Übersetzung für "жалеть о" auf englisch
Жалеть о
Übersetzungsbeispiele
Лучше своевременно принять этот факт, чем позднее жалеть об этом.
It is better to understand this in time than to regret it too late.
За прошедший год в решении Верховного суда Соединенных Штатов по делу о прерывании беременности на поздних сроках, известному как <<Гонсалес против Кархарта>>, в соответствии с которым был подтвержден федеральный запрет на прерывание беременности на поздних сроках, упоминались некоторые из наших заявлений под присягой и признавалось, что <<некоторые женщины начинают жалеть>> о том, что сделали аборт.
This past year the United States' Supreme Court's ruling in the Partial Birth Abortion case, Gonzales v. Carhart upholding the federal ban on partial-birth abortion cited some of our sworn statements and recognized that "some women come to regret" having an abortion.
Я начала жалеть о своей "гениальной" инициативе.
I began to regret my ingenious initiative.
Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности.
Don't force me to regret our arrangement.
Я уже начинаю жалеть о том, что сюда притащился!
I'm starting to regret this shit!
Ты уже начал жалеть о нем, верно?
You've started to regret that day, I imagine, Father.
Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности.
All of a sudden, I began to regret my impulsiveness.
Надеюсь, вы не станете жалеть о своем решении.
I hope you do not come to regret your decision.
Будешь жалеть о своем решении до самой Статуи Свободы.
You're going to regret that decision all the way to the Statue of Liberty.
Лучше жалеть о своих поступках, чем о том, чего ты не сделал.
It's better to regret after you act, instead of regretting after you don't do anything.
Тем временем в офисе Майкл начал жалеть о том, что дал Джобу видеокамеру.
Back at the office, Michael came to regret having given Gob the video camera.
Не верится, что говорю это, но я начинаю жалеть о том, что сказала про "ЖТР".
I can't believe I'm saying this, but I'm starting to regret saying "YOLO."
О таких привередливых юнцах, которые не переносят малейшего признака глупости своих ближних, не стоит жалеть.
Such squeamish youths as cannot bear to be connected with a little absurdity are not worth a regret.
В канун Хэллоуина Гарри начал жалеть о поспешно данном обещании пойти на прием к Почти Безголовому Нику.
By the time Halloween arrived, Harry was regretting his rash promise to go to the deathday party.
– Буду ли я жалеть, – спросил Артур слабым голосом, – если спрошу, где мы? Форд встал.
“If I asked you where the hell we were,” said Arthur weakly, “would I regret it?” Ford stood up.
Но что теперь жалеть?
But there's no time for regrets now.
Впрочем, жалеть нам не о чем.
Regret nothing, however.
— А тут, Кат, и жалеть-то не о чем.
There is nothing to regret, Cat.
— Потом будешь жалеть.
‘You’re gonna regret that.’
Мы все будем об этом жалеть.
We’ll all regret it.
Главное – не жалеть потом об этой экспедиции.
This expedition was to be regretted.
— Я не намерен жалеть.
“I don’t plan on regretting it.
Разумеется, мне не о чем жалеть.
I regret nothing, of course.
regret about
И сейчас, учитывая, что он может быть где угодно я начинаю жалеть о нашем соглашении.
And now in light of the fact that he is who knows where, I am starting to have profound regrets about our arrangement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test