Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Сегодня, 21 октября 1995 года, в 9 ч. 45 м. министр иностранных дел Ганы Его Превосходительство д-р Обед Асамоа представит Организации Объединенных Наций дар Ганы по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Today, 21 October 1995, at 9.45 a.m., a gift from Ghana will be presented to the United Nations by H.E. Dr. Obed Asamoah, Minister for Foreign Affairs of Ghana, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Сегодня, 29 сентября 1995 года, в 09 ч. 30 м. министр иностранных дел Боливии Его Превосходительство д-р Антонио Аранибар Кирога представит дар Боливии Организации Объединенных Наций по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Tomorrow, 29 September 1995, at 9.30 a.m., a gift from Bolivia will be presented to the United Nations by H.E. Dr. Antonio Araníbar Quiroga, Minister for Foreign Affairs of Bolivia, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Сегодня, 3 октября 1996 года, в 15 ч. 00 м., Генеральный секретарь Лиги арабских государств Его Превосходительство д-р Амед Исмат Абдель Магид вручит Организации Объединенных Наций дар от имени женщин из стран-членов Лиги арабских государств.
A gift on behalf of the women from Members of the League of Arab States will be presented to the United Nations by His Excellency Dr. Ahmed Esmat Abdel-Meguid, Secretary-General of the Ligue of Arab States today, 3 October 1996, at 3 p.m..
433. Под патронажем Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза д-р Абдалла ибн Салех аль-Обейд, министр образования Королевства Саудовская Аравия, открыл 6-ю конференцию министров образования арабских государств (Эр-Рияд, 1 - 2 марта 2008 года) на тему "Образование одаренных: наилучший выбор для состязания".
433. Under the patronage of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdulaziz, Dr Abdullah bin Saleh al-Obeid, Minister of Education of the Kingdom of Saudi Arabia, opened the 6th conference of Arab Ministers of Education (Riyadh, 1 and 2 March 2008), with the theme of "Educating the gifted: the best option for competition".
3. В совещании принимали участие следующие назначенные Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ эксперты: посол д-р Фатхи Марей, советник министра иностранных дел Египта по вопросам разоружения; посол Олуеми Адениджи, генеральный директор, министерство иностранных дел Нигерии; г-жа Либерата Муламула, советник, Департамент Африки и Ближнего Востока в министерстве иностранных дел Объединенной Республики Танзании; г-н Гифт Пунунгве, директор Департамента международных организаций в министерстве иностранных дел Зимбабве; г-н Чейкх Силла, технический советник, канцелярия кабинета, министерство иностранных дел Сенегала; Его Превосходительство г-н Луис Амедее Дарга, член парламента, Порт-Луис, Маврикий; посол Ибрахима Си, исполнительный секретарь представительства ОАЕ в Нью-Йорке; и полковник Густав Зула, директор секции разоружения и безопасности ОАЕ в Аддис-Абебе.
3. The following experts designated by the United Nations, in cooperation with OAU, took part in the meeting: Ambassador Fathi Marei, Adviser on Disarmament Issues to the Egyptian Minister for Foreign Affairs; Ambassador Oluyemi Adeniji, Director-General of the Nigerian Ministry of Foreign Affairs; Mrs. Liberata Mulamula, Counsellor, Africa and Middle East Department in the Ministry of Foreign Affairs of the United Republic of Tanzania; Mr. Gift Punungwe, Director of the International Organizations Department in the Zimbabwean Ministry of Foreign Affairs; Mr. Cheickh Sylla, Technical Adviser, Cabinet Office, Ministry of Foreign Affairs of Senegal; the Hon. Mr. Louis Amedee Darga, Member of Parliament, Port Louis, Mauritius; Ambassador Ibrahima Sy, Executive Secretary of the OAU Office in New York; and Colonel Gustave Zoula, Chief of Section for Defence and Security of OAU in Addis Ababa.
– Это подарок компании «А» & «Р».
It was a free gift from the A & P.
Substantiv
д-р Сузан Грант-Маллер
Dr. Susan Grant-Muller
Секретарь информировал Комиссию о том, что в апреле 2002 года утверждено решение о назначении следователя категории Р-4, основной обязанностью которого будет расследование состояния нужды.
The Registrar informed the Board that approval had been granted in April 2002 for the appointment of an investigator at the P-4 level with the primary function of investigating indigence.
397. В деле № 477/1991 (Й.А.М.Б.-Р. против Нидерландов) автор утверждает, что она является жертвой дискриминации, поскольку ей не было ретроактивно выплачено пособие по социальному обеспечению.
In case No. 477/1991 (J. A. M. B.-R. v. the Netherlands), the author claimed to be a victim of discrimination because she was not granted a retroactive social security benefit.
A/57/L.52 Пункт 19 — Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам — Представленный 3 странами проект резолюции [А Ар. И К Р Ф]
A/57/L.52 Item 19 - Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples - 3-Power draft resolution [A C E F R S]
N 1507-р), в т.ч. повышение квалификации сельских работников образования, грантовая поддержка выпускников вузов для работы в сельских школах и создание условий для организации профильного обучения.
Measures include raising the qualifications of rural educational staff, providing grants to graduates of vocational schools who work in rural schools and creating conditions for introducing field-specific education.
A/60/23 Доклад Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам за 2005 год —Дополнение № 23 [А Ар. И К Р Ф]
A/60/23 Report of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples for 2005 - - Supplement No. 23 [A C E F R S]
Дэниеле робота. (Комиссар еще раньше подсказал такую возможность. Черт побери, иной раз поражаешься глубине ума этого человека!) В этом есть логика. Хоть они и не сумели воспользоваться вчерашними беспорядками, но могут спровоцировать новые. Распознав Р.
Daneel for what he was. (The Commissioner had suggested that, in a way. Damn it, there were surprising depths to that man.) It worked itself out logically. Granting they had been unable to act in an organized manner on the spur of last evening’s moment, they would still have been able to plan for the future. If they could recognize a robot such as R.
– Таким образом, мы не только защищаем Гонконг от р у с с к и х – а эта угроза сама по себе достаточно серьезна, уверяю вас, но, возможно, все-таки недостаточно актуальна для некоторых из наших господ-министров, мыслящих исключительно возвышенными категориями, – мы еще защищаем Гонконг от гнева Пекина, который внушает настоящий ужас всем без исключения. Так, Гиллем?
We are therefore not only protecting Hong Kong from the Russians - which is bad enough, I grant you, but perhaps not quite bad enough for some of our higher-minded Ministers - we are protecting her from the wrath of Peking, which is universally held to be awful, right Guillam?
Мануэля Бланко Ромасанту, оборотня, что в облике волка загрызал людей, спас от виселицы китайский врач, в сущности, не китаец и не врач, а англичанин м-р Филипс, профессор электробиологии в Археле, китайский врач написал письмо, которое очень взволновало министра юстиции, и королева Изабелла II, узнав о достижениях науки, помиловала осужденного.
Manuel Blanco Romasanta, the ripper who turned into a wolf and savaged folks to death, was saved from garrotting by a Chinese doctor, who was neither a doctor nor Chinese, but an English hypnotist, his name was Mr. Phillips and he taught electrobiology in Algiers: the Chinese doctor wrote a letter to the Spanish Ministry of Justice, which caused a great stir, and when she learned of the advances of science, Queen Isabella II granted the prisoner a reprieve.
Substantiv
6. приветствует также тот факт, что д-р Мануэль Элкин Патарройо, Колумбия, в июне 1993 года великодушно предложил передать в дар Всемирной организации здравоохранения все лицензионные права на свою вакцину SPF-66;
6. Also welcomes the fact that Dr. Manuel Elkin Patarroyo of Colombia generously offered in June 1993 to donate the full licence rights of his vaccine SPF-66 to the World Health Organization;
6. приветствует также тот факт, что д-р Мануэль Элкин Патарройо, Колумбия, в июне 1993 года великодушно предложил передать в дар все лицензионные права на свою вакцину SPF-66 Всемирной организации здравоохранения;
6. Also welcomes the fact that Dr. Manuel Elkin Patarroyo of Colombia generously offered to donate the full licence rights of his vaccine SPF-66 to the World Health Organization in June 1993;
10. с удовлетворением приветствует соглашение, подписанное между д-ром Мануэлем Элькином Патарройо из Колумбии и Всемирной организацией здравоохранения в мае 1995 года, в соответствии с которым д-р Патарройо передал в дар Всемирной организации здравоохранения противомалярийную вакцину SPF-66, что служит примером солидарности и эффективного сотрудничества Юг-Юг в целях развития, и поддерживает просьбу Всемирной организации здравоохранения о выделении дополнительных ресурсов на проведение исследований в области малярии в рамках специальной программы Программы развития Организации Объединенных Наций/Всемирного банка/Всемирной организации здравоохранения в области изучения тропических заболеваний и подготовки специалистов в этой области для достижения ее цели разработки эффективной противомалярийной вакцины;
10. Welcomes with satisfaction the agreement signed between Dr. Manuel Elkin Patarroyo of Colombia and the World Health Organization, in May 1995, by which Dr. Patarroyo donated to the World Health Organization the SPf66 anti-malaria vaccine, which constitutes an example of solidarity and effective South-South cooperation for development, and supports the request of the World Health Organization for the provision of additional resources for malaria research under the United Nations Development Programme/World Bank/World Health Organization Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases in order to accomplish its goal of developing an effective vaccine for the control of malaria;
УООН и министерство иностранных дел Японии достигли договоренности о том, что взнос памяти Акино составит 100 млн. иен и будет использован для осуществления четырех видов деятельности: а) проведения нового, рассчитанного на пять лет исследования, которое должно быть связано с деятельностью, которой занимался д-р Акино, а именно осуществлением по всей вероятности многонационального проекта в Евразии; b) учреждения нового курса в рамках Международного курса УООН (УООН/МК), который будет называться "Курс памяти Акино"; с) оказания финансовой поддержки подающим надежды студентам УООН/МК (в частности, японским аспирантам), проявляющим интерес к работе в качестве стажеров в международных организациях; d) проведения ежегодных сессий в рамках серии глобальных семинаров УООН на острова Хоккайдо.
The UNU and the Ministry of Foreign Affairs of Japan agreed that the Akino Memorial Donation of 100 million yen would be used to support four separate UNU activities, namely: (a) a new five-year research project of Dr. Akino's academic interest, most likely a multinational project on Eurasia; (b) a new course within the UNU International Courses (UNU/IC), which would be called the "Akino Memorial Course"; (c) financial support to promising UNU/IC trainees (particularly Japanese) interested in working as interns for international organizations; and (d) an annual session of the UNU global seminar series on the island of Hokkaido.
10. с удовлетворением приветствует соглашение, подписанное между д-ром Мануэлем Элькином Патарройо из Колумбии и Всемирной организацией здравоохранения в мае 1995 года, в соответствии с которым д-р Патарройо передал в дар Всемирной организации здравоохранения лицензию на патентные права и "ноу-хау", связанные с разработанной им противомалярийной вакциной SPf-66, что служит примером солидарности и эффективного сотрудничества Юг-Юг в целях развития, и поддерживает просьбу Всемирной организации здравоохранения о выделении дополнительных ресурсов на проведение исследований в области малярии в рамках специальной программы Программы развития Организации Объединенных Наций/Всемирного банка/Всемирной организации здравоохранения в области изучения тропических заболеваний и подготовки специалистов в этой области для достижения ее цели разработки эффективной противомалярийной вакцины;
10. Welcomes with satisfaction the agreement signed between Dr. Manuel Elkin Patarroyo of Colombia and the World Health Organization, in May 1995, by which Dr. Patarroyo donated to the World Health Organization the licence of the patent rights and know-how related to the SPf66 anti-malarial vaccine developed by him, which constitutes an example of solidarity and effective South-South cooperation for development, and supports the request of the World Health Organization for the provision of additional resources for malaria research under the United Nations Development Programme/World Bank/World Health Organization Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases in order to accomplish its goal of developing an effective vaccine for the control of malaria;
Substantiv
A/65/305/Add.3 Пункт 136 предварительной повестки дня — Управление людскими ресурсами — Реформа системы управления людскими ресурсами: инструмент управления кадровым потенциалом «Инспира» — Доклад Генерального секретаря [А Ар. И К Р Ф] — 11 стр.
A/65/305/Add.3 Item 136 of the provisional agenda - - Human resources management - - Human resources management reform: the Talent Management tool, Inspira - - Report of the Secretary-General [A C E F R S] - - 9 pages
– У меня жили многие интересные и талантливые люди, м-р Марлоу.
Many interesting and talented people have stayed with me, Mr. Marlowe.
Substantiv
Д-р Джарупонг Бун-Лонг (Таиланд)
Dr. Jarupong Boon-Long (Thailand)
Д-р Джарупонг Бун-Лонг (Таиланд), Председатель с мая 2008 года
Dr. Jarupong Boon-Long (Thailand), Chair from May 2008
Substantiv
Особо значимым событием для нас стало вручение награды бывшему президенту и премьер-министру Республики Тринидад и Тобаго уважаемому г-ну Артуру Н. Р. Робинсону за его вклад в дело международного уголовного правосудия и за его новаторскую работу наряду с другими лидерами, которая привела к созданию Суда.
Of particular significance to us was the honour bestowed on former President and Prime Minister of the Republic of Trinidad and Tobago, The Honourable Arthur N. R. Robinson, for his contribution to international criminal justice and his pioneering work, together with others, that led to the establishment of the Court.
Секретарь по иностранным делам Филиппин г-н Роберто Р. Ромуло отмечал, что присуждение двум руководителям этой важной награды должно послужить для народов мира еще одним импульсом к продолжению оказываемой ими поддержки усилиям, направленным на установление в Южной Африке демократической и нерасовой формы правления.
The Secretary of Foreign Affairs of the Philippines, Mr. Roberto R. Romulo, has stated that the momentous distinction bestowed upon the two leaders should serve as further inspiration for the people of the world to continue to support efforts at achieving a democratic and non-racial government in South Africa.
Substantiv
Д-р Фортун с 1989 года преподает в МКФУ патологоанатомию и судебную патологическую анатомию.
Dr. Fortun has been a faculty member of the UPCM since 1989 teaching pathology and legal medicine.
14. Председателем этого заседания являлся д-р Хрвое Туркулин, факультет лесного хозяйства, Загребский университет, Хорватия.
14. Dr. Hrvoje Turkulin, Faculty of Forestry, University of Zagreb, Croatia, chaired the session.
Профессор д-р Аббуд Аль-Серрадж, декан факультета права, Дамаскский университет (16 сентября);
Prof. Dr. Abboud Al-Serraj, Dean of the Faculty of Law, Damascus University (16 September);
25. Д-р Недим Сарачоглу, факультет лесного хозяйства, Бартин, рассказал о производстве энергии на базе древесины в Турции.
25. Dr. Nedim Saraçoglu, Bartin Forestry Faculty, explained the wood energy situation in Turkey.
Лектор - д-р Рита Жукаускене, профессор кафедры психологии факультета социальной политики Университета им. Миколаса Ромериса.
Lecturer: Dr. Rita Žukauskienė, professor at the Department of Psychology of the Faculty of Social Policy of Mykolas Romeris University.
1965-1971 годы Юридический факультет, Лагосский университет, д-р философии по специальности "История и источники уголовного права Нигерии",
1965-1971 Faculty of Law, University of Lagos, Ph.D. in history and sources of Nigerian criminal law.
Лектор - д-р Лайма Абромаитене, доцент кафедры систем образования института педагогики факультета социальных наук Каунасского технологического университета.
Lecturer: Dr. Laima Abromaitienė, associate professor at the Department of Educational Systems of the Institute of Educational Studies of the Faculty of Social Sciences of Kaunas University of Technology.
Лидия Р. Артур Брику (Мозамбик), доцент агрономического и лесотехнического факультета Университета Эдуарду Мондлане; бывший министр высшего образования, науки и технологий Мозамбика
Lidia R. Arthur Brito (Mozambique), Assistant Professor, Faculty of Agronomy and Forest Engineering, Eduardo Mondlane University; former Minister of Higher Education, Science and Technology of Mozambique
Д-р Табоне также является членом Ученого совета Мальтийского университета, с 1957 года - членом Совета медицинского факультета и лектором по клинической офтальмологии хирургического факультета.
Dr. Tabone has also been a member of the Council of the University of Malta, a member of the Faculty Board of Medicine from 1957 and lecturer in Clinical Ophthalmology in the Department of Surgery.
Профессор Лидия Р. Артур Брику (Мозамбик), доцент агрономического и лесотехнического факультета Университета Эдуарду Мондлане; и бывший министр высшего образования, науки и технологий Республики Мозамбик
Professor Lidia R. Arthur Brito (Mozambique), Assistant Professor, Faculty of Agronomy and Forest Engineering, Eduardo Mondlane University; former Minister of Higher Education, Science and Technology of Mozambique
На нем стоял обратный адрес: «Д-р Г., Денверский университет, шт. Ко, ф-т вычислительной техники».
the return address was Dr G, Computing Science Faculty, University of Denver, Co.
Substantiv
р. Дон
River Don
30. Его Превосходительство д-р Дон Макай
H.E. Mr. Don MacKay
С заявлениями также выступили министр по вопросам окружающей среды и устойчивого развития Аргентины д-р Ромина Пиколотти и вице-президент Аргентины, Его Превосходительство г-н Даниэль Сиоли.
Statements were also made by the Secretary of Environment and Sustainable Development of Argentina, Dr. Romina Picolotti, and the Vice-President of Argentina, His Excellency Don Daniel Scioli.
класс 2 р/м при проведении модернизации Кочетовского шлюза (река Дон, 162,0 км) и доведении глубин, на отдельных участках внутренних водных путей до проходных осадок судов данного класса;
For R/S Class 2, assuming modernization of Kochetovskaya lock on the Don (162 km) and dredging, on individual sections of inland waterway up to the draught clearance for vessels of this class;
На вступительном заседании перед участниками выступили Исполнительный секретарь КБОООН г-н Люк Гнакаджа, Министр Корейской лесной службы д-р Дон Ку Ли, Республика Корея, и губернатор провинции Кёнсан-Нандо г-н Ду Кван Ким.
The Opening session was addressed by Mr. Luc Gnacadja, Executive Secretary of the UNCCD, Dr. Don Koo Lee, Minister of Korea Forest Service, ROK and Mr. Doo Kwan Kim, Governor of GyeongNam province.
В число выступающих будут входить Его Превосходительство профессор Аполо Р. Нсибамби, премьер-министр, Уганда; Его Превосходительство гн Дон Хесус Посада Морено, министр государственного управления, Испания; Его Превосходительство гн Карлос Хенатиос, министр науки и технологии, Венесуэла; Его Превосходительство гн Ахмад Камаль, бывший посол Пакистана при Организации Объединенных Наций; и профессор Энтони Гидденс, Директор, Лондонская школа экономики и политологии, Соединенное Королевство.
Presentations will be made by H.E. Professor Apolo R. Nsibambi, Prime Minister, Uganda; H.E. Don Jesús Posada Moreno, Minister of Public Administration, Spain; H.E. Mr. Carlos Genatios, Minister for Science and Technology, Venezuela; H.E. Mr. Ahmad Kamal, former Ambassador of Pakistan to the United Nations; and Professor Anthony Giddens, Director, London School of Economics and Political Science, United Kingdom.
Из числа его последователей наибольшего внимания заслуживает д-р Анкос, родившийся в 1865 году, который был известен под псевдонимом «Папюс».[74] Он претендовал на знание ритуала посвящения такой весьма таинственной личности, как Дон Мартинес де Паскуалли (1743–1774), который был основателем нового эзотерического ордена с помпезным названием «Всемирное Франкмасонское общество Рыцарей Масонов Элю Коэна».[75] Папюс претендовал также на то, что он является «истинным последователем» Сен-Мартена, «Неизвестного Философа».[76] Здесь у меня нет возможности заниматься исследованием центрального тезиса Мартинеса де Паскуалли;
The most notable among his disciples was Dr. Encausse, born in 1865, who used the pseudonym “Papus.”5 He claimed that he had acquired the initiatory ritual of that rather mysterious individual, Don Martines de Pasqually (1743–74), who founded a new esoteric order pompously entitled the Franc-Maçonnerie des Chevaliers Maçons Elus Cohen de l’Univers.6 Papus also pretended to be the “true disciple” of Saint-Martin, the Philosophe Inconnu.7 I cannot examine here the central thesis of Martines de Pasqually;
Substantiv
Председателем Конференции по объявлению взносов на деятельность в целях развития 1995 года был путем аккламации избран Его Превосходительство д-р Рикардо Кастанеда Корнехо (Сальвадор).
H. E. Dr. Ricardo Castaneda-Cornejo (El Salvador) was elected President of the 1995 Pledging Conference for Development Activities, by acclamation.
A/CONF.208/2004/3 Доклад Конференции Организации Объединенных Наций 2004 года по объявлению взносов на деятельность в целях развития [А Ар И К Р Ф]
A/CONF.208/2004/3 Report of the 2004 United Nations Pledging Conference for Development Activities [A C E F R S]
Несмотря на то, что м-р Гладстон, вне всякого сомнения, является величайшим мастером современности по части каламбура, даже его гениальных способностей явно не хватило для того, чтобы убедить беспристрастного читателя в своей непричастности к обещаниям по поводу сохранения Трансвааля.
Although Mr. Gladstone is undoubtedly the greatest living master of the art of getting two distinct and opposite sets of meanings out of one set of words, it would try even his ingenuity to make out, to the satisfaction of an impartial mind, that he never gave any pledge about the retention of the Transvaal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test