Übersetzung für "журналистская работа" auf englisch
Журналистская работа
Übersetzungsbeispiele
Союз журналистов Финляндии в своей работе по формированию кадров и реальной журналистской работе стремится учитывать аспекты, касающиеся равенства.
The Union of Journalists in Finland aims at taking into account equality aspects in its activities both at workplaces and in actual journalistic work.
а) арест и задержание журналистов палестинскими службами безопасности и их допрос по поводу их журналистской работы, их политической принадлежности или их аудио-, видео- или письменных материалов;
(a) The arrest and detention of journalists by the Palestinian security services and their interrogation with regard to their journalistic work, their political affiliation or their audio, visual or written publications;
13. Источник выражает мнение, что задержание Ци Чунхуая непосредственно связано с его журналистской работой, и особенно с его публикациями о коррупции среди местных чиновников.
The source maintains that Qi Chonghuai's detention is directly related to his journalistic work and in particular publications exposing instances of corruption by local authorities.
Смерть Стефана Итуафы связывалась с его гомосексуальными наклонностями и его журналистской работой по изобличению коррупции и организованной преступности. 13 октября 1998 года г-н Итуафа был найден убитым в своей квартире.
His death has been linked to his alleged homosexuality and his journalistic work to uncover corruption and organized crime. On 13 October 1998, Mr. Itoafa was found murdered in his apartment.
12. В апреле 1997 года издание "Салам" сообщило, что редактору журнала Мохаммеду Садеку Джавади Хессару было запрещено заниматься журналистской работой в течение 10 лет в связи с обвинением в нарушении общественного спокойствия и разжигании вражды между университетами и семинариями.
12. In April 1997 Salam reported that magazine editor Mohammad Sadeq Javadi Hessar had been banned from all journalistic work for 10 years after being convicted of causing public confusion and provoking antagonism between universities and seminaries.
Наиболее вопиющими нарушениями являются арест, задержание и допрос журналистов службами безопасности в связи с их профессиональной журналистской работой, в зависимости от их политической принадлежности, или в связи с опубликованием ими печатных статей или аудиовизуальных материалов; причем некоторые из них подвергаются пыткам и другим формам унижающего и оскорбляющего достоинство обращения во время их задержания или ареста службами безопасности; и установление службами безопасности запретов и препятствий в выполнении журналистами их профессиональной деятельности по соображениям их политической принадлежности или введение запретов на публикацию или исследование журналистами материалов, которые службы безопасности не хотят предавать огласке.
The most egregious of these included the arrest, detention and interrogation of journalists by the security services on the basis of their journalistic work, in relation either to their political affiliation or to their publication of written, audio or visual material; the subjection of some of them to torture and degrading and humiliating treatment during their detention or arrest by the security services; and the prevention and hindrance by the security services of the practice of journalism either because of the political affiliation of the journalists or in order to prevent the journalists from publicizing or researching subjects which the security services did not wish to be investigated.
В этом положении Закон прямо указывает на то, что никакого преступления не было совершено в тех случаях, когда, в частности, речь идет о "клеветническом содержании по смыслу статьи 200 Уголовного кодекса, распространенном или доведенном до сведения других в научных, литературных или художественных произведениях или в публично распространенной информации, во время исполнения официальных обязанностей, проведения политической или иной государственной или социальной деятельности либо в журналистской работе, либо при защите какого-либо права или защите обоснованных интересов, если манера изложения и другие обстоятельства четко не указывают на то, что соответствующие действия были направлены исключительно на то, чтобы унизить честь и репутацию другого лица".
In this provision, the Act explicitly specifies that no crime has been committed when, inter alia, it is a matter of "libellous content as specified in article 200 of the Criminal Code, actualized or made available to others in scholarly, literary or artistic works or in publicly-released information, in the performance of official duties, political or other public or social activity, or in journalistic work, or in the defence of a right or protection of justified interests, unless the manner of expression and other circumstances clearly indicate behaviour that was intended solely to belittle the honour and reputation of another".
В данном положении указанного закона однозначно предусмотрено, что нет оснований говорить о совершении уголовного правонарушения в том случае, если, среди прочего, речь идет о высказываниях диффамационного содержания по смыслу статьи 200 Уголовного кодекса, которые были допущены и являются доступными для других людей в научных или литературных трудах, художественных произведениях или материалах общественной информации, при исполнении должностных обязанностей, при осуществлении политической или иной публичной или общественной деятельности, или в ходе журналистской работы, или при защите того или иного права, или при защите обоснованных интересов, если из того, каким образом высказаны эти утверждения, и из связанных с ними других обстоятельств однозначно следует, что такое поведение не направлено на ущемление чести или достоинства другого человека.
The law explicitly states in this provision that no criminal offence has been committed if, among other things, the matter concerns "defamatory content from Article 200 of the Criminal Code, which is realised and made accessible to other persons in scientific or literary works, works of art or public information, in the discharge of official duty, political or other public or social activity, or journalistic work, or in the defence of a right or in the protection of justifiable interests, if, from the manner of expression and other circumstances, it clearly follows that such conduct was not aimed at damaging the honour or reputation of another."
Наконец-то можно с головой нырнуть в серьёзную журналистскую работу.
Relieved at last to throw myself into serious journalistic work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test