Übersetzung für "дать возможность" auf englisch
Дать возможность
Übersetzungsbeispiele
give an opportunity
Он решил продлить первоначально выделенное двухчасовое время до трех часов, чтобы дать возможность сделать заявления всем должностным лицам в ранге министра и выше.
He has decided on an extension of the initial allocated period of two to three hours to give an opportunity to all ministers and higher officials to make a statement.
Цель совещания заключалась в том, чтобы дать возможность участвующим учреждениям и/или организациям обменяться информацией об изменениях, происходящих на международном уровне в связи с показателями достигнутого эффекта, а также обменяться опытом их внедрения;
The meeting was intended to give an opportunity to participating institutions and/or agencies to exchange information on international developments relating to impact indicators and to share their experiences in implementing them;
32. В интересах своевременного завершения выборов в том случае, если после [трех] туров голосования ни один из кандидатов не получает требуемого большинства, голосование приостанавливается, с тем чтобы дать возможность снять те или иные кандидатуры.
32. In the interest of a timely conclusion of the election, if after [three] ballots no candidate has obtained the required majority, the balloting shall be suspended to give an opportunity for any withdrawal of candidatures.
30. В интересах своевременного завершения выборов в том случае, если после трех туров голосования ни один из кандидатов не получает требуемого большинства, голосование приостанавливается, с тем чтобы дать возможность снять те или иные кандидатуры.
30. In the interest of a timely conclusion of the election, if after three ballots no candidate has obtained the required majority, the balloting shall be suspended to give an opportunity for any withdrawal of candidatures.
31. В интересах своевременного завершения выборов в том случае, если после трех туров голосования ни один из кандидатов не получает требуемого большинства, голосование приостанавливается, с тем чтобы дать возможность снять те или иные кандидатуры.
31. In the interest of a timely conclusion of the election, if after three ballots no candidate has obtained the required majority, the balloting shall be suspended to give an opportunity for any withdrawal of candidatures.
10. В интересах своевременного завершения выборов в случае, если после четырех туров будут избраны не все 21 судья, голосование приостанавливается, с тем чтобы дать возможность кандидатам или выдвигающим их государствам рассмотреть вопрос о снятии своих кандидатур.
10. In the interest of a timely conclusion of the election, if after four ballots not all 21 judges are elected, balloting shall be suspended to give an opportunity to candidates or the nominating States to consider whether they wish to maintain their candidatures.
Мы должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы при содействии международного сообщества по крайней мере дать возможность пострадавшим семьям установить местонахождение их близких, узнать, что с ними произошло, где они похоронены, опознать их останки и достойно их похоронить.
We have to make additional efforts, with the assistance of the international community, to at least give the opportunity to grieving families to discover the whereabouts of their loved ones, what happened to them, where they were buried, and to identify their remains and lay them to rest with dignity.
26. Дать возможность газетным издательствам, чьи лицензии не были продлены, возможность обжаловать эти решения перед третьей стороной (Норвегия); создать открытую и прозрачную процедуру выдачи лицензий на издание газет, предусмотрев при этом независимый механизм пересмотра принятых решений (Соединенные Штаты);
26. Give an opportunity to newspapers whose permits have been rejected to appeal the decision to a third party (Norway); establish an open and transparent licensing process for newspapers that is subject to independent review (United States);
Однако в 1995 году на третьем совещании государств -- участников Конвенции было решено отложить выборы членов Комиссии до марта 1997 года, чтобы дать возможность дополнительному числу государств стать участниками Конвенции и выдвинуть кандидатов в члены Комиссии.
However, at the Third Meeting of States Parties to the Convention, in 1995, it was decided that the election of members of the Commission would be postponed until March 1997, in order to give an opportunity for additional States to become parties to the Convention and to nominate candidates for the Commission.
Поправки имеют целью создать возможность для проведения выборов президента Республики путем прямого тайного голосования, создать гарантии выдвижения более чем одной кандидатуры на президентских выборах и дать возможность египетским политическим партиям различной направленности выдвигать кандидатуры своих лидеров.
The amendments are designed to enable the election of the President of the Republic by direct, secret ballot, to provide guarantees for the nomination of more than one candidate for the presidential elections and to give the opportunity to Egyptian political parties of different colours to nominate one of their leaders.
2. Местным властям следует дать возможности для действий
2. Enable local authorities to act
Было предложено дать возможность правительствам отслеживать использование этого ресурса.
A suggestion was made that Governments be enabled to monitor the use of this tool.
Это должно дать возможность участвовать в нем всем государствам-членам.
It must enable all Member States to participate.
Ее цель состоит в том, чтобы дать возможность исполнительной власти ввести в действие любой договор.
It is intended to enable the Executive to put any treaty into force.
Данный период был установлен для того, что дать возможность кантонам создать необходимые учреждения.
This period has been provided to enable the establishment of the necessary institutions by the cantons.
Все мы несем ответственность за то, чтобы дать международному сообществу возможность решать эти вопросы, и за то, чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций действовать.
We all share the responsibility for enabling the international community to address these issues and for enabling the United Nations to act.
Развивающимся странам необходимо дать возможность в полном объеме использовать положения СДР.
Developing countries should be enabled to make full use of the SDT provisions.
Чтобы дать возможность концессионеру амортизировать требуемые инвестиции, концессия была предоставлена на 30 лет.
To enable the concessionaire to amortize the required investments, the concession was granted for 30 years.
92. Я прошу об увеличении объема ресурсов, с тем чтобы дать возможность Секретариату выполнить эту рекомендацию.
92. I am seeking an increase in resources to enable the Secretariat to implement this recommendation.
Образование должно также дать возможность всем быть полезными участниками свободного общества.
Education shall also enable all persons to participate effectively in a free society.
Но единственная цель исследования производительности труда - это дать возможность людям работать эффективно в пределах их естественных способностей.
But the sole purpose of a time and motion study is to enable the men to work efficiently, well within their natural capacity.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
Теперь вашей главной целью становится дать возможность сознанию втекать в то, что вы делаете.
your primary purpose is now to enable consciousness to flow into what you do.
Нам выдали шнапс, чтобы дать возможность работать с разжиженными трупами.
Grain liquor had been issued to enable us to stand up to the job of handling the liquescing corpses.
Оно должно обязательно существовать, хотя бы для того, чтобы дать возможность швейцарской полиции убедительно лгать полицейским службам других стран.
There had to be, even if the only purpose was to enable the Swiss police to lie effectively to other national police forces.
Вы, помнится, говорили тысячи фунтов достаточно, чтобы освободить вас от обязательств и дать возможность обрести твердую почву?
You said, I think, that a thousand pounds would suffice entirely to free you from your burthens, and enable you to recover a firm stand?
Нам не требуется ни много примечаний, ни исторических исследовании, чтобы дать возможность самому необразованному человеку постичь чувства п выражения героев Гомера.
We need no numerous notes, no antiquarian dissertations, to enable the most ignorant to recognize the sentiments and diction of the characters of Homer;
Идея была в том, чтобы дать возможность разнотипным компьютерным сетям общаться между собой без соблюдения многочисленных громоздких протоколов и большого объема телекоммуникационных программ, эти протоколы обслуживающих.
to enable different computer networks to be interfaced without going through a lot of the handshaking protocols mandated by conventional communications software.
Раньше он не понимал, что цель состоит в том, чтобы дать возможность людям с пулеметами без затруднений убивать безоружных мужчин и женщин, когда им велят это делать.
He simply had not understood that the purpose was to enable men with machine guns to kil unarmed men and women easily and in great quantities when told to do so.
– Да, я мог бы жить как червяк, в одном из этих дурацких городов, заполнять бесчисленные дурацкие счета, платить дурацкие налоги, чтобы дать возможность дурацким политикам и государственным слугам растратить все на полезных в предвыборной компании белых слонов.
Yes, and I could live on, like a battery hen, in one of these futile cities. Filling in futile forms, paying futile taxes to enable futile politicians and state managers to fritter it away on electorally useful white elephants.
Корабль по-прежнему был окружен темнотой, отрезанный от всей Вселенной тем, что не совсем правильно называли «бесконечностью», за исключением нескольких минут в конце каждой вахты, когда Конрад выключал поле, чтобы дать возможность капитану Родсу сориентироваться по звездам.
The ship remained surrounded by darkness, cut off from the rest of the universe by what was inadequately described as a "discontinuity," save for a few minutes every other watch when Conrad cut the field to enable Captain Rhodes to see out and thereby take direct star sights.
С помощью смонтированной на передке «тойоты» электролебедки они подвесили тушу на нижних ветвях большого дикого фигового дерева. После долгих и жарких споров Шона с его помощниками туша была закреплена ровно на такой высоте от земли, чтобы взрослый лев, встав на задние лапы, смог бы частично утолить голод, но в то же время не дать возможности всему львиному прайду расправиться с ней за один присест и отправиться искать добычу где-нибудь в другом месте.
They had hauled the carcass up into the lower branches of the wild fig tree with the power winch on the front of the Toyota, positioning it with much debate between Sean and his trackers as to the exact height that would enable a full-grown lion standing on his back legs to reach up and partially satisfy his hunger without enabling a large pride of cats to consume all of it at a sitting and then move on to find other fare.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test