ½ Π₯ΡƒΠ°Π½Π° Π±Ρ‹Π»Π° классичСским ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ заблуТдСния.
The death defier's situation was for don Juan a classic example of an aberration.
И это, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ нас Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π²ΠΎΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΡ‹ ΠΈΠ»ΠΈ срСдниС люди.
And this fact aberrates us, one way or another, whether we're average men or warriors.
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ ΠΌΠΎΠΉ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ нагваль Элиас ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹ этих Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
One night my benefactor and the nagual Elias gave me a sample of those aberrations.
Substantiv
b) ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ информированности ΠΎ дСтях-ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄Π°Ρ…, ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΎΠ± ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ…, особых потрСбностях ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… возмоТностях, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, заблуТдСния ΠΈ прСдрассудки, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ-ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠ², посрСдством провСдСния ΠΈ поощрСния ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ срСди насСлСния;
(b) To raise awareness about children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change prevailing negative attitudes, misbeliefs and prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns;
d) ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ информированности ΠΎ дСтях-ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄Π°Ρ… ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΎΠ± ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ…, особых потрСбностях ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… возмоТностях, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, заблуТдСния ΠΈ прСдрассудки, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ-ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠ², посрСдством провСдСния ΠΈ поощрСния ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ срСди насСлСния; ΠΈ
(d) To raise awareness about children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change prevailing negative attitudes, misbeliefs and prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns; and
e) Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои усилия ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ освСдомлСнности Π² общСствС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ-ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠ², Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π²Π°, особыС потрСбности ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ возмоТности, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ установки, заблуТдСния ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСнныС прСдрассудки Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ-ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠ², инициируя ΠΈ поддСрТивая ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ общСствСнности;
(e) Strengthen its efforts to raise awareness on children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change negative attitudes, misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test