Übersetzung für "деревья из" auf englisch
Деревья из
  • trees from
Übersetzungsbeispiele
trees from
Три пробы на каждое дерево из нижней, средней и верхней части ствола трех отдельных деревьев
3 samples per tree from base, middle and top of the stem of three individuals
В качестве примера он упомянул об имевшей место аварии, в которой автобус, двигавшийся со скоростью 75 км/ч, наехал на дерево, в результате чего 17 человек погибли, а ствол дерева почти на четыре метра вошел в корпус автобуса.
He gave an example of an actual accident in which after striking a tree from 75 km/h, seventeen people were killed and the tree trunk penetrated almost four metres inside the vehicle.
Думаете, это дерево из видения Джоша?
Do you think this is the tree from Joshua's vision?
Вы вылупляетесь на деревьях, из спор на деревьях.
You hatch from trees, from spores in trees.
Готовлюсь удалить дерево из легкого моего пациента.
Getting ready to remove a tree from a guy's lung.
Мы выращиваем все деревья из одного корневища.
We graft all our trees from the original root stalk.
Она говорит, он напоминает ей разумные говорящие деревья из "Властелина колец".
She says he reminds her of those judgmental trees from "Lord of the Rings."
Единственный раз я чувствовала себя дома, когда сажала оливковое деревье из Ливана.
The only time I felt at home, was when I planted an olive tree from Lebanon.
Каждая секунда кричит на меня из листьев на деревьях, из сора под ногами.
It screams at me out of every second of time, from the leaves on the trees, from the rubbish beneath my feet.
Умертвий мы знаем под многими именами, а в преданиях о нынешнем Вековечном Лесе он очень часто называется Бесконечным, ибо еще не слишком давно – не слишком давно, по моим понятиям, – белка, прыгая с дерева на дерево, могла перебраться из сегодняшней Хоббитании в Сирые Равнины у Мглистых гор. Мне случалось путешествовать по Вековечному Лесу, и я видел там множество жутковатых диковин. А Бомбадила – если это тот самый Властитель, вернее, Охранитель Заповедного Края, с которым эльфов столкнула судьба, когда мир Средиземья был юн и прекрасен, а он уже казался древним, как Море, – так вот, мы звали его Йарвеном Бен-Адаром, Безотчим Отцом Заповедных Земель; гномы величали Йарвена Форном, а северные потомки нуменорцев – Оральдом… Но, быть может, я зря не пригласил его на Совет?
The Barrow-wights we know by many names; and of the Old Forest many tales have been told: all that now remains is but an outlier of its northern march. Time was when a squirrel could go from tree to tree from what is now the Shire to Dunland west of Isengard. In those lands I journeyed once, and many things wild and strange I knew. But I had forgotten Bombadil, if indeed this is still the same that walked the woods and hills long ago, and even then was older than the old. That was not then his name. Iarwain Ben-adar we called him, oldest and fatherless. But many another name he has since been given by other folk: Forn by the Dwarves, Orald by Northern Men, and other names beside.
Горделивые замки гондорских рыцарей, крепости на суше и укрепленные порты славились далеко за пределами княжества. Столица Гондора, Звездная Цитадель – или, по-нуменорски, город Осгилиат – была построена в излучине Андуина. Там, на высоком берегу реки, в просторном саду Великого Князя посадили семечко Белого Дерева, созревшее в дни Предначальной Эпохи на далеких землях Заокраинного Запада и некогда привезенное из-за Моря Исилдуром. Семя проросло и лет через двадцать превратилось в могучее, раскидистое дерево. К востоку от столицы, в Изгарных горах, возвышалась Крепость Восходящей Луны, или Минас-Итил по-нуменорски, а к западу, в Белых горах, – Минас-Анор, или Крепость Заходящего Солнца. Но холодное дыхание всесильного времени притушило славу княжества Гондор.
and for a while its splendour grew, recalling somewhat of the might of Númenor, ere it fell. High towers that people built, and strong places, and havens of many ships; and the winged crown of the Kings of Men was held in awe by folk of many tongues. Their chief city was Osgiliath, Citadel of the Stars, through the midst of which the River flowed. And Minas Ithil they built, Tower of the Rising Moon, eastward upon a shoulder of the Mountains of Shadow; and westward at the feet of the White Mountains Minas Anor they made, Tower of the Setting Sun. There in the courts of the King grew a white tree, from the seed of that tree which Isildur brought over the deep waters, and the seed of that tree before came from Eressëa, and before that out of the Uttermost West in the Day before days when the world was young. ‘But in the wearing of the swift years of Middle-earth the line of Meneldil son of Anárion failed, and the Tree withered, and the blood of the Númenóreans became mingled with that of lesser men.
Вдыхая-выдыхая, от дерева к дереву, от облака к облаку.
It inhaled, exhaled itself along from tree to tree, from cloud to cloud.
Они перебегали от дерева к дереву, от куста к кусту, то и дело оглядываясь.
They darted from tree to tree, from bush to bush, constantly looking behind them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test