Übersetzung für "жилище на" auf englisch
Жилище на
Übersetzungsbeispiele
право на защиту жилища (неприкосновенность жилища).
The right to protection of one's home (inviolability of the home).
Неприкосновенность жилища
Integrity of the home
- на неприкосновенность жилища;
To inviolability of the home;
Жилище неприкосновенно.
The home is inviolable.
Осмотр жилища
Inspection of home
По крайней мере старики, женщины и дети должны остаться дома, чтобы охранять жилища.
The old men, the women and children, at least, must remain at home to take care of the habitation.
20 сентября от жилища Фродо к Брендидуимскому мосту отъехали два фургона, груженные нераспроданной утварью.
On September 20th two covered carts went off laden to Buckland, conveying the furniture and goods that Frodo had not sold to his new home, by way of the Brandywine Bridge.
Не Вражье воинство – Безымянный Страх разогнал бы жителей севера и запада, если б арнорцы не скитались по дикому Глухоманью, без отдыха сражаясь с Темными Силами. Скажи, кто чувствовал бы себя спокойно – даже за стенами своего жилища, в самых отдаленных и мирных странах, – если бы призрачные подданные Мордора беспрепятственно проникали в западные земли? Кто отважился бы пуститься в путь? Но когда из черных лесных чащоб, из трясинных болот или мглистых ущелий выползают темные союзники Мордора, их неизменно встречают арнорцы, и они отступают за Изгарные горы.
You know little of the lands beyond your bounds. Peace and freedom, do you say? The North would have known them little but for us. Fear would have destroyed them. But when dark things come from the houseless hills, or creep from sunless woods, they fly from us. What roads would any dare to tread, what safety would there be in quiet lands, or in the homes of simple men at night, if the Dúnedain were asleep, or were all gone into the grave?
— Это не его жилище.
It is not his home.
То есть в жилище Одиссея.
Here is Odysseus’ home.
Затем им потребовались жилища.
Then they wanted homes.
А где хозяин жилища? — Его нет.
Where's the man of the house?' 'He's not home.'
Им нужно было новое жилище.
They wanted a new home.
Дети, возлюбленные, жилища.
Children, lovers, homes.
Угрожающие ворвались в их жилище.
The Threateners have invaded their home.
Мы начали уничтожать их жилища.
We began to destroy their homes.
Кто-то исследовал мое жилище.
Someone had explored my home.
Идеальное жилище для матери…
It would, in fact, be the ideal home for his mother…
строительством жилищ, расширением жилищ и капитальным ремонтом жилищ.
construction of dwellings, extensions to dwellings, and capital repairs of dwellings.
Сезонные и вторичные жилища, вакантные жилища, жилища с жильцами, не включенными в охват
Seasonal and secondary dwellings, vacant dwellings, dwellings with residents not included in census
Вакантные жилища и жилища для вторичного или сезонного использования могут быть описаны как незанятые жилища.
Vacant dwellings and dwellings reserved for secondary or seasonal use can be described as unoccupied dwellings.
(1.1) Традиционные жилища в жилых строениях с одним жилищем
(1.1) Conventional dwellings in residential buildings with one dwelling
(1.2) Традиционные жилища в жилых строениях с двумя жилищами
(1.2) Conventional dwellings in residential buildings with two dwellings
46. Регистры жилищ содержат информацию о незанятых жилищах.
46. Dwelling registers contain information for unoccupied dwellings.
(1.3) Традиционные жилища в жилых строениях с тремя или более жилищами
(1.3) Conventional dwellings in residential buildings with three or more dwellings
В основном признаке "Статус занятости традиционных жилищ" число всех традиционных жилищ рассчитывается путем включения сезонных, вторичных и вакантных жилищ и жилищ с жильцами, не включенными в охват переписи.
In the core topic "Occupancy status of conventional dwellings" the number of all conventional dwellings is obtained including seasonal, secondary, vacant dwellings and dwellings with residents not included in census.
12. Традиционные жилища могут классифицироваться как занятые, вторичные, для сезонного проживания и вакантные жилища или жилища с жильцами, не включенными в охват переписи.
12. Conventional dwellings can be classified as occupied, secondary, seasonal and vacant dwellings or dwellings with residents not included in census.
При последнем отдельный рабочий становится собственником жилища, крестьянского участка земли, орудий труда;
In the latter case the individual worker becomes the owner of the dwelling, the peasant farm, the instruments of labor;
Я хотел бы призвать наших слушателей следовать их примеру. Хотя бы обеспечьте защитными чарами жилища маглов на своей улице.
I’d like to appeal to all our listeners to emulate their example, perhaps by casting a protective charm over any Muggle dwellings in your street.
Остального времени едва хватает на исполнение церковных обрядов и заботу об усовершенствовании своего жилища, комфортом которого он ни в коем случае не вправе пренебрегать.
and the time that remains will not be too much for his parish duties, and the care and improvement of his dwelling, which he cannot be excused from making as comfortable as possible.
— Потому что это было бы так же невежливо, как выломать парадную дверь, — сказал Дамблдор. — Правила этикета требуют, чтобы мы давали возможность другим волшебникам не впустить нас в дом. Кроме того, жилища волшебников, как правило, магически защищены от нежелательной трансгрессии.
“Because it would be quite as rude as kicking down the front door,” said Dumbledore. “Courtesy dictates that we offer fellow wizards the opportunity of denying us entry. In any case, most Wizarding dwellings are magically protected from unwanted Apparators.
У меня есть жилище.
I have a dwelling place.
— Это жилища, — ответил лама.
“These are dwellings,”
Она озирает их жилище.
She appraises their dwelling.
Его жилище — это микрокосмос;
His dwelling is a microcosm;
Там находилось жилище отшельника.
That was where the hermit-priest’s dwelling was.
Это, должно быть, и есть жилище отшельника.
This must be the dwelling of the anchorite.
Жилище дикарей или потерпевших кораблекрушение.
It was the dwelling of a savage, or a castaway.
Но здесь и жилища тоже исчезли.
Only here the dwellings were gone, too.
Но жилище крепко вцепилось в землю.
But the dwelling clung tightly to earth.
Сейчас это было странное, но удобное жилище.
It became a strange, but comfortable dwelling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test