Übersetzung für "дети девочек и" auf englisch
Дети девочек и
Übersetzungsbeispiele
children of girls and
В планах реинтеграции необходимо учесть нужды перемещенных внутри страны детей, девочек и не пострадавших молодых людей и других групп, которые формируют политические настроения.
Plans for reintegration must take into account the needs of internally displaced children, young girls and disaffected youth, or other groupings that are developing political overtones.
Главными причинами, по которым семьи не отправляют своих детей -- девочек и мальчиков -- в школы, являются сложная обстановка в плане охраны и безопасности, удаленность от дома и неудовлетворительное состояние школ.
Safety and security, distance from home and inadequate school facilities are the main reasons cited by families for not sending children, both girls and boys, to school.
34. Многочисленные и систематические случаи изнасилований и проявления сексуального насилия в отношении детей, девочек и мальчиков, все чаще становятся характерной особенностью конфликтов и нередко совершаются в условиях правового вакуума, возникшего вследствие конфликта и усугубляемого обстановкой безнаказанности.
34. Widespread and systematic rape and sexual violence against children, both girls and boys, is increasingly a characteristic of conflict, often perpetrated in a rule of law vacuum that is a consequence of conflict, and exacerbated by an ensuing culture of impunity.
h) меры, принимаемые в целях обеспечения равного доступа к образованию для всех, по закону и на практике, в том числе доступа к бесплатному начальному образованию для всех детей, девочек и мальчиков, и доступа для взрослых к непрерывному обучению и образованию на основе уважения прав человека, разнообразия и терпимости, без какой-либо дискриминации;
(h) Measures adopted to ensure equal access to education for all, in law and in practice, including access to free primary education for all children, both girls and boys, and access for adults to lifelong learning and education based on respect for human rights, diversity and tolerance, without discrimination of any kind;
Помимо специализированных учреждений системы Министерства социальных дел, в которых обучаются дети с тяжелыми формами инвалидности, тунисские власти осуществляют программу охвата школьным образованием для детей (девочек и мальчиков), страдающих легкой формой инвалидности, чтобы позволить этим детям учиться в обычной школе и способствовать их социальной адаптации.
In addition to the specialized schools for children with severe disabilities run by the Ministry of Social Affairs, Solidarity and Tunisians Abroad, the State is implementing a school integration programme to allow children (both girls and boys) with minor disabilities to attend mainstream schools and integrate into society.
f) расширить сбор и анализ дезагрегированных данных об участии в области образования наиболее уязвимых детей, включая сельских детей, девочек подросткового возраста, детей-инвалидов, сирот, детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей, живущих в условиях нищеты, а также обеспечить, чтобы эти дети в полной мере были интегрированы в образовательную среду для предупреждения сегрегации и дискриминации.
(f) Strengthen the collection and analysis of disaggregated data on the participation in education by the most vulnerable children, including rural children, adolescent girls, children with disabilities, orphans, children living with HIV/AIDS and children living in poverty, and ensure that these children are fully integrated in educational settings in order to prevent segregation and discrimination.
13. настоятельно призывает государства обеспечить равный доступ к образованию для всех, по закону и на практике, в том числе доступ к бесплатному начальному образованию для всех детей, девочек и мальчиков, и доступ для взрослых к обучению и непрерывному образованию на основе уважения прав человека, разнообразия и терпимости, без какой-либо дискриминации, и воздерживаться от принятия каких бы то ни было правовых или иных мер, ведущих к расовой сегрегации в отношении доступа к школьному обучению;
13. Urges States to ensure equal access to education for all, in law and in practice, including access to free primary education for all children, both girls and boys, and access for adults to lifelong learning and education based on respect for human rights, diversity and tolerance, without discrimination of any kind, and to refrain from any legal or other measures leading to racial segregation in access to schooling;
13. настоятельно призывает государства обеспечить равный доступ к образованию для всех, по закону и на практике, в том числе доступ к бесплатному начальному образованию для всех детей, девочек и мальчиков, и доступ для взрослых к обучению и непрерывному образованию на основе уважения прав человека, разнообразия и терпимости, без какой-либо дискриминации, и воздерживаться от принятия каких бы то ни было правовых или иных мер, ведущих к установлению расовой сегрегации в отношении доступа к школьному обучению;
13. Urges States to ensure equal access to education for all, in law and in practice, including access to free primary education for all children, both girls and boys, and access for adults to lifelong learning and education based on respect for human rights, diversity and tolerance without discrimination of any kind, and to refrain from any legal or other measures leading to the imposition of racial segregation in access to schooling;
Дети девочек-солдат также становятся жертвами социального остракизма;
Girl soldiers' children are also victims of social stigmatization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test