Übersetzung für "грамотный человек" auf englisch
Грамотный человек
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
У грамотных родителей вырастают грамотные дети.
Literate parents raise literate children.
f) компьютерная грамотность общества растет, чего нельзя сказать о статистической грамотности.
(f) Society is increasingly computer literate but not necessarily statistically literate.
Мы знаем из научных исследований, что грамотные родители воспитывают грамотных детей.
We know from research findings that literate parents raise literate children.
При этом грамотный мир - это нечто большее, чем совокупность грамотных обществ, которая, в свою очередь, представляет нечто большее, чем простое объединение грамотных личностей.
However, a literate world is more than the sum of literate societies, which in turn is more than the simple addition of literate individuals.
Грамотное население
Literate population
Функционально грамотные
Functionally literate
Учет этого, контроль за этим упрощен капитализмом до чрезвычайности, до необыкновенно простых, всякому грамотному человеку доступных операций наблюдения и записи, знания четырех действий арифметики и выдачи соответственных расписок[6].
the accounting nd control necessary for this have been simplified by capitalism to the utmost and reduced to the extraordinarily simple operations - which any literate person can perform - of supervising and recording, knowledge of the four rules of arithmetic, and issuing appropriate receipts.[1]
Капиталистическая культура создала крупное производство, фабрики, железные дороги, почту, телефоны и пр., а на этой базе громадное большинство функций старой «государственной власти» так упростилось и может быть сведено к таким простейшим операциям регистрации, записи, проверки, что эти функции станут вполне доступны всем грамотным людям, что эти функции вполне можно будет выполнять за обычную «заработную плату рабочего», что можно (и должно) отнять у этих функций всякую тень чего-либо привилегированного, «начальственного».
Capitalist culture has created large-scale production, factories, railways, the postal service, telephones, etc., and on this basis the great majority of the functions of the old "state power" have become so simplified and can be reduced to such exceedingly simple operations of registration, filing, and checking that they can be easily performed by every literate person, can quite easily be performed for ordinary "workmen's wages", and that these functions can (and must) be stripped of every shadow of privilege, of every semblance of "official grandeur".
– Прочтите, войт, если грамотный.
'Read this, Alderman. If you're literate.
Очевидно, феи тоже были грамотными.
Apparently fairies were literate, too.
Линч — человек грамотный и явно хитрый.
Linch was literate and obviously cunning.
Однако я никогда не слышал, чтобы среди них были грамотные.
But I never heard of them being literate.
Пусть за него какой-нибудь грамотный сукин сын распишется!
Let some literate rascal sign it for him.
Сегодня люди грамотнее воспринимают рекламу и агитацию. Он усмехнулся.
People are more advertising-literate these days.” He laughed.
Конечно, во все времена существовали грамотные члены племен и невежественные граждане государств.
But, of course, there are illiterate citizens and literate tribesmen.
Граждане зачастую бывают грамотными, а члены племен — нет.
Citizens are often literate, while tribesmen are less often so.
Может быть, он тоже не умеет писать. — Может быть. А грамотный человек нам пригодился бы.
Maybe he can't write either." "Maybe. We could use a literate man.
Грамотные читали текст неграмотным друзьям и супругам.
Those who were literate passed the text on to their letterless friends and spouses.
Substantiv
64. Следует также отметить, что в ДРК созданы специальные структуры и механизмы для улучшения положения и социальной защиты уязвимых лиц: Национальный фонд улучшения положения женщин и защиты детей; уже осуществляемый Национальный стратегический план распространения грамотности и неформального образования (2012−2020 годы); стратегия проведения национальной политики по делам молодежи; осуществленная за период 2010−2013 годов подготовка 500 социальных работников и их постепенное распределение по СДН; сотрудничество правительства с партнерскими организациями в области гуманитарного развития в целях возврата в места постоянного проживания 3 116 631 внутренне перемещенного лица на востоке и на северо-западе ДРК (источник: УКГВ); организованные в период 2010−2013 годов подготовительные курсы для повышения эффективности работы помощников судей, судебных приставов и СУП; создание в системе военной юстиции Национальной группы судебно-правовой поддержки; включение учебного курса по правам человека и по международному гуманитарному праву в учебные программы всех военных учебных заведений и учебных заведений НПК; создаваемая МИНПСР база данных и публикация статистических данных о сексуальном и гендерном насилии, включение учебного курса по правам человека в программу национальной системы образования; проводимые правительством Республики кампании по просвещению и популяризации закона о придании пыткам уголовного статуса, закона о защите детства, законов о сексуальном насилии, закона о защите ВИЧ-инфицированных лиц; организация при поддержке СБООНПЧ, посольства Франции и других партнеров соревнований в ораторском искусстве с использованием правозащитной тематики в университетской среде, победитель которых был награжден стипендией для получения степени магистра во Франции; возобновление сельскохозяйственного производства за счет выделения крестьянам дотаций на приобретение 2 725 тракторов, плугов и борон; восстановление дорожно-транспортной инфраструктуры и подъездных дорог в сельских угодьях, размещение учреждений провинциальной связи.
64. It should also be noted that the Democratic Republic of the Congo has established special structures and mechanisms for the promotion and social welfare of vulnerable persons, including: the National Fund for the Promotion of Women and [the Protection of] Children; the National Strategic Development, Literacy and Informal Education Plan (2012 - 2020), which is already being implemented; the implementation strategy for the national youth policy; the training and phased deployment of 500 assistants during the period 2010 - 2013 in juvenile courts; the repatriation of 3,116,631 internally displaced persons by the Government, with support from human development partnership organizations, in May and June 2013 to the East and North East of the Democratic Republic of the Congo (source: Office for the Coordination of Humanitarian Affairs); the organization of training sessions to strengthen the capacities of clerks, bailiffs and criminal investigation officers, from 2010 to 2013; establishment of the National Legal Support Unit in the military justice system; the integration of courses on human rights and international humanitarian law into the training programmes of all military and Congolese National Police academies; the creation by the Ministry of Gender, Family Affairs and Children of a database and the publication of statistical data on sexual and gender-based violence and its integration into the national human rights education programme; the organization by the Government of public awareness campaigns and the dissemination of information on the law criminalizing torture, the Child Protection Act, various laws on sexual violence, the Protection of [the Rights of] Persons living with HIV/AIDS Act; the organization of public speaking competitions on human rights in the academic sphere, with the support of the United Nations Joint Human Rights Office, the French Embassy and other partners, the winner of which was awarded a study grant for a master of advanced studies in France; the boosting of agricultural production by the provision of more than 2,735 tractors, ploughs and harrows to farmers; the rehabilitation of roads infrastructure and agricultural service roads; and the establishment of liaison bodies at the provincial level.
Свою довольно убогую грамотность он приобрел от отца, который и сам выучился только потому, что скаредность не позволяла ему нанять служащих.
His limited literacy skills he had garnered from his father, who had troubled to learn only because he was too mean to hire clerks.
— Хм-м, — задумчиво проговорил адвокат. — Я отправлю одного из наших клерков, чтобы он оценил ваш груз и грамотно провел переговоры с брокерами.
“Hm,” said the lawyer, “I will send one of our clerks to examine your cargo so he can deal properly with the brokers.
Увидев старательные каракули грамотного представителя знати, а не опытную руку писца, Мерфин сразу же понял, что это не официальный документ, а личное письмо. Архитектор начал читать. В приветствии говорилось:
He saw immediately that it was not an official document but a personal letter. He could tell by the handwriting, which was the painstaking scrawl of an educated nobleman, rather than the practised script of a clerk. He began to read. The salutation ran:
Женщина, которая лучше одевается и грамотнее говорит, чем кто-либо из обитателей Ирландского канала, всегда будет чужой среди них. Мать умоляла отца позволить ей поступить на работу продавщицей в какой-нибудь универмаг, но неизменно получала отказ.
She was a lost soul down there in the Irish Channel, a woman speaking better and dressing better than those around her, begging to go back to work as a sales clerk in a department store, and always being told no;
Во всем Отряде был только один парень, который умел читать, но при взятии Вентадура он упал в колодец, а это доказывает, что не пристала солдату грамотность, хотя клирику она и необходима. – Этот фокус я тоже немного знаю, – заявил Большой Джон. – Хотя и пробыл у монахов слишком мало, чтобы навостриться как следует.
In the whole Company there was only one man who could read, and he fell down a well at the taking of Ventadour, which proves what the thing is not suited to a soldier, though most needful to a clerk." "I can make some show at it," said big John; "though I was scarce long enough among the monks to catch the whole trick of it.
Родина призывает своих сыновей, зовет, зовет, и ты, который до сего дня ничего не стоил, не имел ни куска хлеба, чтобы утолить голод, ни лекарства, чтобы подлечиться, ни знаний, чтобы вырваться из невежества, ты, сын этой матери, которая тебя ждала с тех пор, как ты родился, видишь свое имя на двери жунты, читать ты не умеешь, но кто-то грамотный показывает тебе указательным пальцем на строку, по которой извивается черный червяк, теперь ты будешь знать, что червяк этот — ты и твое имя, написанное писарем призывного пункта, а офицер, который тебя не знает и нужен ты ему только для списка, поставил под твоим и свое имя, червяка еще более закрученного и неразборчивого, — ты так и не узнаешь, как зовут этого офицера.
The nation summons its sons, can you hear the voice of the nation calling, calling, and you, who up until now were worth nothing, not even the bread you need to satisfy your hunger, nor the medicine for any illness you might have, nor the knowledge to end your ignorance, you, the son of this great mother who has been waiting for you ever since you were born, you see your name on a piece of paper at the door of the town hall, not that you can read it, but someone who can indicates the line where a black worm coils and uncoils, that’s you, you discover that the worm is you and your name, written by the clerk at the local recruitment office, and an officer who doesn’t know you and is interested in you for only this one purpose writes his name under yours, an even more tangled and confusing worm, you can’t make out what the officer’s name is, and from now on, there’s no running away, the nation is staring at you hard, hypnotizing you, to flee would be to offend against the memory of our grandfathers and the Discoveries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test